"para escuchar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • للاستماع إلى
        
    • أجل الاستماع إلى
        
    • فقط لسماع
        
    Todas las Presidencias sucesivas del Consejo de Seguridad quisieron organizar, siempre que era posible y oportuno, reuniones públicas para escuchar las exposiciones de la Secretaría o de los Representantes Especiales del Secretario General. UN فقد سعى جميع رؤساء مجلس الأمن إلى عقد اجتماعات عامة للاستماع إلى إحاطات إعلامية من الأمانة العامة أو من الممثلين الخاصين للأمين العام، كلما كان ذلك ممكنا ومناسبا.
    Se organizará una sesión conjunta de la CP y la CP/RP para escuchar las declaraciones de las organizaciones observadoras. UN وستعقد جلسة مشتركة بين مؤتمر الأطراف واجتماع الأطراف للاستماع إلى بيانات تدلي بها المنظمات التي ستشارك بصفة مراقب.
    Las sesiones públicas para escuchar las exposiciones u observaciones orales sobre la solicitud de opinión consultiva presentada por la Asamblea General se celebraron entre el 30 de octubre y el 15 de noviembre de 1995. UN ١٨١ - وعقدت في الفترة من ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ جلسات علنية للاستماع إلى بيانات أو تعليقات شفهية بشأن طلب الفتوى الذي تقدمت به الجمعية العامة.
    Tienen una buena oportunidad para escuchar las opiniones e inquietudes de los pueblos de los territorios no autónomos y hacer una evaluación general del progreso realizado. UN إن أمامكم فرصة سانحة للاستماع إلى آراء وشواغل شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتقييم الحالة العامة للتقدم المحرز.
    Se suspende la sesión para escuchar las declaraciones del Presidente de la Conferencia de Desarme, el Presidente de la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, el Presidente de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme y el Director Adjunto del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) en un entorno oficioso. UN وعُلقت الجلسة من أجل الاستماع إلى بيانات أدلى بها رئيس مؤتمر نزع السلاح، ورئيس هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، ورئيس المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح، ونائب مدير معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في إطار غير رسمي.
    Tienen una buena oportunidad para escuchar las opiniones e inquietudes de los pueblos de los territorios no autónomos y hacer una evaluación general del progreso realizado. UN إن أمامكم فرصة سانحة للاستماع إلى آراء وشواغل شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وتقييم الحالة العامة للتقدم المحرز.
    El Comité aprovechó la oportunidad para escuchar las preocupaciones manifestadas por los participantes y para informarles acerca de su labor, en particular de su deseo de lograr que las Potencias administradoras elaboren planes de descolonización mediante programas de trabajo concretos para cada uno de los Territorios en cuestión. UN واغتنمت اللجنة الفرصة للاستماع إلى شواغل المشاركين ولإبلاغهم عن أعمالها، ولا سيما رغبتها في إشراك الدول القائمة بالإدارة في وضع خطط لإنهاء الاستعمار عن طريق برامج عمل لفرادى الأقاليم المعنية.
    En lo que respecta a los resultados del examen que realiza la Asamblea del informe del Consejo de Seguridad, se propuso la celebración de una reunión especial del Consejo para escuchar las observaciones de las Asamblea General al informe. UN وبخصوص نتيجة نظر الجمعية العامة في تقرير مجلس الأمن، اقتُرح عقد جلسة خاصة للمجلس للاستماع إلى رد الجمعية العامة على التقرير.
    Inmediatamente después se celebrará una reunión oficiosa para escuchar las declaraciones de los representantes de dos organizaciones no gubernamentales, Greenpeace International y Natural Resources Defense Council. UN ومباشرة بعد ذلك، سيكون هناك جزء غير رسمي للاستماع إلى بيانين من ممثلين لاثنين من المنظمات غير الحكومية، هما منظمة غرين بيس الدولية ومجلس الدفاع عن الموارد الطبيعية.
    El 20 de octubre de 2004, el Presidente del Grupo de Trabajo celebró consultas oficiosas para escuchar las opiniones de los Estados sobre un cuestionario por escrito acerca de elementos del proyecto que había distribuido anteriormente. UN وعقد رئيس الفريق مشاورات غير رسمية للاستماع إلى وجهات نظر الدول بشأن استبيان خطي جرى تعميمه سابقا بشأن عناصر مشروع الصك.
    Se organizará una sesión conjunta de la CP y la CP/RP para escuchar las declaraciones de las organizaciones observadoras. UN وستعقد جلسة مشتركة بين مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو للاستماع إلى بيانات تدلي بها المنظمات التي ستشارك بصفة مراقب.
    9. El 16 y el 17 de diciembre se celebrarán sesiones conjuntas de la CP y la CP/RP para escuchar las declaraciones de los países. UN 9- وستُعقد جلسات مشتركة لمؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف يومي 16 و17 كانون الأول/ديسمبر للاستماع إلى البيانات الوطنية.
    Partiendo de la experiencia de períodos de sesiones anteriores, se ha previsto una sesión conjunta de la CP y la CP/RP para escuchar las declaraciones de las organizaciones observadoras. UN واستناداً إلى الخبرة المكتسبة من الدورات السابقة يُتوخى عقد جلسة مشتركة لمؤتمر الأطراف واجتماع الأطراف للاستماع إلى بيانات من المنظمات التي تشارك بصفة مراقب.
    Partiendo de la experiencia de períodos de sesiones anteriores, se ha previsto una sesión conjunta de la CP y la CP/RP para escuchar las declaraciones de las organizaciones observadoras. UN وعلى ضوء سير الدورات السابقة، يُتوخى عقد جلسة مشتركة لمؤتمر الأطراف واجتماع الأطراف للاستماع إلى بيانات من المنظمات التي تشارك بصفة مراقب.
    El Consejo celebró un debate para escuchar las exposiciones del Presidente del Tribunal para la ex-Yugoslavia, Sr. Theodor Meron, y del Presidente del Tribunal para Rwanda, Sr. Vagn Joensen. UN وعقد المجلس جلسة حوار للاستماع إلى إحاطة من كل من تيودور ميرون، رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وفاغن يونسن، رئيس المحكمة الدولية لرواندا.
    Además, se proponía reunirse periódicamente con los Presidentes de los otros órganos principales y, junto con el Secretario General, organizar reuniones oficiosas de la Asamblea para escuchar las exposiciones del Secretario General sobre sus prioridades, viajes y actividades más recientes. UN كما أعرب عن اعتزامه عقد اجتماعات منتظمة مع رؤساء الأجهزة الرئيسية الأخرى والقيام، بالتعاون مع الأمين العام، بتنظيم جلسات غير رسمية للجمعية للاستماع إلى إحاطات إعلامية من الأمين العام بشأن أولوياته وأسفاره وأحدث أنشطته.
    12. Durante la mañana del jueves 30 de marzo de 1991 se ha previsto una sesión plenaria para escuchar las declaraciones en relación con este tema del programa. UN ٢١ - ومن المقرر عقد جلسة عامة للاستماع إلى البيانات التي سيدلى بها في إطار هذا البند الفرعي، صباح يوم الخميس الموافق ٠٣ آذار/مارس ٥٩٩١.
    Entre el 5 y el 8 de marzo de 1996 se celebraron vistas públicas para escuchar las observaciones orales de las partes sobre la solicitud de que se decretaran medidas provisionales. UN ١٣٨ - وعقدت جلسات علنية للاستماع إلى الملاحظات الشفوية للطرفين بشأن طلب اﻹشارة بتدابير مؤقتة وذلك فيما بين ٥ و ٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    Entre el 5 y el 8 de marzo de 1996 se celebraron vistas públicas para escuchar las observaciones orales de las partes sobre la solicitud de que se decretaran medidas provisionales. UN ١٢٤ - وعقدت جلسات علنية للاستماع إلى الملاحظات الشفوية للطرفين بشأن طلب تقرير تدابير تحفظية وذلك فيما بين ٥ و ٨ آذار/ مارس ١٩٩٦.
    a) El Consejo de Seguridad debería celebrar más a menudo sesiones públicas para escuchar las opiniones de los Estados que no son miembros del Consejo; UN )أ( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقوم، بصورة أكثر تواترا، بعقد جلسات علنية للاستماع إلى آراء غير اﻷعضاء في المجلس؛
    Está previsto que en Copenhague, al igual que en conferencias anteriores, se celebren sesiones conjuntas de la CP y la CP/RP durante la fase de alto nivel para escuchar las distintas declaraciones. UN وفي مؤتمر كوبنهاغن، شأنه شأن المؤتمرات السابقة، يُتوقع أن تُعقد جلسات مشتركة بين مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أثناء انعقاد الجزء الرفيع المستوى من أجل الاستماع إلى البيانات.
    Me encantaba... drogarme allí, para escuchar las locuras... que decía. Open Subtitles الذين ذهب الى هنا أعتدُ على حبه أدعه يثمل فقط لسماع جنونه يقول لي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more