"para esos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالنسبة لهذه البلدان
        
    • على تلك البلدان
        
    • بالنسبة لتلك البلدان
        
    • على هذه البلدان
        
    • وبالنسبة لهذه البلدان
        
    • وبالنسبة لتلك البلدان
        
    • في تلك البلدان
        
    • لصالح تلك البلدان
        
    • بالنسبة للبلدان النامية
        
    • إلى هذه البلدان
        
    • لدى تلك البلدان
        
    • للبلدان ذات اﻷولوية
        
    • في حالة تلك البلدان
        
    • أمام تلك البلدان
        
    • أجل هذه البلدان
        
    El aumento de la transferencia de conocimientos y la financiación para esas zonas debe constituir una prioridad tanto para esos países como para los donantes. UN وينبغي أن تكون زيادة نقل المعرفة والتمويل إلى هذه المناطق أولوية بالنسبة لهذه البلدان وللمانحين على حد السواء.
    Esta es una carga injusta para esos países y además castiga en particular a los países en desarrollo que aportan tropas. UN وهذا يمثل عبئا مجحفا على تلك البلدان ويعاقب البلدان النامية بينها بصفة خاصة.
    No obstante, las medidas internacionales que se proponen en el presente documento deberían tener también un valor particular para esos países. UN ومع ذلك، فإن اﻹجراءات المقترحة في هذه الورقة ينبغي أن تكون ذات قيمة خاصة بالنسبة لتلك البلدان أيضا.
    La magnitud de las cantidades adeudadas supone una carga injusta para esos países. UN فحجم هذه المبالغ المدين بها يضع عبئا غير عادل على هذه البلدان.
    para esos países en general, las remesas constituyen la segunda fuente de capital más importante y sobrepasan las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, por lo que es una prioridad urgente reducir su costo. UN وبالنسبة لهذه البلدان عموما تشكل التحويلات ثاني أهم مصدر لرؤوس الأموال، حيث يفوق تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. وبالتالي فإن تخفيض كلفة الحوالات يشكل أولوية عاجلة.
    para esos países se recomienda elaborar estrategias que garanticen el manejo adecuado de desechos peligrosos y otros desechos sin que deba realizarse una gran cantidad de ensayos. UN وبالنسبة لتلك البلدان يوصى بتطوير استراتيجيات لضمان المناولة المناسبة للنفايات الخطرة وغيرها دون الدخول في اختبارات مستفيضة.
    Se han hecho algunos progresos hacia la igualdad de género, pero ese sigue siendo un reto importante para esos países. UN وأحرز بعض التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ولكن هذا الهدف ما زال يمثل تحديا كبيرا في تلك البلدان.
    Por consiguiente, se requerían esfuerzos internacionales más intensos para examinar y aplicar algunas formas de la reestructuración de la deuda o del alivio de la deuda para esos países. UN وبالتالي فإن من الضروري تكثيف الجهود الدولية للنظر في اتباع وتنفيذ شكل ما من أشكال إعادة هيكلة الديون أو التخفيف من عبئها لصالح تلك البلدان.
    para esos países, es palmaria la necesidad de movilizar más recursos para financiar medidas concretas de adaptación. UN وهناك حاجة واضحة بالنسبة لهذه البلدان لتعبئة موارد إضافية من أجل تمويل تدابير التكيف على وجه الخصوص.
    La asistencia en esta limpieza reviste importancia esencial para esos países, pues carecen de los recursos necesarios para limpiar los enormes campos de minas que dejaron los conflictos armados. UN إن المساعدة فــــي إزالـــة اﻷلغـــــام مسألـة حيوية للغاية بالنسبة لهذه البلدان التي تفتقر الــــى الموارد اللازمة لتطهير حقول اﻷلغـــام الشاسعـــة التــي خلفها الصراع المسلح.
    Además, la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) debería ser una fuente importante de financiación externa para esos países y, en particular, para los países menos adelantados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية أن تظل مصدرا للتمويل الخارجي بالنسبة لهذه البلدان وﻷقل البلدان نموا، على وجه الخصوص.
    Como el costo de los créditos nacionales a menudo es relativamente alto en los países en desarrollo porque las tasas de interés sobre los préstamos a corto plazo son elevadas, esta comparación asimétrica tiene repercusiones particulares para esos países. UN وبما أن تكاليف الائتمان المحلية هي في الغالب أعلى نسبياً في البلدان النامية لأن أسعار الفائدة على القروض في الأجل القصير مرتفعة، فإن هذه المقارنة غير المتماثلة تؤثر على تلك البلدان بوجه الخصوص.
    Sin embargo, la falta de una estrategia coherente de asistencia técnica para fortalecer la capacidad de los organismos públicos de licitación podría reducir los beneficios para esos países y dificultar la ejecución puntual de las actividades. UN على أن الافتقار إلى استراتيجية مترابطة للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة وكالات الشراء العامة يمكن أن يقلل من الفائدة التي تعود على تلك البلدان ويعوق تنفيذ الأنشطة في الوقت المناسب.
    Por eso, las consecuencias financieras previstas para esos países son limitadas. UN ولذلك فان الآثار المتوقع أن تترتب على التكلفة تقتصر على تلك البلدان.
    La inestabilidad actual de los mercados mundiales de productos y la brusca caída de los precios de los productos básicos constituye una fuente de graves preocupaciones para esos países. UN وقال إن حالة عدم الاستقرار الراهنــة فــي أســـواق السلع اﻷساسية العالمية والانخفاض الحاد في أسعار السلع اﻷساسية يمثلان بالتالــي مصدرا لقلق بالغ بالنسبة لتلك البلدان.
    para esos países, la AOD seguirá siendo una importante fuente de recursos. UN ومن ثم ستظل المساعدة الإنمائية الرسمية بالنسبة لتلك البلدان مصدرا هاما للموارد.
    Alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015 sería particularmente difícil para esos países. UN ومن الصعب جداً على هذه البلدان أن تبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    para esos países, las esferas fundamentales para recibir apoyo del sistema de las Naciones Unidas son la cooperación técnica y el asesoramiento de políticas para la reforma de sistemas, la promoción del desarrollo económico y humano, la protección del medio ambiente y el crecimiento del sector de la energía. UN وبالنسبة لهذه البلدان فإن المجالات الرئيسية للدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة هي الدعم التقني والمشورة السياسية من أجل اﻹصلاحات الشاملة والنهوض بالتنمية الاقتصادية والبشرية وحماية البيئة وكذلك نمو قطاع الطاقة.
    para esos países el reto consistía en encontrar soluciones ambientalmente racionales, socialmente aceptables y eficaces en función del costo y en abordar el tema de la seguridad nuclear y la gestión del combustible utilizado y los desechos, así como las preocupaciones del público con respecto a esas cuestiones. UN وبالنسبة لتلك البلدان يكمن التحدي في كفالة حلول سليمة بيئيا ومقبولة اجتماعيا وفعالة من ناحية التكلفة، كما يكمن في معالجة نواحي السلامة النووية والإدارة المأمونة للوقود المستهلك وللنفايات المتخلفة، إضافة إلى شواغل الجمهور بشأن تلك المسائل.
    La seguridad alimentaria es una prioridad para esos países y sus esfuerzos encaminados a lograrla deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN والأمن الغذائي له الأولوية في تلك البلدان وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي جهودها لتحقيقه.
    Hemos dado todo nuestro apoyo a los países menos adelantados en Doha, así como a la aplicación del programa de trabajo de la Organización Mundial del Comercio para esos países. UN ودعمنا بالكامل أقل البلدان نموا في الدوحة، وكذلك تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية لصالح تلك البلدان.
    Asimismo, algunos países en desarrollo han adoptado una postura más activa y han aportado al debate diversas cuestiones de interés para esos países. UN وبالمثل، اتخذت عدة بلدان نامية موقفا نشطا مما أضاف إلى المناقشة عددا من المسائل ذات اﻷهمية بالنسبة للبلدان النامية.
    La dimensión económica de los desastres naturales tiene que formar parte integrante de las políticas de desarrollo diseñadas para esos países. UN وقال إن البُعْد الاقتصادي للكوارث الطبيعية يجب أن يُجعَل جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية بالنسبة إلى هذه البلدان.
    Es lamentable que algunos países que pretenden ser colaboradores de los países menos adelantados y apoyarlos, no los apoyen en cuestiones de importancia prioritaria para esos países, y que incluso debiliten insidiosa y activamente sus acciones de desarrollo. UN ومن المؤسف أن بعض البلدان التي تزعم أنها من شركاء ومؤيدي أقل البلدان نموا ترفض تدعيم قضايا هامة ذات أولوية لدى تلك البلدان بل وتقوض بشدة جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية.
    - El total de asignaciones hechas en 1995 a los países prioritarios ascendió a 192,7 millones de dólares, frente a 154,2 millones de dólares de gastos para esos países en 1994. UN ● بلغ مجموع المخصصات للبلدان ذات اﻷولوية ١٩٢,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٥، مقابل ١٥٤,٢ مليون دولار من النفقات للبلدان ذات اﻷولوية في عام ١٩٩٤.
    La ventaja comparativa del sistema de las Naciones Unidas y sus posibilidades singulares de combinar los enfoques humanitarios y con respecto al mantenimiento y la consolidación de la paz, la recuperación y el desarrollo son especialmente pertinentes para esos países. UN إن الميزة النسبية لمنظومة الأمم المتحدة وإمكاناتها الفريدة في الجمع بين النهج الخاصة بالعمل الإنساني وحفظ السلام وبناء السلام والتعافي والتنمية تكتسي أهمية خاصة في حالة تلك البلدان.
    El principal reto para esos países es invertir las ganancias inesperadas de forma prudente para futuras generaciones y evitar los efectos negativos en la competitividad. UN ويتمثل التحدي الرئيسي أمام تلك البلدان في استثمار الأرباح الاستثنائية بحذر من أجل الأجيال المقبلة وفي تفادي التأثيرات السلبية على القدرة التنافسية.
    La importante Iniciativa de asistencia para el comercio, que el país apoya, puede reducir los efectos negativos de la ubicación geográfica y debe formar parte de una política de desarrollo más amplia para esos países. UN ومبادرة المعونة مقابل التجارة، الهامة، التي تدعمها أيسلندا، يمكنها أن تخفف من الأثر السيئ الناجم عن الموقع الجغرافي، كما ينبغي أن تكون جزءا من سياسة إنمائية أوسع نطاقا من أجل هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more