Además, se denegó el acceso al aeropuerto a dos vehículos de las Naciones Unidas, enviados para evacuar a funcionarios del PMA. | UN | وعلاوة على ذلك، منعت من الدخول إلى المطار مركبتان تابعتان للأمم المتحدة أرسلتا لإجلاء موظفي برنامج الأغذية العالمي. |
. Por consiguiente, son resarcibles los gastos demostrados que efectuó la Mitsubishi para evacuar a empleados del Iraq y de Kuwait. | UN | ولذلك، فإن النفقات التي ثبت أن ميتسوبيشي تكبدتها لإجلاء الموظفين من العراق والكويت قابلة للتعويض. |
. Por consiguiente, son resarcibles los gastos demostrados que efectuó la Mitsubishi para evacuar a empleados del Iraq y de Kuwait. | UN | ولذلك، فإن النفقات التي ثبت أن ميتسوبيشي تكبدتها لإجلاء الموظفين من العراق والكويت قابلة للتعويض. |
También deseo agradecer al Gobierno de Rwanda la asistencia que proporcionó a la MONUC para evacuar a su personal. | UN | وأود أيضا أن أتقدم بالشكر إلى حكومة رواندا لما قدمته من مساعدة إلى البعثة في إجلاء موظفيها. |
El reclamante afirma también que pagó la contratación de un vuelo especial para evacuar a otras 177 personas. | UN | ويؤكد المطالب أيضا أنه دفع تكاليف استئجار رحلة خاصة لإجلاء 177 شخصا إضافيا. |
El reclamante pide una indemnización del costo de contratación de 31 vuelos especiales desde Amán y Dhaka a Bangkok y del costo de los pasajes aéreos en vuelos regulares desde diversos lugares del Oriente Medio a Tailandia para evacuar a 7.799 nacionales. | UN | ويلتمس المطالب تعويضا عن تكلفة استئجار 31 رحلة جوية خاصة من عمان ودكا إلى بانكوك وعن تكلفة تذاكر الطيران على الرحلات النظامية من مواقع مختلفة في الشرق الأوسط إلى تايلند لإجلاء 799 7 مواطنا تايلنديا. |
Ninguna ambulancia pudo entrar en la zona para evacuar a los heridos y transportar los cadáveres hasta cinco días después. | UN | ولم تتمكن سيارة إسعاف من دخول المنطقة لإجلاء الجرحى وإخراج الجثث إلا بعد خمسة أيام. |
Las ambulancias no pudieron llegar al lugar para evacuar a los heridos. | UN | ولم تتمكن سيارات الإسعاف من الحضور لإجلاء المصابين والجرحى. |
En Colombia, el mecanismo de emergencia ha destinado fondos para evacuar a periodistas en vehículos blindados o para pagar el viaje de salida del país. | UN | وفي كولومبيا، خصصت آلية الطوارئ أموالا لإجلاء الصحفيين في مركبات مصفحة أو لدفع تكاليف السفر إلى خارج البلد. |
Sin embargo, las autoridades de Azerbaiyán no hicieron nada para evacuar a la población civil de la zona de actividades militares. | UN | ومع ذلك، لم تتخذ السلطات الأذربيجانية أي إجراء لإجلاء السكان المدنيين من منطقة الأنشطة العسكرية. |
Dado que la empresa aceptó esta nota de débito, por valor de 37.819 dólares de los EE.UU., el Grupo concluye que esta es la cantidad pagada por la Cape para evacuar a su personal del Iraq y Kuwait. | UN | ونظرا إلى أن الشركة قبلت إشعار المدين، بمبلغ 819 37 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، فإن الفريق يرى أن هذا هو المبلغ الذي دفعته الشركة لإجلاء موظفيها من العراق والكويت. |
Dado que la empresa aceptó esta nota de débito, por valor de 37.819 dólares de los EE.UU., el Grupo concluye que esta es la cantidad pagada por la Cape para evacuar a su personal del Iraq y Kuwait. | UN | ونظرا إلى أن الشركة قبلت إشعار المدين، بمبلغ 819 37 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، فإن الفريق يرى أن هذا هو المبلغ الذي دفعته الشركة لإجلاء موظفيها من العراق والكويت. |
a) Costos de evacuación 242. Mendes solicita una indemnización de 609.300 dólares de los EE.UU. por los gastos realizados para evacuar a 229 trabajadores de su plantilla del Iraq al Brasil entre agosto y octubre de 1990. | UN | 242- تطالب مندس بمبلغ قدره 300 609 دولار من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن النفقات المدفوعة لإجلاء 229 من موظفيها من العراق إلى البرازيل في الفترة بين شهري آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 1990. |
La reclamación versa sobre el costo de tres vuelos chárter especialmente organizados para evacuar a sus trabajadores y otros nacionales brasileños. | UN | وتتصل المطالبة المقدمة بتكاليف استئجار طائرات خصيصاً لتنظيم ثلاث رحلات لإجلاء موظفي الشركة وغيرهم من الرعايا البرازيليين. |
Aunque organizaciones internacionales como la Organización Internacional para las Migraciones organizó vuelos especiales gratuitos para evacuar a los trabajadores, el reclamante tuvo que sufragar los gastos de tramitación de los vuelos. | UN | وعلى الرغم من أن منظمات دولية كالمنظمة الدولية للهجرة نظمت رحلات جوية خاصة مجانا لإجلاء العمال، تحمل المطالب تكلفة رسوم المناولة الخاصة بالرحلات. |
59. Suecia solicita una indemnización por un monto de 2.879.132 coronas suecas en relación con los gastos realizados para evacuar a sus ciudadanos desde el Iraq y Kuwait. | UN | ٩٥ - يطلب السويد تعويضه بمبلغ ٢٣١ ٩٧٨ ٢ كرونا سويدية عما تكبده من تكاليف في إجلاء رعاياه من العراق والكويت. |
59. Suecia solicita una indemnización por un monto de 2.879.132 coronas suecas en relación con los gastos realizados para evacuar a sus ciudadanos desde el Iraq y Kuwait. | UN | ٩٥- يطلب السويد تعويضه بمبلغ ٢٣١ ٩٧٨ ٢ كرونا سويدية عما تكبده من تكاليف في إجلاء رعاياه من العراق والكويت. |
La reclamación comprende los gastos en que incurrieron las Embajadas de España en Amán, Bagdad, Damasco, Jerusalén, Estambul, Nuakchot, París, Roma, Londres y Estocolmo para evacuar a unas 400 personas de diversos lugares del Oriente Medio y Mauritania. | UN | وتتعلق المطالبة بالنفقات التي تكبدتها السفارات الإسبانية في عمان وبغداد ودمشق والقدس واسطنبول ونواكشوط وباريس وروما ولندن واستكهولم في إجلاء نحو 400 شخص من مواقع مختلفة في الشرق الأوسط وموريتانيا. |
69. Además, se solicita una indemnización de 950.171 marcos alemanes por los gastos en que al parecer incurrió el reclamante para evacuar a nacionales alemanes y extranjeros en seis vuelos desde Bagdad, Riad y Ammán. | UN | 69- وبالإضافة إلى ذلك تلتمس تعويضاً قدره 171 950 ماركاً ألمانياً عن تكاليف تزعم أنها تكبدتها عند إجلاء رعايا ألمانيين وأجانب في ست رحلات جوية من بغداد والرياض وعمان(35). |
Ello exige que la Misión disponga de capacidad para evacuar a sus funcionarios cuando quiera que surja una amenaza. | UN | وتتطلب الحالة امتلاك البعثة للقدرة على إجلاء موظفيها عند الاقتضاء، إذا اتضح أن هناك خطرا يهددهم. |
Entretanto, se escribirá una carta de intención a Uganda y Kenya para que desplieguen inmediatamente dos helicópteros de uso general cada uno para apoyar las operaciones en curso, en particular para evacuar a los heridos en el sector 1, en el corredor de Afgoye, y en el sector 2. | UN | وفي غضون ذلك، ستُبعث رسالة لإبداء النية إلى أوغندا وكينيا لتنشر كل منهما فورا طائرتَيْ هليكوبتر للخدمات لأجل دعم العمليات الجارية، وخاصة لغرض إجلاء الجرحى في القطاع 1، في ممر أفغوي، وفي القطاع 2. |
242. China Harbour afirma que para evacuar a su personal de Kuwait tuvo que tomar a préstamo 19 vehículos de los contratistas con los que trabajaba. | UN | 242- تؤكد شركة " China Harbour " أنها اضطرت لدى إجلاء موظفيها من الكويت إلى استعارة 19 مركبة من المتعهدين الذين كانت تعمل معهم. |