México organizó un seminario regional para evaluar las repercusiones de las actividades Sur-Sur. | UN | ونظمت المكسيك حلقة تدارس عملية إقليمية لتقييم أثر أنشطة بلدان الجنوب. |
Pese a que todavía es demasiado pronto para evaluar las repercusiones de este proyecto, cabe señalar que la capacitación y los seminarios se han realizado con todo éxito. | UN | ورغم أن الوقت مبكرا لتقييم أثر المشروع، يمكن القول إن التدريب وحلقات العمل جرت بنجاح. |
Creemos que se debe llevar a cabo un estudio para evaluar las repercusiones de la mundialización sobre el Programa de Acción. | UN | ونحن نعتقد أن من الضروري إجراء دراسة لتقييم أثر العولمة على برنامج العمل. |
A este respecto, el Camerún apoya las conclusiones del Grupo de expertos establecido por el Secretario General para evaluar las repercusiones de las sanciones sobre los terceros Estados, y considera que se ha de prestar toda la ayuda posible a esos Estados. | UN | وأكد، في هذا الصدد، أن الكاميرون تؤيد النتائج التي توصل إليها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام لتقييم آثار الجزاءات على البلدان الثالثة وترى أنه يلزم تقديم كل ما يمكن من مساعدة إلى تلك الدول. |
Insta al Estado parte a adoptar medidas para evaluar las repercusiones de sus estrictas leyes sobre el aborto en la salud de la mujer. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتقييم تأثير قوانين الإجهاض السارية على صحة المرأة. |
Los datos obtenidos sirven de base para evaluar las repercusiones de las estrategias de vivienda nuevas o modificadas. | UN | وتشكل البيانات التي تم الحصول عليها قاعدة يمكن استخدامها في تقييم أثر استراتيجيات المأوى الجديدة أو المنقحة. |
Es preocupante que algunos Estados Miembros cuestionen la viabilidad del enfoque antes de que haya habido suficiente tiempo para evaluar las repercusiones de los programas integrados. | UN | ومما يدعو للانزعاج أن بعض الدول الأعضاء يطعن في صحة النهج قبل مرور وقت يكفي لتقييم أثر البرامج المتكاملة. |
También se pregunta si está previsto patrocinar estudios para evaluar las repercusiones de las bandas juveniles en las actividades encaminadas a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتساءل أيضاً عما إذا كان هناك أي احتمال مرتقب لإجراء الدراسات التي يضطلع بها لتقييم أثر عصابات الأحداث على الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En más de diez países, el UNICEF está brindando apoyo a la investigación para evaluar las repercusiones de la migración y de las remesas para los niños que no emigran. | UN | وفي أكثر من عشرة بلدان، تدعم اليونيسيف الأبحاث لتقييم أثر الهجرة والحوالات النقدية على الأطفال المتخلى عنهم. |
También es necesario hacer un seguimiento mejor y continuo para evaluar las repercusiones de esa labor. | UN | كما ينبغي تحسين ومواصلة الرصد لتقييم أثر تلك الجهود. |
La Comisión realizaba encuestas y estudios periódicamente para evaluar las repercusiones de sus actividades de capacitación. | UN | وتجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر التدريبات التي قدّمتها. |
La comisión de la administración pública también realizaba encuestas y estudios periódicamente para evaluar las repercusiones de sus actividades de capacitación. | UN | وتُجري اللجنة استقصاءات ودراسات دورية لتقييم أثر دوراتها التدريبية. |
Las OMC debe llegar a tener la competencia suficiente para evaluar las repercusiones de las políticas ambientales sobre el comercio y los efectos de las políticas comerciales sobre el medio ambiente. | UN | ويلزم أن تحرز منظمة التجارة العالمية الكفاءة اللازمة لتقييم أثر السياسات البيئية على التجارة وأثر السياسات التجارية على البيئة. |
También se analizó la información para evaluar las repercusiones de las actividades de inspección en las operaciones y ajustar los procedimientos y las metodologías a las diversas necesidades de supervisión. | UN | وعلاوة على ذلك، تم تحليل المعلومات أيضاً لتقييم أثر ممارسات التفتيش على العمليات، ولتعديل اﻹجراءات والمنهجيات وفق مختلف متطلبات المراقبة. |
La elaboración y aplicación de directrices e indicadores para la formulación de programas basados en los derechos serán fundamentales para evaluar las repercusiones de los programas del UNICEF. | UN | ومن العناصر اﻷساسية اللازمة لتقييم أثر برامج اليونيسيف وضع وتنفيذ مبادئ توجيهية ومؤشرات للبرمجة المستندة إلى مفهوم الحقوق. |
Hay pocas encuestas para evaluar las repercusiones de los programas destinados a la mujer, por ejemplo, en las aldeas y a nivel provincial o regional. | UN | وقلما توجد دراسة استقصائية لتقييم آثار البرامج التي تستهدف المرأة، أي آثارها في القرى أو على صعيد المقاطعات أو على الصعيد الإقليمي. |
Se necesita asistencia adicional para perfeccionar los conocimientos especializados y la investigación, mejorar la recopilación y el análisis de datos relativos a la vulnerabilidad y a las medidas de adaptación, y fomentar la capacidad para evaluar las repercusiones de cambio climático y darles respuesta. | UN | وينبغي تقديم مزيد من المساعدات في تطوير المهارات والبحوث، وتحسين جمع البيانات وتحليلها فيما يتعلق بالتدابير المتخذة بشأن درجة التعرض والتكيف، وبناء القدرات لتقييم آثار تغير المناخ ومواجهتها. |
Insta al Estado Parte a adoptar medidas para evaluar las repercusiones de sus estrictas leyes sobre el aborto en la salud de la mujer. | UN | وتحث الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لتقييم تأثير قوانين الإجهاض السارية على صحة المرأة. |
Se preparó un documento sobre cuestiones metodológicas para evaluar las repercusiones de la Ronda Uruguay en el comercio exterior de los PMA, estudio que pone de relieve las cuestiones que se plantean en los PMA respecto de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وأُعدت ورقة بشأن قضايا المنهجية، لتقييم تأثير جولة أوروغواي على التجارة الخارجية ﻷقل البلدان نموا. وتسلط الدراسة الضوء على القضايا المتصلة باتفاقات جولة أوروغواي. |
También se señalaron las dificultades para evaluar las repercusiones de las políticas y programas de igualdad de género en la vida cotidiana de las mujeres. | UN | ولوحظت كذلك صعوبات في تقييم أثر سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين على الحياة اليومية للمرأة. |
17.20 a 17.35 horas Exposición 7: Elaboración de indicadores adecuados para evaluar las repercusiones de las TIC en el proceso de desarrollo | UN | 20/17-35/17 الكلمة رقم 7: وضع مؤشرات ملائمة لقياس أثر عمليـة تكنولوجيـا المعلومـات والاتصالات من أجل التنمية |
Fortalecimiento de las capacidades de los encargados de formular políticas para evaluar las repercusiones de las medidas no arancelarias en el comercio internacional y formular las respuestas normativas apropiadas | UN | نون - تعزيز قدرات صانعي السياسات على تقييم الآثار المترتبة على التدابير غير الجمركية في التجارة الدولية وصياغة استجابات مناسبة في مجال السياسات |
a) ¿El formato actual de la presentación de informes permite llevar a cabo con eficiencia el intercambio de información, la interacción de las experiencias y la comparación de los análisis para evaluar las repercusiones de las políticas y las actividades? Si pueden hacerse mejoras en este sentido, ¿cómo afectarán a los informes nacionales y las demás aportaciones? | UN | (أ) هل ينص التصميم الحالي لتقديم التقارير على تبادل المعلومات بكفاءة، وتلاقح الخبرات والمقارنة لتأسيس التحليل عليها قصد تقييم تأثير السياسات والأنشطة؟ فإن كان هناك مجال للتحسين، كيف يؤثر ذلك في التقارير الوطنية وغيرها من المساهمات؟ |
El Estado Parte también debería elaborar indicadores para vigilar y evaluar eficazmente los progresos hechos en la aplicación de la Convención y para evaluar las repercusiones de las políticas que afecten a los niños. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضاً أن تضع المؤشرات اللازمة لرصد وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة ولتقييم أثر السياسات التي تمس الأطفال. |