"para evitar la proliferación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنع انتشار
        
    • للحيلولة دون انتشار
        
    • من أجل منع انتشار
        
    • الرامية إلى منع انتشار
        
    • في مجال منع انتشار
        
    • في سبيل الحد من انتشار
        
    • عن منع انتشار
        
    • لتجنب انتشار
        
    Todavía no es demasiado tarde para evitar la proliferación de las armas nucleares en el Asia meridional. UN إن الوقت لم يفت بعد لمنع انتشار اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا.
    El último decenio del siglo ha abierto posibilidades extraordinarias para evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa y desacelerar la carrera de armamentos. UN وأتاح العقد اﻷخير من القرن أيضا فرصا مثيرة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وللتخفيف من سرعة سباق التسلح.
    Nuestra tarea será examinar sus recomendaciones y aportar los mecanismos necesarios para evitar la proliferación de esas armas. UN وستتمثل مهمتنا فـي النظر فــي توصياتــه وتوفيــر اﻵليات الضرورية لمنع انتشار هذه اﻷسلحة.
    China considera que los Estados de la región no deberían expandir sus fuerzas armadas más allá de lo razonablemente necesario para la defensa propia y deberían tomar medidas prácticas para evitar la proliferación de las armas nucleares y otros tipos de armas de destrucción en masa en la región. UN وتدعو الصين دول المنطقة إلى عدم زيادة قوتها المسلحة بما يتجاوز حدود الكفاية الدفاعية المعقولة، وإلى أن تتخذ تدابير عملية للحيلولة دون انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل في المنطقة.
    Mi país apoya decididamente la acción concertada para evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN تؤيد بلادي بقوة الإجراءات المتسقة من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    El ordenamiento italiano ya cuenta con una amplia gama de medidas legislativas para evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y los materiales conexos. UN تتضمن التشريعات الإيطالية مجموعة كبيرة من التدابير التشريعية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة.
    En cuanto al Código de Conducta de La Haya, objetivamente es necesario transformarlo en un mecanismo verdaderamente multilateral de transparencia y confianza para evitar la proliferación de los misiles antibalísticos, mecanismo en el que las Naciones Unidas han de desempeñar un papel capital y que serviría para unirnos y no para establecer nuevas líneas divisorias. UN ونرى بموضوعية أن من اللازم تحويل مدونة قواعد سلوك لاهاي إلى آلية متعددة الأطراف بالفعل من أجل ضمان الشفافية والثقة في مجال منع انتشار القذائف التسيارية، على أن تؤدي الأمم المتحدة دوراً رئيسياً في هذا الصدد فتوحّد تلك الآلية صفوفها بدلاً من إقامة حدود فاصلة جديدة.
    Sin embargo, la salvaguardia idónea para evitar la proliferación de las armas nucleares reside en la eliminación total de esas armas. UN إن الضمانة المثلى لمنع انتشار السلاح النووي تكمن في نزع هذا السلاح برمته.
    La Unión Europea subraya la importancia de los trabajos emprendidos para evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية العمل الذي أنجز لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    En el contexto de la seguridad internacional, es sobremanera importante que se dé fiel cumplimiento a todos los acuerdos internacionales concluidos en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y que se fortalezcan los sistemas de inspección para evitar la proliferación de armas nucleares. UN وفي سياق اﻷمن الدولي من اﻷهمية الحيوية أن يتم الامتثال بدقة لجميع الاتفاقات الدولية التي أبرمت في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن تعزز نظم التفتيش لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Los regímenes de control de las exportaciones de tecnologías, componentes y materiales que pueden ser utilizados para desarrollar armas nucleares, químicas y biológicas constituyen una importante medida para evitar la proliferación de armas de destrucción en masa y han sido creados con ese exclusivo propósito. UN وأنظمة مراقبة تصدير التكنولوجيات والمكونات والمواد التي يمكن أن تستخدم لتطوير اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية هي تدابير هامة لمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل وقد أنشئت لهذا الهدف وحده.
    Eslovaquia toma nota con satisfacción de que la Conferencia de 1995 de examen y prórroga del TNP reafirmó el sistema de salvaguardias del OIEA como factor clave del TNP para evitar la proliferación de las armas nucleares. UN وقـــد علمت سلوفاكيا بارتياح أن مؤتمر الــدول اﻷطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ١٩٩٥ وتمديدها أعاد التأكيد على أن نظام ضمانات الوكالة عنصر أساسي في المعاهدة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    La Unión Europea invita pues a todos los Estados a la adopción de políticas responsables en materia de transferencias de materiales sensibles y al establecimiento de sistemas de control a la exportación como medio para evitar la proliferación de armas de destrucción masiva. UN ولذلك يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى أن تقوم باعتماد سياسات مسؤولة فيما يتعلق بنقل المواد الحساسة، واستحداث ضوابط على الصادرات كوسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    La aplicación con éxito de la Convención sobre las armas químicas será un elemento clave en el desarrollo y el fortalecimiento ulteriores de un naciente régimen internacional más amplio para evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa y garantizar la confianza respecto de su eliminación. UN ومن شأن التنفيذ الناجح لاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية أن يكون عنصرا رئيسيا في زيادة تطوير وتوسيع النظام الدولي الحديث اﻷوسع لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل وضمان الثقة في إزالتهـــا.
    Esa asociación se debe a que los esfuerzos para evitar la proliferación de las armas nucleares y promover el desarme no pueden estar a cargo de una sola organización o de un solo Estado. UN وأضاف أن هذا الارتباط يرجع إلى عدم إمكان أن تكون منظمة واحدة، أو دولة واحدة، هي المسؤولة عن بذل جهود لمنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح.
    Esa asociación se debe a que los esfuerzos para evitar la proliferación de las armas nucleares y promover el desarme no pueden estar a cargo de una sola organización o de un solo Estado. UN وأضاف أن هذا الارتباط يرجع إلى عدم إمكان أن تكون منظمة واحدة، أو دولة واحدة، هي المسؤولة عن بذل جهود لمنع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح.
    Los Estados Unidos y la Federación de Rusia colaborarán con todos los países interesados y seguirán haciendo todo lo posible para evitar la proliferación de dichos misiles y reforzar la paz en el mundo. UN وسيعمل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة مع جميع البلدان المعنية، وسيواصلان بذل كل جهد ممكن للحيلولة دون انتشار هذه القذائف ولترسيخ أسس السلام في العالم.
    El fortalecimiento del régimen de no proliferación debe ser la prioridad principal de todos los Estados para evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN إن تعزيز نظام منع الانتشار ينبغي أن يكون أولوية رئيسية لجميع الدول من أجل منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    En la política amplia a nivel estratégico para la prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa y la defensa contra las amenazas químicas, biológicas, radiológicas y nucleares (2009) de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN), se afirma que la Organización trabajará activamente para evitar la proliferación de armas de destrucción en masa por agentes estatales y no estatales. UN تنص السياسات الشاملة والاستراتيجية لمنظمة حلف شمال الأطلسي لعام 2009 الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل وإلى الحماية من المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية على أن الحلف سيعمل بنشاط لإحباط مساعي الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية الرامية إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    a) Prestar apoyo sustantivo a las funciones que desempeñan las Naciones Unidas para evitar la proliferación de las armas convencionales; UN (أ) تقديم الدعم الفني لدور الأمم المتحدة في مجال منع انتشار الأسلحة التقليدية؛
    En consonancia con las razones por las que se adoptó el Programa Cultura de Paz de la UNESCO, que estaba vinculado a los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para evitar la proliferación de los conflictos posteriores al final de la guerra fría, la Organización ayuda a los Estados Miembros a realizar programas e iniciativas nacionales de cultura de paz que contribuyen a la consolidación de la paz. UN ٢٤ - تساعد اليونسكو الدول الأعضاء في تنفيذ البرامج الوطنية لثقافة السلام والمبادرات التي تسهم في بناء السلام، بما يعكس الأصول التي نبع منها برنامج اليونسكو لثقافة السلام، الذي ارتبط بجهود الأمم المتحدة في سبيل الحد من انتشار الصراعات العنيفة إثر انتهاء الحرب الباردة.
    Carta de fecha 24 de enero de 1992 (S/23474) dirigida al Secretario General por el Representante de Alemania, en la que se resumen tres propuestas para evitar la proliferación de las armas de destrucción en masa cuyo examen sugirió el Ministro de Relaciones Exteriores de Alemania en las conversaciones que mantuvo con el Secretario General el 23 de enero de 1992. UN رسالة مؤرخة ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ (S/23474)، موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل المانيا، يوجز فيها ثلاثة مقترحات عن منع انتشار أسلحة التدمير الشامل قدمها وزير الخارجية اﻷلماني أثناء محادثاته مع اﻷمين العام في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢.
    Alentar a los proveedores de datos a que se atengan a las bases de datos existentes para evitar la proliferación de bases de datos y la pérdida de datos una vez que concluya una campaña o un proyecto. UN 31 - تشجيع مُقدمي البيانات على تقديمها إلى قواعد البيانات القائمة لتجنب انتشار قواعد البيانات وتفادي فقدان البيانات بعد انتهاء الحملة أو المشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more