"para estudiar la posibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستكشاف إمكانية
        
    • لاستطلاع إمكانية
        
    • لدراسة إمكانية
        
    • لبحث إمكانية
        
    • من أجل بحث إمكانية
        
    • لمناقشة إمكانية
        
    • بغية استكشاف إمكانية
        
    • أجل دراسة إمكانية
        
    • أجل استكشاف إمكانية
        
    • للبحث عن إمكانية
        
    • أجل النظر في إمكانية
        
    El ICAI se propone examinar la cuestión con la IASB para estudiar la posibilidad de proporcionar orientaciones acerca de cómo puede dividirse un activo en sus distintos componentes. UN ويقترح المعهد أيضاً بحث المسألة مع مجلس معايير المحاسبة الدولية لاستكشاف إمكانية تقديم إرشادات بشأن المدى الذي يمكن فيه تقسيم الأصل إلى مكوِّنات مختلفة.
    Se ha establecido contacto con el Gobierno de los Estados Unidos, por conducto de su embajada en Kampala, para estudiar la posibilidad de financiar la iniciativa de la coalición. UN وقد أُجريت اتصالات بحكومة الولايات المتحدة، من خلال سفارتها في كمبالا، لاستكشاف إمكانية تمويل المبادرة التحالفية.
    Podrán asimismo celebrar consultas para estudiar la posibilidad de establecer instalaciones o servicios comunes en determinados ámbitos a condición de que ello arroje economías para ambas instituciones. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير المؤسستين للنفقات.
    En todo caso, la dirección de la Misión está haciendo un examen para estudiar la posibilidad de obtener de los pasajeros que no pertenecen a la MONUC el reembolso de los gastos. UN بيد أن إدارة البعثة تجري استعراضا لدراسة إمكانية السعي إلى فرض رسوم على سفر الركاب من غير أفرادها.
    Se han entablado contactos con instituciones especializadas para estudiar la posibilidad de colaborar en esta esfera. UN وأُجريت اتصالات مع مؤسسات الخبراء لبحث إمكانية التعاون في هذا المجال.
    1. Decide establecer un grupo de trabajo abierto del Consejo de Derechos Humanos para estudiar la posibilidad de elaborar un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo al establecimiento de un procedimiento de comunicaciones complementario al procedimiento de presentación de informes de la Convención; UN 1- يقرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية تابع لمجلس حقوق الإنسان من أجل بحث إمكانية وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لإتاحة إجراء لتقديم البلاغات يكمِّل إجراء تقديم التقارير بموجب الاتفاقية؛
    Tras la liberación de Kuwait, el reclamante al parecer se reunió con el contratista para estudiar la posibilidad de reanudar las obras. UN ويدعي صاحب المطالبة أنه اجتمع بالمقاول بعد تحرير الكويت لمناقشة إمكانية استئناف أعمال البناء.
    En relación con ésta última, el Sr. Oegrosseno dijo que Indonesia había iniciado consultas con los Estados vecinos para estudiar la posibilidad de hacer una presentación conjunta. UN وفيما يخص منطقة شمال بابوا، فقد ذكر السيد أويغروسّينو أن إندونيسيا بدأت في إجراء مشاورات مع الدول المجاورة لاستكشاف إمكانية تقديم طلب مشترَك.
    El Departamento celebra en la actualidad consultas con importantes radiodifusoras europeas de onda corta para estudiar la posibilidad de adquirir espacio radiofónico para un plan de emisiones diarias multilingües de la Radio de las Naciones Unidas. UN وتعمل اﻹدارة حاليا بالتشاور مع المحطات اﻷوروبية الرئيسية للبث على الموجات القصيرة لاستكشاف إمكانية الحصول على وقت منتظم للبث حسب جدول زمني للبث اليومي المتعدد اللغات ﻹذاعة اﻷمم المتحدة.
    Además, la Comisión reitera que deberían realizarse mayores esfuerzos para estudiar la posibilidad de generar ingresos mediante la venta del acceso a las bases de datos de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة اﻹعراب عن وجهة نظرها السابقة بضرورة بذل مزيد من الجهود لاستكشاف إمكانية تحقيق دخل من بيع حق الوصول إلى قواعد بيانات اﻷمم المتحدة.
    Podrán asimismo celebrar consultas para estudiar la posibilidad de establecer instalaciones o servicios comunes en determinados ámbitos a condición de que ello arroje economías para ambas instituciones. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير النفقات.
    Podrán asimismo celebrar consultas para estudiar la posibilidad de establecer instalaciones o servicios comunes en determinados ámbitos a condición de que ello arroje economías para ambas instituciones. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير النفقات. المادة 16
    Podrán asimismo celebrar consultas para estudiar la posibilidad de establecer instalaciones o servicios comunes en determinados ámbitos a condición de que ello arroje economías para ambas instituciones. UN كما يجوز لهما أن تتشاورا لاستطلاع إمكانية إنشاء مرافق وخدمات مشتركة في مجالات محددة شريطة توفير النفقات.
    En el Programa de desarrollo de la zona del río Tumen colaboran cinco países para estudiar la posibilidad de realizar actividades conjuntas de desarrollo en la zona de desarrollo económico del río Tumen, en el Asia nororiental. UN يعد برنامج تنمية منطقة نهر تومين بمثابة جهد تعاوني جمع بين بلدان خمسة لدراسة إمكانية الاضطلاع بنشاط إنمائي مشترك بشأن التنمية الاقتصادية لمنطقة نهر تومين، في شمال شرقي آسيا.
    Tampoco se han hecho esfuerzos para estudiar la posibilidad de que los oficiales pertenecientes a los cuarteles generales de las operaciones que se encuentran actualmente en marcha puedan ser asignados al equipo de cuartel general de despliegue rápido a un costo mínimo para las Naciones Unidas. UN كذلك لم تبذل أي جهود لدراسة إمكانية تعيين ضباط يعملون اﻵن في تنفيذ العمليات، في قوة الانتشار السريع للبعثات بأقل تكلفة لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    En esa ocasión se discutieron importantes cuestiones, como la formación de un grupo de trabajo conjunto entre la Autoridad de Exploración y Producción de Petróleo del Yemen (PEPA) y la Compañía de Petróleo de Omán (OOC) para estudiar la posibilidad de invertir en zonas disponibles en el Yemen. UN ونوقش فيه الكثير من المواضيع الهامة، مثل تكوين فريق عمل مشترك بين هيئة استكشاف وإنتاج النفط اليمنية وشركة النفط العمانية لدراسة إمكانية الاستثمار في المناطق المفتوحة في اليمن.
    A finales de 1996, antes de que se celebraran las audiencias principales ante el tribunal, la Organización había entablado conversaciones con el contratista para estudiar la posibilidad de zanjar el asunto. UN وفي أواخر عام ١٩٩٦، وقبل انعقاد جلسة الاستماع الرئيسية أمام المحكمة، شرعت المنظمة في إجراء مناقشات مع المقاول لبحث إمكانية التوصل إلى تسوية للقضية.
    El Centro también celebró consultas con algunos miembros de la ASEAN y con algunos Estados del Asia central para estudiar la posibilidad de cooperar en el ámbito de la educación en materia de desarme y no proliferación. UN كما أجرى المركز مشاورات مع بعض الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا وبعض دول آسيا الوسطى لبحث إمكانية التعاون في مجال التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار.
    1. Decide establecer un grupo de trabajo abierto del Consejo de Derechos Humanos para estudiar la posibilidad de elaborar un protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo al establecimiento de un procedimiento de comunicaciones complementario al procedimiento de presentación de informes de la Convención; UN 1- يقرر إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية تابع لمجلس حقوق الإنسان من أجل بحث إمكانية وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لإتاحة إجراء لتقديم البلاغات يكمِّل إجراء تقديم التقارير بموجب الاتفاقية؛
    Asimismo, el Sr. Toope se reunió con los Embajadores de Argelia, la Federación de Rusia y la India para estudiar la posibilidad de visitar estos países. UN وفضلاً عن ذلك التقى السيد توب بسفراء كل من الجزائر والهند والاتحاد الروسي لمناقشة إمكانية إجراء زيارات قطرية.
    Se desarrollaría un programa de educación sobre derechos humanos, dirigido tanto a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley como a las organizaciones de la sociedad civil para estudiar la posibilidad de elaborar un código de conducta voluntario aplicable a todas las personas que asistieran a asambleas y concentraciones legales, a fin de garantizar que se respetaba debidamente la supremacía de la ley. UN وسيوضع برنامج للتثقيف في مجال حقوق الإنسان يستهدف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين ومنظمات المجتمع المدني على السواء بغية استكشاف إمكانية وضع مدونة قواعد سلوك طوعية قابلة للتطبيق على جميع المشاركين في تجمعات ولقاءات مشروعة من أجل كفالة الامتثال التام لسيادة القانون.
    Se propuso que se incluyera en el informe un análisis de la experiencia recogida por las instituciones financieras internacionales en la evaluación de los daños sufridos por terceros Estados como consecuencia de la imposición de sanciones para estudiar la posibilidad de elaborar una metodología uniforme con tal fin. UN واقترح أن يتضمن التقرير تحليلا للخبرة التي اكتسبتها المؤسسات المالية الدولية في تقييم اﻷضرار التي لحقت بالدول الثالثة من جراء فرض الجزاءات وذلك من أجل دراسة إمكانية إعداد منهجية موحدة لهذا الغرض.
    49. Durante el 12º período de sesiones del Consejo, el Relator Especial celebró varias reuniones bilaterales con delegaciones interesadas para estudiar la posibilidad de que se le confiriese un mandato específico a ese respecto. UN 49- وعقد المقرر الخاص خلال الدورة الثانية عشرة للمجلس عدداً من الاجتماعات الثنائية مع الوفود المعنية من أجل استكشاف إمكانية الحصول على ولاية محددة في هذا الصدد.
    Ello requería una ardua labor política en el plano interno, y tenían que celebrarse negociaciones y consultas críticas entre los interesados a nivel nacional para estudiar la posibilidad de salir de las posiciones irreductibles. UN وهذا يتطلب " عوناً سياسياً كبيرا " على الصعيد المحلي وإجراء مفاوضات ومشاورات رئيسية فيما بين الأطراف المؤثرة المحلية للبحث عن إمكانية التخلص من المواقف المتصلبة.
    765. Interfaith International felicitó a Etiopía sobre las reformas institucionales realizadas en los últimos años y la alentó a entablar un diálogo sincero para estudiar la posibilidad de aplicar las recomendaciones que no había aceptado. UN 765- وهنأت الرابطة الدولية للتعاون بين الأديان إثيوبيا على الإصلاحات المؤسسية التي أجريت في السنوات الأخيرة، وشجعتها على الدخول في حوار صادق من أجل النظر في إمكانية تنفيذ التوصيات التي لم تقبلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more