"para estimular la demanda" - Translation from Spanish to Arabic

    • لحفز الطلب
        
    • لتنشيط الطلب
        
    • لتحفيز الطلب
        
    No sólo ha tratado de aumentar la disponibilidad general de la educación básica, sino que ha hecho también un esfuerzo especial para estimular la demanda de escolaridad. UN وهي لا تسعى إلى توفير التعليم اﻷساسي للجميع فحسب، ولكنها تبذل أيضا جهودا خاصة لحفز الطلب على الالتحاق بالتعليم.
    La política fiscal también se utilizó de modo pragmático para estimular la demanda siempre que se hizo necesario debido a acontecimientos cíclicos. UN كما طبقت السياسة الضريبية تطبيقاً عملياً لحفز الطلب كلما اقتضى الأمر ذلك على ضوء التطورات الدورية.
    Si el contexto nacional lo permite, pueden adoptarse medidas fiscales para estimular la demanda. UN وحيثما يسمح السياق الوطني، فإنه يمكن اتخاذ التدابير المالية لحفز الطلب.
    Estas experiencias al igual que otras, son financiadas con recursos propios de la institución en el financiamiento del crédito y del subsidio que se les otorga a las familias para estimular la demanda. UN وهذه الأنشطة، كغيرها، تمول من الموارد الخاصة بالمؤسسة المقرضة وإعانات الدعم الممنوحة للأسر لتنشيط الطلب.
    Para que el acceso al saneamiento resulte sostenible, suele ser indispensable efectuar inversiones en temas tales como la creación de conciencia para estimular la demanda. UN ولكي تكون سبل الوصول إلى المرافق الصحية مستدامة، عادة ما تكون الاستثمارات في مجالات مثل التوعية ضرورية لتحفيز الطلب.
    Una razón es que la competencia se considera el estímulo más poderoso de todo esfuerzo tecnológico, y la orientación hacia las exportaciones ha creado con suma eficacia las condiciones de un mercado competitivo que son importantes para estimular la demanda de aprendizaje tecnológico. UN وأحد أسباب ذلك هو أن المنافسة تعتبر أقوى حافز للجهد التكنولوجي، وقد ثبت أن اتجاه التصدير أكثر فعالية في خلق ظروف المنافسة في السوق التي تعتبر مهمة لحفز الطلب على التعلم التكنولوجي.
    Además, en algunos informes se hace hincapié en la activa labor que se ha desarrollado para estimular la demanda de madera, como materia prima renovable y producida de forma sostenible, mediante la realización de campañas de promoción de la madera. UN وبالإضافة إلى ذلك، سلطت بعض التقارير الأضواء على العمل الاستباقي الذي تم الاضطلاع به من خلال حملات للترويج للأخشاب لحفز الطلب عليها بوصفها مادة خام متجددة تنتج على نحو مستدام.
    Se prevé que esa flexibilización continúe en 2012 y a corto plazo como instrumento de los gobiernos para estimular la demanda privada. UN ومن المتوقع أن يستمر هذا التخفيف النقدي في عام 2012 وفي الأجل القريب بوصفه أداة سياساتية تستخدمها الحكومات لحفز الطلب الخاص.
    Sin embargo, pese a su importancia, no bastan para estimular la demanda económica a corto plazo, y su aplicación estará sometida a importantes incertidumbres. UN لكن هذه التدابير، على أهميتها، لا تكفي لحفز الطلب الاقتصادي في الأجل القصير، وسيتوقف تنفيذها على قدر كبير من الأحوال غير المؤكدة.
    Ya no pueden utilizarse las políticas fiscales y monetarias expansivas (un gran déficit público para estimular la demanda agregada, o bajos tipos de interés para estimular la inversión interior) por el gran temor a que esas políticas provoquen la fuga especulativa de capitales y movimientos especulativos contra la moneda nacional. UN ولم يعد بالإمكان استخدام السياسات الضريبية والنقدية التوسعية - العجوزات الحكومية الضخمة لحفز الطلب الإجمالي أو أسعار الفائدة المنخفضة لتشجيع الاستثمار المحلي - بسبب الخوف الجارف من أن تؤدي هذه التدابير إلى هروب رؤوس الأموال المضاربة والتكالب على سحب العملة الوطنية من المصارف.
    En respuesta a las crisis, los países desarrollados han elaborado planes de rescate financiero, han relajado las políticas monetarias y han puesto en marcha medidas fiscales para estimular la demanda y abordar las preocupaciones relacionadas con el empleo y la protección social. UN 57 - تمثل رد فعل البلدان المتقدمة النمو على الأزمات في تجميع حزم أدوات الإنقاذ المالي وتخفيف السياسات النقدية والمالية واتخاذ تدابير لحفز الطلب ومعالجة شواغل العمالة والحماية الاجتماعية.
    b) La adopción generalizada de políticas de ingresos, necesarias para estimular la demanda interna por medio del consumo, requeriría dejar de lado un modelo empresarial centrado en maximizar el valor de las acciones. UN (ب) سيتطلب اعتماد سياسة الدخل على نطاق واسع، لحفز الطلب الداخلي عن طريق الاستهلاك، التخلي عن نموذج الأعمال المرتكز على تعظيم القيمة السهمية.
    b) La adopción generalizada de políticas de ingresos, necesarias para estimular la demanda interna por medio del consumo, requeriría dejar de lado un modelo empresarial centrado en maximizar el valor de las acciones. UN (ب) سيتطلب اعتماد سياسة الدخل على نطاق واسع، لحفز الطلب الداخلي عن طريق الاستهلاك، التخلي عن نموذج الأعمال المرتكز على تعظيم القيمة السهمية.
    En lugar de poder expandir sus políticas fiscal y monetaria para estimular la demanda, como han hecho los países con economías avanzadas, se han visto obligados a hacerlas más restrictivas para demostrar a los mercados mundiales de capitales que no habrá impagos ni inflación que puedan erosionar el valor de los activos. UN فبدلا من أن تكون قادرة على توسيع السياسات المالية والنقدية لتنشيط الطلب مثلما كان بمقدور الاقتصادات المتقدمة، كانت مضطرة لتضييق تلك السياسات لكي تُظهر للأسواق الرأسمالية أنه لن يكون هناك تقصير في أداء الالتزامات أو تضخم يدمر قيمة الأصول.
    Los gobiernos han respondido a la crisis introduciendo paquetes de medidas de rescate financiero, relajando las políticas monetarias y aplicando ambiciosas medidas fiscales para estimular la demanda agregada, fomentar el empleo y atender a necesidades de protección social. UN 25 - استجابت الحكومات للأزمة بتجميع حزم من تدابير الإنقاذ المالي، وتيسير السياسات النقدية، وإطلاق تدابير مالية طموحة لتنشيط الطلب ومعالجة الشواغل المتعلقة بالعمالة والحماية الاجتماعية.
    El premier Wen Jiabao dejó en claro en sus últimas declaraciones ante el Congreso del Pueblo que hará lo necesario para estimular la demanda de manera de asegurar el crecimiento fuerte en China. Tengo pocas dudas sobre su voluntad y capacidad para hacerlo. News-Commentary لقد أوضح رئيس الوزراء الصيني وِن جيا باو في تصريحاته الأخيرة أمام مؤتمر نواب الشعب أنه سوف يبذل كل ما في وسعه لتحفيز الطلب سعياً إلى ضمان النمو القوي في الصين. ولا يداخلني أدنى شك في استعداده وقدرته على تحقيق هذه الغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more