"para establecer una base" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإنشاء قاعدة
        
    • أجل إنشاء قاعدة
        
    • لإرساء أساس
        
    • لوضع أساس
        
    • لتشكيل أساس
        
    • لبناء قاعدة
        
    • لوضع قاعدة
        
    • في وضع قاعدة
        
    • على إنشاء قاعدة
        
    • أجل وضع أساس
        
    • أجل إرساء أساس
        
    • لتشكل أساساً
        
    • لتحديد خط أساس
        
    • نحو إقامة قاعدة
        
    • ﻻنشاء قاعدة
        
    Sin embargo, grupos como el Baader-Meinhof en Alemania y las Brigadas Rojas en Italia fueron eliminados precisamente porque no había condiciones objetivas para establecer una base de apoyo más amplio. UN ولكن جماعات مثل بادر ماينهوف في ألمانيا والألوية الحمراء في إيطاليا تم القضاء عليها تحديدا لأنه لم تكن هناك ظروف موضوعية لإنشاء قاعدة عريضة للتأييد.
    Se debatió el asunto de la reunión de muestras que habrían de utilizarse para establecer una base de datos sobre los perfiles únicos de caracterización de precursores. UN ونوقشت مسألة جمع العينات اللازمة لإنشاء قاعدة بيانات بشأن خصائص البصمة المميزة للسلائف.
    La Subdivisión tratará también de ayudar a crear herramientas para establecer una base de conocimientos destinada a la comunidad humanitaria. Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia del sistema de las Naciones Unidas UN كما سيسعى الفرع إلى المساعدة على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    Esas medidas son importantes para establecer una base firme para los esfuerzos ulteriores en materia de desarme. UN مثل هذه التدابير مهمة لإرساء أساس متين لمواصلة جهود نزع السلاح.
    Los países de la CEI también están tomando medidas para establecer una base jurídica para la cooperación bilateral en la lucha contra el tráfico ilícito de drogas que ya ha permitido la eliminación de docenas de rutas internacionales usadas en dicho tráfico. UN وقال إن بلدان كومنولث الدول المستقلة تقوم أيضا باتخاذ خطوات لوضع أساس قانوني للتعاون الثنائي في مكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات، وهو التعاون الذي مكﱠن من القضاء على عشرات الطرق الدولية التي تُستخدم في الاتجار في المخدرات.
    Los puestos de los Servicios de biblioteca, Ginebra, correspondientes a la sección 2 en el bienio 2010-2011 tampoco se han incluido para establecer una base comparativa con el bienio 2012-2013. UN تم استبعاد الوظائف المدرجة تحت بند خدمات المكتبة، جنيف، في إطار الباب 2، في فترة السنتين 2010-2011، لتشكيل أساس للمقارنة مع فترة السنتين 2012-2013.
    Se debatió el asunto de la reunión de muestras que habrían de utilizarse para establecer una base de datos sobre los perfiles únicos de caracterización de precursores. UN ونوقشت مسألة جمع العينات اللازمة لإنشاء قاعدة بيانات بشأن خصائص البصمة المميزة للسلائف.
    Ese enfoque se ha adoptado también en la iniciativa del Servicio Público sobre el Tiempo Atmosférico para establecer una base de datos de referencia de autoridades encargadas de la alerta. UN واعتُمد هذا النهج أيضاً في المبادرة المتعلقة بالخدمات العامة في مجال الطقس لإنشاء قاعدة بيانات مرجعية لسلطات الإنذار.
    desplegar esfuerzos para establecer una base de datos mediante la cual pueda intercambiarse información con los homólogos encargados de la aplicación de la ley en otros países. UN :: بذل الجهود لإنشاء قاعدة بيانات تتيح التشارك في المعلومات مع الجهات النظيرة المنوطة بإنفاذ القانون في بلدان أخرى.
    Se han utilizado estos datos para establecer una base de datos sobre servicios comunes en que figure información completa y analítica sobre diversos aspectos de ellos. UN واستخدمت هذه البيانات لإنشاء قاعدة بيانات خاصة بالخدمات المشتركة توفر معلومات شاملة وتحليلية عن مختلف جوانب الخدمات المشتركة.
    Además, una sala de audiencias operacional con servicios y sistemas apropiados para establecer una base de datos electrónica era fundamental en las etapas iniciales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعرب عن أن من الحيوي في المراحل الأولى تجهيز قاعة المحكمة بالتسهيلات والنظم اللازمة لإنشاء قاعدة بيانات إلكترونية.
    Es preciso llevar a cabo investigaciones sobre el terreno para establecer una base de datos sobre la cantidad, la calidad y las fuentes de desechos peligrosos dentro de los territorios palestinos ocupados. UN ومن الضروري إجراء مسوح ميدانية توطئة لإنشاء قاعدة بيانات تتعلق بكميات النفايات ونوعياتها ومصادر توليد الملوثات الخطرة داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La Oficina contribuirá también a crear herramientas comunes para establecer una base de conocimientos destinada a la comunidad humanitaria. UN كما سيساعد المكتب على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    La Subdivisión contribuirá también a crear herramientas comunes para establecer una base de conocimientos destinada a la comunidad humanitaria. Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia del sistema de las Naciones Unidas UN كما سيساعد الفرع على إقرار أدوات مشتركة من أجل إنشاء قاعدة للمعارف لدوائر العمل الإنساني.
    Los debates han abarcado la verificación, la transparencia, el fomento de la confianza y la no proliferación, que son importantes para establecer una base firme para proseguir la labor de desarme. UN وتغطي المناقشات التحقق والشفافية وبناء الثقة وعدم الانتشار، وهي أمور هامة لإرساء أساس راسخ لمواصلة جهود نزع السلاح.
    61. Lamentablemente, el valor del comercio internacional es un factor fundamental del crecimiento económico y el desarrollo, y los esfuerzos para establecer una base más justa para el comercio se han visto debilitados por la suspensión de la Ronda de Doha y una renovada tendencia hacia el proteccionismo. UN 61 - وأضاف قائلا إنه مما يؤسف له أن قيمة التجارة الدولية كعامل رئيسي للنمو الاقتصادي والتنمية، والجهود المبذولة لوضع أساس أعدل للتجارة قد تقوضت بسبب تعليق جولة الدوحة وتجدد الاتجاه نحو الحمائية.
    Los puestos de Servicios de biblioteca, de Ginebra, que figuran en la sección 2 del bienio 2010-2011 y cuya redistribución a la sección 29E se propone, se han excluido para establecer una base comparativa con el bienio 2012-2013. UN واستُبعدت الوظائف المدرجة تحت بند خدمات المكتبات، جنيف، في إطار الباب 2، في فترة السنتين 2010-2011، المقترح نقلها إلى الباب 29 هاء، لتشكيل أساس للمقارنة بفترة السنتين 2012-2013.
    El éxito de este enfoque en el Asia central dependía como siempre del nivel de dedicación del Gobierno a las PYMES para establecer una base de proveedores. UN وتتوقف إمكانية نجاح هذا النهج في وسط آسيا، كما هو الحال دائماً، على مستوى التزام الحكومة إزاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لبناء قاعدة توريدية.
    Se están haciendo gestiones para establecer una base de datos completa sobre los proyectos y programas propuestos y en curso en la región. UN وتبذل جهود لوضع قاعدة بيانات كاملة عن المشاريع والبرامج الجارية والمقترحة في المنطقة.
    v) Prestación de asistencia a la Comisión Jurídica y Técnica para establecer una base de datos que permita evaluar y predecir los efectos en el medio ambiente de las actividades en la Zona; UN ' ٥ ' مساعدة اللجنة القانونية والتقنية في وضع قاعدة بيانات تسمح بتقييم اﻷثر البيئي المترتب على اﻷنشطة في المنطقة، والتكهن بذلك اﻷثر؛
    Cinco países, incluido Egipto, van a empezar a trabajar para establecer una base de datos fiable que sirva de ayuda para luchar contra el delito y el consumo de drogas en África. UN وسوف تقوم خمسة بلدان من بينها مصر ببدء العمل على إنشاء قاعدة بيانات موثوقة لدعم الجهود الأفريقية من أجل مكافحة الجريمة واستخدام المخدرات.
    En consecuencia, manifiestan su firme voluntad de seguir los siguientes principios para establecer una base más coordinada y eficaz a fin de limitar las consecuencias sociales, económicas y sanitarias de la gripe aviar y pandémica, en consonancia con lo dispuesto por las autoridades nacionales competentes y con el derecho internacional y los marcos internacionales pertinentes. UN وعلى هذا فإن المشاركين ملتزمون بالمبادئ التالية من أجل وضع أساس أكثر تنسيقا وفعالية للحد من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والصحية لإنفلوانزا الطيور والإنفلوانزا الوبائية بما يتفق مع السلطات القانونية الوطنية ومع القوانين، وأُطر العمل، الدولية ذات الصلة.
    La revisión de la Constitución se podría convertir en un medio importante para establecer una base sólida para el proceso de reconciliación. UN ويمكن للاستعراض الدستوري أن يصبح أداة هامة من أجل إرساء أساس قوي لعملية المصالحة.
    A pesar de esas diferencias, existen ahora similitudes de suficiente amplitud en los objetivos, el contenido y la aplicación de la legislación y la política de la competencia para establecer una base sustantiva que permita el robustecimiento de la cooperación. UN وتوجد اﻵن، على الرغم من هذه الفوارق، أوجه شبه عامة كافية في أهداف قوانين وسياسات المنافسة ومحتوياتها وتطبيقاتها لتشكل أساساً موضوعياً لتعزيز التعاون.
    El primer estudio propuesto para 2006, se utilizaría para establecer una base empírica para los exámenes sucesivos. UN 15 - وسوف يستخدم الاستقصاء الأول، المقترح إجراؤه في عام 2006، لتحديد خط أساس تجريبي للاستعراضات المتتالية.
    2. Acoge con beneplácito la política de evaluación del UNFPA (DP/FPA/2009/4), que constituye un paso importante para establecer una base institucional común a fin de aumentar la transparencia, coherencia y eficiencia de las evaluaciones y su empleo en actividades institucionales de aprendizaje, así como la eficacia de la gestión orientada al logro de resultados, con objeto de respaldar la rendición de cuentas y asegurar la imparcialidad; UN 2 - يرحب بالسياسة التقييمية للصندوق (DP/FPA/2009/4) باعتبارها خطوة هامة نحو إقامة قاعدة مؤسسية مشتركة لزيادة الشفافية والاتساق والكفاءة في إعداد واستخدام عمليات التقييم للتعلم المؤسسي والإدارة الفعالة لتحقيق النتائج، وذلك من أجل تعزيز المساءلة وضمان النزاهة؛
    Se están elaborando planes para establecer una base de datos electrónicos y un sitio en la red. UN ويجري وضع خطط ﻹنشاء قاعدة بيانات الكترونية وموقع على شبكة المعلومات العالمية من أجل هذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more