"para evaluar los progresos alcanzados" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتقييم التقدم المحرز
        
    • لتقييم مدى التقدم المحرز
        
    • لتقييم ما أُحرز
        
    • أجل تقييم مدى التقدم
        
    Además, habrá que celebrar una reunión dentro de unos años para evaluar los progresos alcanzados. UN ودعا، باﻹضافة إلى ذلك، الى عقد اجتماع بعد سنوات من ذلك لتقييم التقدم المحرز.
    Se prepararán estudios e informes analíticos para evaluar los progresos alcanzados en la aplicación del Programa 21 a nivel internacional y nacional y a nivel de los grupos principales. UN وسيجري إعداد دراسات وتقارير تحليلية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، على الصعيدين الدولي والوطني، بما في ذلك على صعيد الجماعات الرئيسية.
    Se prepararán estudios e informes analíticos para evaluar los progresos alcanzados en la ejecución del Programa 21 a nivel internacional y nacional y a nivel de los grupos principales. UN وسيجري إعداد دراسات وتقارير تحليلية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، على الصعيدين الدولي والوطني، بما في ذلك على صعيد الجماعات الرئيسية.
    La UNOPS efectúa primero visitas periódicas a un proyecto para evaluar los progresos alcanzados. UN أولا، يزور المكتب المشروع بانتظام لتقييم التقدم المحرز فيه.
    Al mismo tiempo, los propios países menos adelantados deben organizar exámenes nacionales para evaluar los progresos alcanzados y los problemas con que tropiezan. UN وفي نفس الوقت، فإن على البلدان النامية نفسها أن تجري استعراضات قطرية لتقييم مدى التقدم المحرز في المشكلات التي تواجهها.
    Esas fuentes de información podrían servir de base para evaluar los progresos alcanzados con miras a la ordenación sostenible de los bosques. UN ويمكن استخدام مصادر المعلومات هذه كأساس لتقييم التقدم المحرز تجاه الإدارة المستدامة للغابات.
    A ese respecto, el Comité observó la falta de puntos de referencia para evaluar los progresos alcanzados en la ejecución y acordó que en las revisiones futuras del plan debía subsanarse esa omisión. UN ولاحظت، في هذا الصدد، عدم وجود معايير لتقييم التقدم المحرز في التنفيذ، واتفقت على وجوب معالجة هذا اﻹغفال عند إصدار تنقيحات الخطة مستقبلا.
    Sería beneficioso para los Estados Miembros y para la Organización que el grupo de trabajo continuase su labor elaborando criterios para evaluar los progresos alcanzados. UN وسوف تتحقق الفائدة للدول اﻷعضاء وللمنظمة اذا ما استطاع الفريق العامل مواصلة مهمته بصوغ تفاصيل المعايير اللازمة لتقييم التقدم المحرز .
    El programa de trabajo, entre otras cosas, proporcionaría un marco para evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la Plataforma de Acción y se ajustaría al seguimiento coordinado de las conferencias. UN وسيوفر برنامج العمل جملـــة أمـــور منها إطار لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج العمل، كما سيكون منسجما وعملية المتابعة المتسقة للمؤتمرات.
    Convocarán en el marco de la Organización de los Estados Americanos (OEA), la Segunda Conferencia Especializada Interamericana para evaluar los progresos alcanzados y definir los futuros cursos de acción para la prevención, combate y eliminación del terrorismo. UN أن تعقد في إطار منظمة الدول الأمريكية مؤتمر البلدان الأمريكية المتخصص الثاني لتقييم التقدم المحرز في منع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه وتحديد مسارات العمل المقبلة في هذا الصدد.
    61. Pregunta si el Experto independiente puede describir los medios más apropiados para evaluar los progresos alcanzados. UN 61 - واختتم متسائلاً عما إذا كان الخبير المستقل يستطيع أن يحدد بشكل إجمالي أنسب الوسائل لتقييم التقدم المحرز حالياً.
    En la Cumbre Mundial 2005, los dirigentes mundiales se reunieron para evaluar los progresos alcanzados desde la aprobación de la Declaración del Milenio y determinar los requisitos que habría que cumplir para lograr un desarrollo acelerado en un entorno cambiante. UN وفي عام 2005، اجتمع قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لتقييم التقدم المحرز منذ إعلان الألفية وتحديد الاحتياجات المتعلقة بالتنمية المعجَّلة في بيئة متغيرة.
    B. Realización de una encuesta mundial para evaluar los progresos alcanzados en la prevención y eliminación de todas las formas de violencia contra los niños 42 - 45 12 UN باء - إجراء دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في مجال منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها 42-45 12
    B. Realización de una encuesta mundial para evaluar los progresos alcanzados en la prevención y eliminación de todas las formas de violencia contra los niños UN باء- إجراء دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في مجال منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها
    D. Realización de una encuesta mundial para evaluar los progresos alcanzados en la prevención y eliminación de todas las formas de violencia contra los niños UN دال- إجراء دراسة استقصائية عالمية لتقييم التقدم المحرز في مجال منع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها
    En países como Egipto, Filipinas y México, donde los propios Presidentes realizaron exámenes periódicos para evaluar los progresos alcanzados en el logro de las metas de mitad del decenio, se llegó a la conclusión de que esos exámenes eran sumamente eficaces para reforzar la voluntad política y generar apoyo de la opinión pública. UN وقد تبين أن الاستعراضات الدورية لتقييم التقدم المحرز في بلوغ أهداف منتصف العقد، والتي أجراها الرؤساء أنفسهم في بلدان مثل الفلبين ومصر والمكسيك، هي أكثر فعالية في تعزيز اﻹرادة السياسية وتوليد الدعم العام لها.
    132. El Comité recomienda al Estado Parte que modernice y fortalezca su sistema de recogida de datos desglosados como base para evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para contribuir al diseño de políticas para la aplicación de la Convención. UN 132- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُحدِّث وتعزز نظام جمع البيانات المفصلة لديها كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة على وضع سياسات تهدف إلى تنفيذ الاتفاقية.
    Le comunicó que algunos miembros del mecanismo de ejecución conjunta establecido en virtud del comunicado conjunto, visitarían Darfur del 26 al 28 de julio para evaluar los progresos alcanzados por el Gobierno del Sudán en el cumplimiento de las promesas hechas al Secretario General en el comunicado conjunto. UN وقد أبلغ المجلس أن أعضاء آلية التنفيذ المشتركة المنشأة بموجب البلاغ المشترك، سيقومون بزيارة لدارفور في الفترة من 26 إلى 28 تموز/يوليه لتقييم التقدم المحرز من جانب حكومة السودان في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها للأمين العام في البيان المشترك.
    Este sistema debería incluir a todos los menores de 18 años y poner de relieve específicamente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para ayudar a diseñar políticas destinadas a lograr una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن يركز تحديداً على الجماعات الضعيفة من الأطفال كأساس لتقييم مدى التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في رسم السياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Este sistema debería incluir a todos los menores de 18 años y poner de relieve específicamente a los grupos vulnerables de niños como base para evaluar los progresos alcanzados en la realización de los derechos del niño y para ayudar a diseñar políticas destinadas a lograr una mejor aplicación de las disposiciones de la Convención. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال دون سن الثامنة عشرة وأن يركز تحديداً على الجماعات الضعيفة من الأطفال كأساس لتقييم مدى التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والمساعدة في رسم السياسات لتحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    La Argentina se complace en sumarse a este encuentro con el objetivo de conmemorar el decimoquinto aniversario de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, lo que constituye una importante oportunidad para evaluar los progresos alcanzados y renovar nuestros esfuerzos para el logro de las metas acordadas en la reunión de El Cairo con miras a facilitar el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN ويسعد الأرجنتين كثيرا أن تنضم إلى هذا التجمع إذ نحتفل بالذكرى السنوية الخامسة عشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وهي فرصة هامة لتقييم ما أُحرز من تقدم، وتنشيط جهودنا لتحقيق الأهداف التي تم الاتفاق عليها في القاهرة، بغية تيسير بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Foro Nacional de Intercambio de Información - que se celebra cada dos años para evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de la política nacional sobre cuestiones de género y otros instrumentos nacionales pertinentes. UN المنتدى الوطني لتبادل المعلومات- يعقد كل سنتين من أجل تقييم مدى التقدم في تطبيق السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين وغير ذلك من القوانين الوطنية المتعلقة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more