"para evitar la aplicación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتجنب تطبيق
        
    • لتفادي تطبيق
        
    • لتلافي الاستبعاد بموجب
        
    • لمنع تطبيق
        
    • لتفادي تنفيذ
        
    • لتﻻفي تطبيق
        
    • للحيلولة دون تطبيق
        
    • تجنب التطبيق
        
    La Comisión ha llegado a la conclusión de que el hecho de que Camboya no haya pagado la cantidad necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debe a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن تقاعس كمبوديا حاليا عن دفع المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ هو من جراء ظروف خارجة عن إرادتها.
    La Comisión convino en que el hecho de que la República de Moldova no hubiera pagado la suma total necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٥٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها.
    Aunque el Gobierno estaba adoptando todas las medidas necesarias para saldar sus deudas, por el momento le era imposible abonar el monto mínimo necesario para evitar la aplicación de lo dispuesto en el Artículo 19. UN وتتخذ الحكومة حاليا كل التدابير الضرورية لتسوية مشاكلها المعلَّقة، ولكنها لا تستطيع في الوقت الحاضر تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19.
    Se pregunta qué puede hacerse para evitar la aplicación injusta del Artículo 19 en casos no relacionados con la capacidad de un Estado para pagar. UN وتساءل عن الإجراءات التي يمكن اتخاذها لتفادي تطبيق المادة 19 غير العادلة في مسائل لا صلة لها بقدرة الدولة على السداد.
    Pese a esas dificultades, Kirguistán ha hecho el pago necesario para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta en 1996. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، سددت قيرغيزستان المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثـاق فـي عـــام ١٩٩٦.
    Pese a esas dificultades, Kirguistán había hecho el pago necesario para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta en 1996. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، سددت قيرغيزستان المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثـاق فـي عـــام ١٩٩٦.
    El Grupo ha llegado a la conclusión de que los reclamantes no pueden invocar esos acuerdos o pactos contractuales ante la Comisión para evitar la aplicación de la cláusula " anteriores al " establecida por el Consejo de Seguridad en la resolución 687 (1991); por consiguiente, este argumento no es convincente. " (S/AC.26/1998/7, párr. 188.) UN وخلص الفريق إلى أنه لا يجوز للمطالبين الاحتجاج بهذه الاتفاقات أو الأحكام التعاقدية أمام اللجنة لتلافي الاستبعاد بموجب شرط " الناشئة قبـل " الذي وضعه مجلس الأمن في القرار 687(1991)؛ ويجب بالتالي رفض هذه الحجة " (الفقرة 188 من S/AC.26/1998/7).
    Aunque el Gobierno estaba adoptando todas las medidas necesarias para saldar sus deudas, por el momento le era imposible abonar el monto mínimo necesario para evitar la aplicación de lo dispuesto en el Artículo 19. UN وتتخذ الحكومة حاليا كل التدابير الضرورية لتسوية مشاكلها المعلَّقة، ولكنها لا تستطيع في الوقت الحاضر تسديد المبلغ الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19.
    La Comisión llegó a la conclusión de que el incumplimiento del pago del monto mínimo necesario para evitar la aplicación del Artículo 19 por seis Estados Miembros se había debido a condiciones ajenas al control de esos Estados, y recomendó que se les permitiera votar hasta el fin del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General. UN وخلصت اللجنة إلى أن إخفاق الدول الأعضاء الست في دفع الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 راجع إلى ظروف خارجة عن سيطرتها وأوصت بالسماح لها بالتصويت إلى نهاية الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    No obstante, la Comisión señaló que la reducción de la cuota mínima, a partir de 1998, se reflejaría en el cálculo de las sumas mínimas pagaderas para evitar la aplicación del Artículo 19 en 1999 y 2000, y que esto podría tener el efecto de aumentar el número de los Estados Miembros afectados. UN ولاحظت اللجنة مع هذا أن التخفيض في الحد اﻷدنى لمعدل النصيب المقرر، ابتداء من عام ١٩٩٨، من شأنه أن ينعكس في حساب المبالغ الدنيا المستحقة لتجنب تطبيق المادة ١٩ في عامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠، وقد يؤدي على هذا النحو إلى زيادة عدد الدول اﻷعضاء المعنية في هذا الشأن.
    La Comisión tomó nota de los continuos problemas políticos y económicos que todavía afronta el país y convino en que el hecho de que Bosnia y Herzegovina no hubiera pagado la suma total necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ١٩ - ولاحظت اللجنة أن هناك مشاكل سياسية واقتصادية لا تزال تواجه البلد ووافقت على أن عدم تسديد البوسنة والهرسك للمبلغ الكامل اللازمة لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها.
    A pesar de esas preocupaciones, la Comisión convino en que el hecho de que las Comoras no hubieran pagado la suma total necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٨٩ - وبالرغم من هذا القلق، وافقت اللجنة على أن عدم تسديد جزر القمر للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها.
    La Comisión convino en que el hecho de que Tayikistán no hubiera pagado la suma total necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٩٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد طاجيكستان للمبلغ الكامل اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلــى ظــروف لا قبــل لهــا بهــا.
    Pese a dichos problemas, la República de Moldova había hecho el pago necesario para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta en 1996. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل سددت جمهورية مولدوفا المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦.
    Desea agregar que Togo ha hecho el pago mínimo necesario para evitar la aplicación del Artículo 19 durante lo que resta de 1997. UN وقال إنه يود اﻵن أن يبلغ اللجنة أن توغو دفعت الحد اﻷدنى الضروري لتفادي تطبيق المادة ٩١ لما تبقى من عام ٧٩٩١.
    La Comisión concluyó que el Níger no había pagado el mínimo necesario para evitar la aplicación del Artículo 19 debido a circunstancias que escapaban a su control. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد النيجر المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادته.
    La Comisión concluyó que Tayikistán no había pagado la cuantía mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 debido a circunstancias que escapaban a su control. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Kirguistán hizo el pago necesario para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta en 1996. UN ٦٨ - وقال إن قيرغيزستان سددت المبلغ اللازم لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦.
    La Comisión convino en que Liberia no había pagado la suma necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta a causa de circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٣١ - ووافقت اللجنة على أن عجز ليبريا عن تسديد المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق يعزى إلى ظروف تقع خارج نطاق إرادتها.
    El Grupo ha llegado a la conclusión de que los reclamantes no pueden invocar esos acuerdos o pactos contractuales ante la Comisión para evitar la aplicación de la cláusula " anteriores al " establecida por el Consejo de Seguridad en la resolución 687 (1991); por consiguiente, este argumento no es convincente. " (S/AC.26/1998/7, párr. 188.) UN وخلص الفريق إلى أنه لا يجوز للمطالبين الاحتجاج بهذه الاتفاقات أو الأحكام التعاقدية أمام اللجنة لتلافي الاستبعاد بموجب شرط " الناشئة قبـل " الذي وضعه مجلس الأمن في القرار 687(1991)؛ ويجب بالتالي رفض هذه الحجة " (الفقرة 188 من S/AC.26/1998/7).
    Sin embargo, sí se podrán invocar principios de orden público para evitar la aplicación de una ley extranjera a otras cuestiones como la constitución de una garantía. UN بيد أنه يمكن التذرع بمبادئ السياسة العامة لمنع تطبيق قانون أجنبي على مسائل أخرى كالإنشاء.
    iii) Por la información de que no se han utilizado plenamente todos los medios para evitar la aplicación de penas crueles e inhumanas; UN `3` المعلومات التي تفيد بعدم استخدام كافة السبل لتفادي تنفيذ العقوبات الشديدة وغير الإنسانية استخداماً كاملاً؛
    En cuanto a la aplicación de la legislación contra la incitación al odio, en el seminario también se determinaron algunos criterios objetivos para evitar la aplicación arbitraria de dichas leyes. UN وفيما يتعلق بتطبيق القوانين الخاصة بخطاب الكراهية، حددت الحلقة الدراسية أيضاً بعض المعايير الموضوعية للحيلولة دون تطبيق هذه القوانين بشكل تعسفي.
    para evitar la aplicación abusiva del estado de excepción y su peremnización, otra de las normas tipo propone: UN ٥٧- ومن أجل تجنب التطبيق التعسفي لحالة الطوارئ وتجنب إدامتها، فإنه يُقترح في قاعدة أخرى من القواعد النموذجية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more