"para examinar la situación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستعراض حالة
        
    • لمناقشة حالة
        
    • للنظر في حالة
        
    • لدراسة حالة
        
    • لبحث حالة
        
    • معنيا بحالة
        
    • لاستعراض وضع
        
    • لدراسة الحالة
        
    • للنظر في الحالة في
        
    • للنظر في حالات
        
    • المتعلقة باستعراض الحالة في
        
    • للنظر في الحالة السائدة في
        
    • لبحث حالات
        
    • لإعادة النظر في حالة
        
    • لتناول حالة
        
    Se están celebrando consultas para examinar la situación de dicha ley y hacer las enmiendas necesarias. UN تجرى مشاورات حاليا لاستعراض حالة القانون وإدخال التعديلات اللازمة عليه.
    Hoy, 10 años después de la adopción del Programa, nos reunimos para examinar la situación de la juventud y los logros registrados en la aplicación del Programa de Acción Mundial. UN واليوم، وبعد مرور 10 أعوام على اعتماد البرنامج، نجتمع لاستعراض حالة الشباب والمنجزات التي تحققت في تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    El seminario le proporcionó la oportunidad de reunirse con las organizaciones no gubernamentales locales para examinar la situación de la libertad de opinión y de expresión en el Perú. UN كما أتاحت هذه الحلقة للمقرر الخاص فرصة الالتقاء بالمنظمات المحلية غير الحكومية لمناقشة حالة حرية الرأي والتعبير في بيرو.
    Reunión de expertos para examinar la situación de las finanzas públicas, en particular en lo relativo a las asignaciones para programas con fines distributivos UN اجتماع خبراء للنظر في حالة المالية العامة، ولا سيما فيما يتعلق بمخصصات برامج التوزيع
    Al Comité le preocupa además el grado en que los órganos establecidos para examinar la situación de los niños cuentan con el apoyo y los recursos que necesitarán para cumplir las funciones que se les han encomendado. UN واللجنة قلقة بالمثل إزاء مدى تزويد الهيئات المنشأة لدراسة حالة اﻷطفال بما تحتاجه من الدعم لكي تفي بمهامها المكلفة بها.
    Se celebrará una conferencia nacional para examinar la situación de la familia jordana, teniendo en cuenta los diversos cambios que la afectan, incluida la violencia en el hogar. UN ومن المقرر عقد مؤتمر وطني لبحث حالة الأسرة الأردنية في ضوء مختلف التغيرات التي تؤثر فيها، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Se celebraron reuniones semanales en 9 lugares sobre el terreno para examinar la situación de los derechos humanos y, entre otras cosas, proporcionar asesoramiento sobre temas concretos y normas a nivel nacional y local. UN عُقدت اجتماعات أسبوعية في 9 مواقع لاستعراض حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك إسداء المشورة فيما يتصل بالمسائل والمعايير على الصعيدين الوطني والمحلي.
    :: Visita a Chisinau para examinar la situación de los derechos humanos en el país del 15 al 17 de febrero UN :: زيارة شيسيناو لاستعراض حالة حقوق الإنسان في البلد خلال الفترة من 15 إلى 17 شباط/فبراير
    Tras la aprobación de la resolución 1373 (2001), el Gobierno de Barbados adoptó medidas inmediatas para constituir un Comité Interministerial presidido por el Ministro de Justicia, para examinar la situación de su régimen legislativo y de seguridad, con especial referencia al terrorismo, y para determinar las medidas que el país debía adoptar en atención a los mandatos contenidos en dicha resolución. UN وفي أعقاب اتخاذ القرار 1373، خطت حكومة بربادوس خطوات فورية لتشكيل لجنة مشتركة بين الوزارات، برئاسة وزير العدل، لاستعراض حالة إطارها الأمني والتشريعي فيما يتصل بالإرهاب على وجه الخصوص، وتحديد الإجراءات التي يتعين على بربادوس أن تتخذها استجابة للتكليفات المحددة في القرار.
    Se celebraron reuniones de coordinación semanales, presididas por el ACNUR y con la participación de los organismos del equipo de las Naciones Unidas en el país y las ONG internacionales, para examinar la situación de los refugiados liberianos. UN عقدت اجتماعات تنسيق أسبوعية ترأستها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحضرتها وكالات فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية الدولية لمناقشة حالة اللاجئين الليبريين.
    La UIP celebró una conferencia parlamentaria en Gaborone para examinar la situación de la democracia en África y la mejor forma de reforzar los parlamentos de los países africanos. UN وعقد الاتحاد مؤتمرا برلمانيا في غابارون لمناقشة حالة الديمقراطية في أفريقيا وأحسن السبل لتعزيز الديمقراطية في البلدان الأفريقية.
    Preocupa también al Comité saber en qué grado los órganos establecidos para examinar la situación de los niños cuentan con el apoyo y los recursos necesarios para poder cumplir plenamente sus funciones. UN ويساورها القلق كذلك حول درجة امداد الهيئات المنشأة للنظر في حالة اﻷطفال بما يلزم من دعم وموارد للسماح لها بتأدية مهامها المحددة لها.
    18. Las normas internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario internacional son la base jurídica para examinar la situación de los derechos humanos. UN ٨١- ويشكل القانون الدولي لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي اﻷساس القانوني للنظر في حالة حقوق اﻹنسان.
    Al Comité le preocupa además el grado en que los órganos establecidos para examinar la situación de los niños cuentan con el apoyo y los recursos que necesitarán para cumplir las funciones que se les han encomendado. UN واللجنة قلقة بالمثل إزاء مدى تزويد الهيئات المنشأة لدراسة حالة اﻷطفال بما تحتاجه من الدعم لكي تفي بمهامها المكلفة بها.
    Ese año, la Comisión pidió al Secretario General el nombramiento de un experto independiente como su representante con mandato para examinar la situación de los derechos humanos y para continuar la asistencia al Gobierno en materia de derechos humanos. UN وفي العام نفسه، طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعين خبيرا مستقلا كممثل له لبحث حالة حقوق اﻹنسان ولمواصلة تقديم المساعدة إلى الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    124. Con arreglo a la resolución 1992/61 de la Comisión, se designó al Sr. Johan-Carl Groth (Suecia) Relator Especial para examinar la situación de los derechos humanos en Cuba. UN ٤٢١- عملا بقرار اللجنة ٢٩٩١/١٦، تم تعيين السيد يوهان-كارل غروث )السويد( مقررا خاصا معنيا بحالة حقوق الانسان في كوبا.
    Estamos aquí para examinar la situación de los jóvenes y los logros alcanzados en la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, 10 años después de su aprobación. UN إننا هنا لاستعراض وضع الشباب والإنجازات التي تحققت في تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب بعد عشر سنوات من اعتماده.
    La oradora invita al Alto Comisionado a que visite Georgia para examinar la situación de los refugiados y de los desplazados internos con miras a garantizar que las personas que se han visto obligadas a abandonar sus hogares nunca pierdan su derecho a regresar ni su patrimonio. UN 29- ودعت المفوض السامي إلى زيارة جورجيا لدراسة الحالة فيما يتعلق باللاجئين والمشردين بقصد التأكد من أن الذين أجبروا على الفرار من ديارهم لا يفقدون حقهم في العودة ولا حقهم في ممتلكاتهم.
    Desde que a fines de marzo el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se reunió para examinar la situación de Angola, se han producido varios acontecimientos de gran importancia. UN منذ اجتماع مجلس الأمن للأمم المتحدة للنظر في الحالة في أنغولا في أواخر آذار/مارس، وقعت عدة أحداث هامة.
    m) Armonicen la labor para examinar la situación de algunos Estados partes cuyos informes están atrasados; UN (م) تنسيق الجهود للنظر في حالات بعض الدول الأطراف التي تأخر تقديم تقاريرها
    Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo: Seminario Regional del Pacífico para examinar la situación de los Territorios no autónomos, en particular su evolución política hacia la autodeterminación para el año 2000, celebrado en Port Moresby del 12 al 14 de junio de 1996 UN العقد الدولي للقضاء على الاستعمار: الحلقة الدراسية اﻹقليميــة لمنطقــة المحيط الهادئ المتعلقة باستعراض الحالة في اﻷقاليــم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما فيما يتعلق بتقدمها نحو تقرير المصير بحلول عام ٢٠٠٠، المعقــودة فـي بــورت مورسبي في الفتـــرة من ١٢-١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦
    Un país que haya sido mencionado en cierto número de años consecutivos en informes temáticos debe ser examinado por un relator especial nombrado para examinar la situación de ese país. UN البلد الذي يشار إليه طيلة عدد معين من السنوات المتلاحقة في التقارير الموضوعية يتوجب أن يكون محل نظر من جانب مقرر خاص يتم تعيينه للنظر في الحالة السائدة في ذلك البلد.
    El Consejo de Derechos Humanos es el foro apropiado para examinar la situación de los derechos humanos en los Estados soberanos por medio del examen periódico universal y para encontrar soluciones a los problemas que se presenten a este respecto. UN وزاد على ذلك قوله إن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل المناسب لبحث حالات حقوق الإنسان من خلال الاستعراض الدوري الشامل وللتوصل إلى حلول لأي مشاكل في هذا الصدد.
    El Estado Parte sostiene que la autora ha empleado plenamente los mecanismos en vigor para examinar la situación de sus hijos antes descrita. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قد انتفعت انتفاعاً تاماً بالآليات القائمة لإعادة النظر في حالة أطفالها المذكورة أعلاه.
    El 4 de mayo de 1994, el Alto Comisionado pidió que se convocara un período de sesiones de emergencia de la Comisión de Derechos Humanos para examinar la situación de los derechos humanos en Rwanda. UN وفي ٤ أيار/مايو ١٩٩٥، دعا الى عقد دورة طارئة للجنة حقوق اﻹنسان لتناول حالة حقوق اﻹنسان في رواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more