"para evaluar el impacto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتقييم أثر
        
    • لتقييم تأثير
        
    • في تقييم أثر
        
    • لتقدير تأثير
        
    • لتقييم الآثار المترتبة
        
    • على تقييم أثر
        
    • بغية تقييم أثر
        
    • أجل تقييم أثر
        
    • لتقييم آثار التعدين
        
    En consecuencia, la Comisión reforzó las disposiciones para evaluar el impacto de las nuevas propuestas legislativas sobre derechos fundamentales. UN ونتيجة لذلك، قامت المفوضية بتعزيز الترتيبات التي اتخذتها لتقييم أثر المقترحات التشريعية الجديدة على الحقوق الأساسية.
    La oradora señaló además que en ese momento su Departamento estaba intentando formular nuevos criterios para evaluar el impacto de los centros sobre el terreno. UN وأشارت إلى أن إدارتها تسعى في الوقت الراهن لوضع معايير جديدة لتقييم أثر المراكز على أرض الواقع.
    Ninguna entidad ha desarrollado indicadores específicos para evaluar el impacto de la capacitación en el desempeño del personal. UN ولم يستحدث أي كيان مؤشرات محددة خاصة لتقييم أثر ما تقدمه من تدريب في أداء الموظفين.
    Al Comité le preocupa también que aún no se conozca bien la Convención, especialmente en los distritos y entre los niños, escolarizados o no, y que hasta el momento no se hayan hecho esfuerzos para evaluar el impacto de las actividades de difusión. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الاتفاقية لا تزال غير معروفة كما ينبغي، ولا سيما على مستوى المناطق وفيما بين الأطفال داخل المدارس وخارجها، وكذلك لعدم بذل جهود لتقييم تأثير أنشطة نشر الاتفاقية.
    Respondieron casi 2.000 funcionarios, que proporcionaron datos valiosos para evaluar el impacto de iSeek. UN واستجاب زهاء 2000 موظف، وقدموا بيانات أفادت في تقييم أثر الموقع.
    Los programas proporcionarán un mejor análisis de la situación, así como los datos básicos necesarios para evaluar el impacto de la asistencia técnica. UN وسوف يشتمل هذان البرنامجان على تحليل أفضل لﻷوضاع وعلى قاعدة البيانات اﻷساسية اللازمة لتقدير تأثير المساعدات التقنية .
    Además, ofrecerá al FNUAP uno de los pocos medios fiables (aunque indirectos) para evaluar el impacto de su estrategia en materia de información y comunicación. UN وستزود الصندوق كذلك بإحدى السبل الموثوقة القليلة (وغير المباشرة مع هذا) لتقييم الآثار المترتبة عن استراتيجية الصندوق للإعلام والاتصال.
    :: Realizar el tan postergado censo para evaluar el impacto de la aplicación de las políticas. UN :: إجراء التعدد الذي تأخر طويلا لتقييم أثر تنفيذ السياسات
    Se celebrarían varios seminarios nacionales para evaluar el impacto de la Ronda Uruguay y sus repercusiones en la próxima ronda de negociaciones comerciales multilaterales. UN وستعقد سلسلة من الحلقات الدراسية الوطنية لتقييم أثر جولة أوروغواي وانعكاساتها بالنسبة للجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Estos esfuerzos deberían orientarse también a mejorar la eficacia de las actuales actividades de modelización para evaluar el impacto de las medidas de respuesta aplicadas en las siguientes esferas, entres otras: UN وينبغي أن تسعى هذه الجهود أيضاً إلى تحسين فاعلية أنشطة وضع النماذج الحالية لتقييم أثر تدابير الاستجابة المنفذة في مجالات مثل:
    51. Actividades: la UNCTAD está preparando una metodología para evaluar el impacto de la liberalización del comercio de servicios. UN 51- الإجراء: يقوم الأونكتاد حالياً بإعداد منهجية لتقييم أثر تحرير التجارة في مجال الخدمات.
    Se está preparando un conjunto de instrumentos para evaluar el impacto de la liberalización del sector turístico en los países beneficiarios del JITAD. UN ويجري إعداد مجموعة من الأدوات لتقييم أثر تحرير قطاع السياحة على البلدان المستفيدة من البرنامج المتكامل والمشترك للمساعدة التقنية.
    Pide también al Estado Parte que examine periódicamente las medidas adoptadas para evaluar el impacto de tales esfuerzos, tome las medidas de corrección apropiadas e informe al Comité sobre los resultados obtenidos en su próximo informe. UN كذلك تدعو الدولةَ الطرف إلى القيام باستعراض دوري للتدابير المتخذة لتقييم أثر تلك الجهود، واتخاذ تدابير علاجية ملائمة، وإبلاغ اللجنة بنتائج ذلك في تقريرها القادم.
    Pide también al Estado Parte que examine periódicamente las medidas adoptadas para evaluar el impacto de tales esfuerzos, tome las medidas de corrección apropiadas e informe al Comité sobre los resultados obtenidos en su próximo informe. UN كذلك تدعو الدولةَ الطرف إلى القيام باستعراض دوري للتدابير المتخذة لتقييم أثر تلك الجهود، واتخاذ تدابير علاجية ملائمة، وإبلاغ اللجنة بنتائج ذلك في تقريرها القادم.
    Las Naciones Unidas ofrecen un marco universal y legítimo para evaluar el impacto de la crisis financiera y permitir que todos los países participen en la búsqueda de soluciones apropiadas. UN وفي الحقيقة، توفر الأمم المتحدة إطارا عالميا ومشروعا لتقييم أثر الأزمة المالية وتمكين البلدان من المشاركة في البحث عن حلول ملائمة.
    En Kenya, el UNFPA ayudó al Ministerio de Asuntos de la Mujer a llevar a cabo un análisis de la situación para evaluar el impacto de las actividades anteriores y en curso y coorganizó un simposio nacional para líderes islámicos destinado a discutir la cuestión de la mutilación/ablación genital femenina. UN وفي كينيا، قدم الصندوق الدعم لوزارة الشؤون الجنسانية من أجل إجراء تحليل للوضع لتقييم أثر الأنشطة السابقة والجارية، وشارك في استضافة ندوة وطنية للقادة المسلمين لمناقشة موضوع ختان الإناث.
    Se pregunta si se ha llevado a cabo algún estudio para evaluar el impacto de dichos servicios en las mujeres inmigrantes, en particular en aquellas que no participan directamente en el mercado de trabajo y que pueden no ser las destinatarias de los programas dirigidos a la comunidad inmigrante en general. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك قد أُجريت أي دراسة لتقييم تأثير هذه الخدمات على النساء المهاجرات، وخصوصاً أولئك اللاتي لا يشاركن في سوق العمل وربما لا تستهدفهن البرامج الموجَّهة إلى المجتمع العام للمهاجرات.
    Las encuestas de distancia étnica son útiles para evaluar el impacto de las intervenciones del proyecto, al proceder a estudios comparativos antes, durante y después de la intervención del proyecto. UN وتفيد الدراسات الاستقصائية التي تتناول المسافة الإثنية في تقييم أثر تدخلات المشاريع عن طريق إجراء دراسات استقصائية مقارنة قبل التدخّل وأثناءه وبعده.
    Los programas proporcionarán un mejor análisis de la situación, así como los datos básicos necesarios para evaluar el impacto de la asistencia técnica. UN وسوف يشتمل هذان البرنامجان على تحليل أفضل للأوضاع وعلى قاعدة البيانات الأساسية اللازمة لتقدير تأثير المساعدات التقنية .
    En Colombia se exige por ley que la Agencia Nacional de Hidrocarburos detalle en todo contrato que otorgue la metodología que utilizará para evaluar el impacto de un proyecto sobre las poblaciones afectadas y la forma en que el proyecto las beneficiará (véase el decreto núm. 1760, de 26 de junio de 2003). UN ففي كولومبيا، يُطلب إلى الوكالة الوطنية للهيدروكربون، بموجب القانون، أن توضح في أي عقد تصدره، الطريقة التي ستستخدمها لتقييم الآثار المترتبة على المشروع بالنسبة للسكان المتضررين منه والطريقة التي سيفيدهم بها المشروع (انظر المرسوم رقم 1760 المؤرخ 26 حزيران/يونيه 2003).
    En concreto, el ACNUDH está diseñando herramientas metodológicas para ayudar a integrar la educación en derechos humanos en el sistema escolar, entre ellas un instrumento de autoevaluación para los gobiernos y materiales para evaluar el impacto de las actividades de educación en derechos humanos. UN وتستحدث المفوضية السامية لحقوق الإنسان أدوات منهجية لدعم إدماج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام التعليمي، بما في ذلك أداة تقييم ذاتي للحكومات ومجموعة أدوات للمساعدة على تقييم أثر أنشطة التثقيف في مجال
    De ser así, invita al Relator Especial a visitar la región para evaluar el impacto de esa plaga en su próximo informe. UN فإذا كانت تشكل جزءا من ولايته، فإنه يدعو المقرر الخاص إلى زيارة المنطقة بغية تقييم أثر تلك الآفة لأغراض تقريره القادم.
    Se planteó la posibilidad de utilizar la información generada por los mecanismos de evaluación ambiental en el contexto de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos para evaluar el impacto de otras actividades humanas en los recursos genéticos marinos en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN 57 - وأُثيرت إمكانية استغلال المعلومات التي تتمخض عنها إجراءات التقييم البيئي في إطار السلطة الدولية لقاع البحار من أجل تقييم أثر الأنشطة البشرية الأخرى على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    La propuesta contempla la designación de nueve zonas que quedarían protegidas de las actividades mineras y se utilizarían para evaluar el impacto de las actividades de ese tipo realizadas en otras zonas de las profundidades marinas. UN ويستتبع الاقتراح تحديد تسع مناطق توفر لها الحماية من أنشطة التعدين واستخدامها لتقييم آثار التعدين على بيئة أعماق البحار في المناطق الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more