"para examinar la cuestión de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • للنظر في مسألة
        
    • لبحث مسألة
        
    • لمناقشة مسألة
        
    • لدراسة مسألة
        
    • أجل دراسة مسألة
        
    Las Naciones Unidas son el foro más apropiado para examinar la cuestión de la financiación del desarrollo desde una perspectiva integrada. UN واﻷمم المتحدة هي أكثر المحافل ملاءمة للنظر في مسألة تمويل التنمية من منظور متكامل.
    A nuestro juicio, la Tercera Comisión es el foro más apropiado para examinar la cuestión de la pena capital. UN ونحن نرى أن اللجنة الثالثة هي أنسب محفل للنظر في مسألة عقوبة اﻹعدام.
    También se necesita más tiempo para examinar la cuestión de la cuenta de apoyo, dentro del tema 140 del programa. UN وهناك حاجة أيضا إلى مزيد من الوقت للنظر في مسألة حساب الدعم في إطار البند ١٤٠ من جدول اﻷعمال.
    Como ya se ha dicho, la Cámara de Representantes estableció en 1993 una Comisión Parlamentaria de Investigación para examinar la cuestión de la violencia contra la mujer en el Brasil. UN وفي ٣٩٩١، كما سبقت الاشارة اليه، أنشأ مجلس النواب لجنة تحقيق برلمانية لبحث مسألة العنف ضد المرأة في البرازيل.
    En 2001 se ha previsto la celebración en Nueva York de una reunión de los coordinadores nacionales en materia de presentación de informes para examinar la cuestión de la racionalización. UN ومن المقرر عقد اجتماع للمراكز الوطنية لتقديم التقارير في عام 2001 في نيويورك لمناقشة مسألة ترشيد العملية.
    En segundo lugar, en cuanto a la transparencia en materia de armamentos, hemos tomado parte en la labor del grupo de expertos que se reunió en Nueva York para examinar la cuestión de la expansión del Registro de Armas Convencionales. UN وفيما يتصل بالشفافية في مجال التسلح شاركنا في أعمال فريق الخبراء الذي اجتمع في نيويورك لدراسة مسألة توسيع السجل.
    El primero de esos instrumentos podría ser el punto de partida lógico para examinar la cuestión de la responsabilidad penal individual en el contexto de la protección ofrecida a los funcionarios que trabajan en operaciones de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه يمكن أن تشكل الاتفاقية اﻷولى نقطة انطلاق منطقية للنظر في مسألة المسؤولية الجنائية الفردية في إطار توفير الحماية للموظفين المشاركين في عمليات اﻷمم المتحدة.
    La Comisión examinó la conveniencia de establecer comités conjuntos con varias comisiones: por ejemplo, se recomendó establecer un comité técnico especial para examinar la cuestión de la emigración, integrado por miembros de la Comisión de Asuntos Sociales y la Comisión de Población. UN ونظرت في استصواب إنشاء لجان مشتركة تابعة للجان متعددة: فمثلا، قُدمت توصية بإنشاء لجنة تقنية مخصصة للنظر في مسألة الهجرة، تتألف من أعضاء في اللجنة الاجتماعية ولجنة السكان.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de solicitarle que convoque con urgencia una reunión del Consejo de Seguridad para examinar la cuestión de la agresión premeditada de que es víctima la República Democrática del Congo. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب اليكم دعوة مجلس اﻷمن الى عقد اجتماع عاجل للنظر في مسألة العدوان المتعمد المرتكب ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    El Relator Especial reconoce con satisfacción las iniciativas tomadas por los mecanismos internacionales de derechos humanos y las organizaciones no gubernamentales para examinar la cuestión de la violencia contra los niños. UN ويسلم المقرر الخاص مع الترحيب بالمبادرات التي اتخذتها الآليات الدولية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية للنظر في مسألة العنف ضد الأطفال.
    El 30 de junio de 2010, el UNIDIR organizó un seminario en Ginebra para examinar la cuestión de la intermediación ilícita en todos sus aspectos. UN 52 - وفي 30 حزيران/يونيه 2010، استضاف المعهد حلقة دراسية في جنيف للنظر في مسألة السمسرة غير المشروعة بجميع جوانبها.
    Cuando los Inspectores se reunieron en 2010 con la Red de Adquisiciones, esta había constituido un grupo para examinar la cuestión de la adquisición en régimen de colaboración de vehículos por las organizaciones de las Naciones Unidas. UN حين اجتمع المفتشان بشبكة المشتريات في عام 2010، كانت قد أنشأت فريقا للنظر في مسألة الشراء التعاوني للمركبات من جانب مؤسسات الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, la Asamblea General decidió reanudar su quincuagésimo período de sesiones en marzo y abril de 1996 para examinar la cuestión de la administración pública y el desarrollo. UN ٧ - ووفقا لذلك، قررت الجمعية العامة أن تستأنف في آذار/مارس ١٩٩٦ دورتها الخمسين لبحث مسألة الادارة العامة والتنمية.
    2. Decide reanudar en marzo y abril de 1996 su quincuagésimo período de sesiones para examinar la cuestión de la administración pública y el desarrollo, intercambiar experiencias, pasar revista a las actividades de las Naciones Unidas en esa esfera y formular las recomendaciones que proceda; UN ٢ - تقرر أن تستأنف، في آذار/مارس - نيسان/أبريل ١٩٩٦، دورتها الخمسين لبحث مسألة " الادارة العامة والتنمية " ، ولتبادل الخبرات، واستعراض أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان، وتقديم التوصيات حسب الاقتضاء؛
    9.6 La Asamblea General, en su resolución 49/136, de 19 de diciembre de 1994, decidió reanudar su quincuagésimo período de sesiones en 1996 para examinar la cuestión de la administración pública y el desarrollo. UN ٩-٦ وقد قررت الجمعية العامة، في قرارها ٤٩/١٣٦ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، استئناف دورتها الخمسين في عام ١٩٩٦، لبحث مسألة اﻹدارة العامة والتنمية.
    Se celebrarán nuevas reuniones entre funcionarios de Rwanda y del Tribunal para examinar la cuestión de la creación de capacidad. UN ومن المقرر عقد اجتماعات أخرى بين رواندا والمحكمة لمناقشة مسألة بناء القدرات.
    Se celebrarán nuevas reuniones entre funcionarios de Rwanda y del Tribunal para examinar la cuestión de la creación de capacidad. UN ومن المقرر عقد اجتماعات أخرى بين رواندا والمحكمة لمناقشة مسألة بناء القدرات.
    Se celebrarán nuevas reuniones entre funcionarios de Rwanda y del Tribunal para examinar la cuestión de la creación de capacidad. UN ومن المقرر عقد اجتماعات أخرى بين رواندا والمحكمة لمناقشة مسألة بناء القدرات.
    Con respecto a la descentralización, espera con interés el informe de la comisión que se creó para examinar la cuestión de la descentralización y formular propuestas concretas. UN وفيما يتعلق باللامركزية، أعرب عن تطلعه إلى تقرير اللجنة التي أنشئت لدراسة مسألة اللامركزية وتقديم مقترحات ملموسة.
    Se manifestó la opinión de que los informes del Secretario General no permitían al Comité Especial tomar una decisión definitiva, y de que debía establecerse un mecanismo consultivo entre los representantes de la Secretaría y los Estados Miembros para examinar la cuestión de la contabilidad de los gastos. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن تقارير اﻷمين العام لا تتيح للجنة اتخاذ قرار نهائي، وأنه ينبغي إنشاء آلية استشارية بين ممثلي اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء لدراسة مسألة حساب التكاليف.
    Como aún quedan por resolver varias cuestiones relacionadas con la exclusión, el Comité de Políticas de Desarrollo pidió que se celebrara una reunión de expertos para examinar la cuestión de la transición gradual. UN ونظراً إلى بقاء عدد من القضايا المتصلة بالتخريج في انتظار حلها، دعت لجنة السياسات الإنمائية إلى عقد اجتماع خبراء لدراسة مسألة الانتقال اليسير.
    IV.23. La Asamblea General, en su resolución 49/136, de 19 de diciembre de 1994, decidió reanudar en marzo-abril de 1996 su quincuagésimo período de sesiones para examinar la cuestión de la administración pública y el desarrollo. UN رابعا - ٢٣ وقد قررت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/١٣٦ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ استئناف دورتها الخمسين في شهري آذار/مارس - نيسان/ابريل من عام ١٩٩٦ من أجل دراسة مسألة اﻹدارة العامة والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more