"para esos problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لهذه المشاكل
        
    • لتلك المشاكل
        
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la búsqueda de soluciones para esos problemas de desarrollo mundiales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    Se ha encomendado a esta Conferencia la tarea de encontrar soluciones para esos problemas. UN وقد كلف هذا المؤتمر بايجاد أجوبة لهذه المشاكل.
    Tenemos la responsabilidad colectiva de hallar soluciones duraderas y viables para esos problemas. UN ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نجد حلولا دائمة وناجعة لهذه المشاكل.
    El Sr. Sato señaló que el fomento de la capacidad era una posible solución para esos problemas. UN وأشار السيد ساتو إلى بناء القدرات كحل محتمل لتلك المشاكل.
    Botswana insta a todos los Miembros a unirse para encontrar soluciones para esos problemas. UN إن بوتسوانا تهيب بجميع الأعضاء بأن يتحدوا في البحث عن حلول لتلك المشاكل.
    A todos nos interesa hallar soluciones para esos problemas, ya que son cuestiones que afectan a toda la humanidad. UN إن إيجاد الحلول لهذه المشاكل يخدم مصلحتنا نحن، لأنها مسائل تؤذي الإنسانية جمعاء.
    Debe informar a la opinión pública del mundo sobre los problemas que afronta la comunidad internacional y las respuestas apropiadas para esos problemas. UN ويجب أن تعرِّف شعوب العالم بالمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي والإجراءات الصحيحة للتصدي لهذه المشاكل.
    Debe también señalarse que el derecho sustantivo ha previsto soluciones para esos problemas de reenvío recíproco. UN ينبغي أيضا أن يشار إلى أن هناك على مستوى القانون الموضوعي حلولا لهذه المشاكل المتعلقة بالأولوية الدائرية.
    Sin embargo, si nos guiamos por el espíritu de la Carta y de los principios de nuestra Organización mundial, si todos juntos apoyamos a las Naciones Unidas, lograremos encontrar soluciones adecuadas para esos problemas que se han convertido en denominador común de todos los Estados del mundo. UN بيد أننا إذا اهتدينا بروح ميثاق ومبادئ منظمتنا العالمية، ووقفنا صفا واحدا وراءها، يمكننا إيجاد الحلول المناسبة لهذه المشاكل التي أصبحت قاسما مشتركا بين دول العالم كله.
    Hay una serie de países nuevos en esa región, cada uno con su propio conjunto de problemas y perspectivas y no hay modo de encontrar una solución unificada para esos problemas. UN بل يوجد عدد من البلدان الجديدة في هذه المنطقة، لكل واحد منها مجموعته الخاصة من المشاكل واﻹمكانيات، ومن ثم فإنه لا يمكن إيجاد حل موحد لهذه المشاكل.
    La tarea de la Comisión consistía, pues, en encontrar soluciones para esos problemas concentrándose en determinar cómo el usuario final, es decir, el Estado o la autoridad normativa, podían sacar provecho de la mejora de las políticas. UN ومهمة اللجنة هي ايجاد حلول لهذه المشاكل بالتركيز على الطريقة التي يمكن بها للمستعمل النهائي، أي الحكومة أو واضع السياسات، الاستفادة من تحسين السياسات.
    Luxemburgo está persuadida de que la solución para esos problemas no yace ni en el aislamiento, ni en el nacionalismo, ni en el fundamentalismo de ningún tipo. UN ولكسمبرغ على اقتنـــاع بأن الحل لهذه المشاكل لا يكمن في اتخاذ النزعة الانعزالية، ولا في القومية، ولا في اﻷصولية بكل وجوهها.
    La situación es grave pero no desesperada. Con la ayuda de la comunidad internacional, los distintos gobiernos han tratado de encontrar soluciones para esos problemas graves mediante políticas concebidas para mejorar la calidad de la vida de los habitantes. UN وهي حالة خطيرة لكن غير ميؤوس منها، وسعت الحكومات المتعاقبة بمساعدة المجتمع الدولي، ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل الخطيرة باعتماد سياسات عامة وضعت لتحسين نوعية حياة السكان.
    Sin embargo, la búsqueda de una solución para esos problemas inmediatos debe considerarse en el contexto del proceso de establecimiento a largo plazo de un Estado independiente viable. UN ومع ذلك، يجب النظر إلى السعي وراء إيجاد حل لهذه المشاكل المباشرة في سياق العملية الطويلة الأجل لإقامة دولة مستقلة قادرة على الاستمرار.
    Estoy convencido de que la Organización seguirá buscando una solución para esos problemas cuanto antes y que las fuerzas de las Naciones Unidas se desplegarán con urgencia en Darfur. UN وإنني مقتنع بأن المنظمة ستظل تشارك في البحث عن حل لهذه المشاكل في أقرب وقت ممكن وأن قوات الأمم المتحدة سيتم نشرها في دارفور على وجه السرعة.
    Mi Gobierno apoya toda medida que adopte la comunidad internacional, en particular la Unión Africana y las Naciones Unidas, al procurar hallar soluciones para esos problemas, que son motivo de preocupación para todo el mundo. UN وتؤيد حكومتي أي خطوة يقوم بها المجتمع الدولي، لا سيما الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، لإيجاد حلول لهذه المشاكل التي تسبب القلق للعالم أجمع.
    Estas sesiones son esenciales para que los ocho magistrados del Tribunal Contencioso-Administrativo puedan intercambiar experiencias, identificar y discutir problemas comunes y desarrollar respuestas uniformes para esos problemas. UN وهذه الدورات ضرورية لتمكين قضاة محكمة المنازعات الثمانية من تبادل خبراتهم، وتحديد المشاكل المشتركة ومناقشتها ووضع استجابات موحدة لهذه المشاكل.
    Otros oradores han destacado la necesidad de hacer esfuerzos colectivos para dar con soluciones para esos problemas y retos. UN لقد شدد المتكلمون السابقون على الحاجة إلى بذل جهود جماعية لإيجاد حلول لتلك المشاكل والتحديات.
    No obstante, le preocupan los graves problemas financieros y administrativos que afronta el Instituto y no cree que la utilización de fondos del presupuesto ordinario constituya una solución viable a largo plazo para esos problemas. UN بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء المشاكل المالية والإدارية الخطيرة التي يواجهها المعهد وقال إنه لا يعتقد أن تقديم الدعم له من الميزانية العادية يمكن أن يشكل حلا ناجعا طويل الأجل لتلك المشاكل.
    No obstante, la delegación de la oradora confía plenamente en que los resultados de la próxima Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo ofrecerán una solución para esos problemas. UN غير أن وفدها تحدوه توقعات عالية بأن توفر نتائج مؤتمر المتابعة الدولي المرتقب لتمويل التنمية المعني باستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري حلاً لتلك المشاكل.
    Al mismo tiempo, expresamos nuestro reconocimiento de los esfuerzos que ha realizado esta Organización para encarar los deplorables acontecimientos que han tenido lugar en Somalia, Rwanda, Burundi y Bosnia y Herzegovina. Somos plenamente conscientes de las dificultades que impiden que la Organización halle las soluciones correctas para esos problemas. UN إننا مع تقديرنا لجهود منظمتنا الدولية فيما قامت به تجاه أحداث العالم المريرة المتمثلة في الصومال ورواندا وبروندي والبوسنة والهرسك، فإننا ندرك مقدار الصعوبات التي تعترض جهود منظمتنا في إيجاد الحلول المتوخاة لتلك المشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more