Hasta ahora, la comunidad de donantes ha obrado con cautela al comprometer recursos para ese proceso. | UN | وحتى اﻵن كان مجتمع المانحين حذرا في التعهد بتقديم موارد لهذه العملية. |
Es fundamental para ese proceso la libre intervención de los individuos que disfruten de derechos civiles y políticos para promover el desarrollo a través de la participación. | UN | والتمثيل الحر للشعوب، عندما يتمتع بحقوق مدنية وسياسية تعزز التنمية من خلال المشاركة، أمر أساسي لهذه العملية. |
Con ese fin, el Departamento determinó varios objetivos cruciales para ese proceso. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، حددت مصلحة الإدارة المحلية عدة أهداف مرجعية باعتبارها أهدافا حيوية لهذه العملية. |
Los mecanismos de supervisión y ejecución a nivel nacional, regional e internacional son vitales para ese proceso. | UN | وإن آليات الرصد والتنفيذ على الصعد الوطني والإقليمي والدولي حيوية لتلك العملية. |
Abrigamos la esperanza de que los principales aliados internacionales de nuestra región brinden el apoyo adecuado para ese proceso. | UN | ونتوقع من الشركاء الدوليين الرئيسيين للمنطقة أن يقدموا الدعم الملائم لتلك العملية. |
El nuevo sistema de evaluación de la actuación profesional (SEAP) es un instrumento importante para ese proceso. | UN | والنظام الجديد لتقييم اﻷداء أداة هامة في تلك العملية. |
En el manual de programación del PNUD se sugiere una duración de 18 meses para ese proceso. V. Conclusión | UN | ويقترح دليل البرمجة التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي مدة 18 شهرا لهذه العملية. |
Durante este examen amplio, entre los interlocutores se ha registrado un cambio gradual en la preparación para ese proceso. | UN | وفي أثناء هذا الاستعراض الشامل، حدث تحول تدريجي في مدى الاستعداد لهذه العملية لدى من تمّ التخاطب معهم. |
El Consejo reitera que es esencial para ese proceso poner fin al clima de impunidad que reina en Burundi y en la región de los Grandes Lagos. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن وضع حد لمناخ الإفلات من العقاب في بوروندي ومنطقة البحيرات الكبرى أمر أساسي لهذه العملية. |
El apoyo financiero para ese proceso fue proporcionado por el Fondo para la Consolidación de la Paz y la Comisión Europea, así como el PNUD. | UN | ووفَّر صندوق بناء السلام والمفوضية الأوروبية وكذلك البرنامج الإنمائي الدعم المالي لهذه العملية. |
La UNCTAD debe mantener su contribución prestando una asistencia sustantiva y técnica para ese proceso. | UN | وينبغي للأونكتاد مواصلة دعم تقديم مساعدة تقنية حقيقية لهذه العملية. |
La reanudación de las hostilidades en la capital el 1º de enero de 1994, con un nuevo conjunto de alianzas, fue un serio obstáculo para ese proceso. | UN | لكن اندلاع المنازعات العدائية التي تجددت في العاصمة في أول يوم من عام ١٩٩٤، مع مجموعة تحالفات جديدة، كان نكسة لهذه العملية. |
También se pide a los Estados partes que describan los planes que puedan tener para mitigar los efectos de las reservas o para retirarlas y, cuando sea posible, que especifiquen un calendario para ese proceso. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف كذلك أن تصف خططها التي تحد من تأثير التحفظات أو تؤدي إلى سحبها، وأن تحدد، إن أمكن، جدولا زمنيا لهذه العملية. |
La UNCTAD ofrecía perspectivas singulares para ese proceso y estaba en excelentes condiciones de adoptar un enfoque integrado y amplio con respecto al desarrollo. | UN | ولاحظ أن الأونكتاد يوفر منظورا فريدا لتلك العملية ويشغل موقعا ممتازا لاتباع نهج متكامل وشامل إزاء التنمية. |
La UNCTAD ofrecía perspectivas singulares para ese proceso y estaba en excelentes condiciones de adoptar un enfoque integrado y amplio con respecto al desarrollo. | UN | ولاحظ أن الأونكتاد يوفر منظوراً فريداً لتلك العملية ويشغل موقعاً ممتازاً لاتباع نهج متكامل وشامل إزاء التنمية. |
El Grupo expresó su preocupación por la lentitud con que se aplica el Acuerdo y observó que queda mucho por hacer, en el plano político y en la esfera de creación de capacidad, para crear las condiciones necesarias para ese proceso. | UN | وقد أعربت المجموعة عن القلق من بطء تنفيذ الاتفاق ولاحظت أنه ينبغي القيام بقدر كبير من العمل، على المستوى السياسي وفي مجال بناء القدرات، للإعداد لتلك العملية. |
Agrega que esas consultas entrañan el riesgo inevitable de prolongación de la detención, por cuanto en la Ley de Control de la Inmigración no se establecen plazos para ese proceso. | UN | وأضاف أن مثل تلك المشاورات تنطوي على أحد المحاذير الحتمية ألا وهو إطالة أمد الاحتجاز وذلك لعدم وجود أي مُهل زمنية محدَّدة لتلك العملية بموجب قانون مراقبة الهجرة. |
La participación de la mujer debería ser clave para ese proceso. | UN | ومن الأمور الأساسية إشراك المرأة في تلك العملية. |
La UNMIK está elaborando una política y un plan de acción amplios para encarar este problema de las estructuras paralelas, y la cooperación de Belgrado, por supuesto, será esencial para ese proceso. | UN | إن بعثة الأمم المتحدة بصدد وضع خطة عمل وسياسة شاملتين لمعالجة مشكلة الهياكل الموازية هذه، وسيكون تعاون بلغراد، بالطبع، جوهريا في تلك العملية. |
para ese proceso se precisarán también unos contactos y una colaboración sistemáticos entre los diversos grupos constituyentes del programa tanto del sector privado como de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وهذه العملية تقتضي أيضا اتصالا وتشاركا مستمرين بين الدوائر العديدة الموجه إليها برنامج العمل في القطاعين غير الحكومي والخاص معا. |
:: Participación mensual en las reuniones del comité directivo para la disolución de los grupos armados ilegales, el órgano supremo de coordinación y adopción de decisiones para ese proceso | UN | :: المشاركة شهريا في اجتماعات لجنة الإشراف على حل الجماعات المسلحة غير القانونية، وهي جهاز التنسيق واتخاذ القرارات الأعلى لاستراتيجية حل الجماعات المسلحة غير القانونية |
En la actualidad el proceso de paz aún enfrenta muchas dificultades. La violencia continuada representa una seria amenaza para ese proceso y China condena todo intento de socavarlo. | UN | وفي الوقت الحالي، لا تزال العملية السلمية تواجه مصاعب عديدة؛ واستمرار حوادث العنف يشكل خطرا عليها؛ وتدين الصين أية محاولة لتقويض هذه العملية السلمية. |