"para examinar las cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمناقشة المسائل
        
    • للنظر في المسائل
        
    • لمناقشة القضايا
        
    • لمعالجة المسائل
        
    • لدراسة المسائل
        
    • للنظر في القضايا
        
    • لتناول المسائل
        
    • لمناقشة مسائل
        
    • لاستعراض القضايا
        
    • لاستعراض المسائل
        
    • استعراض المسائل
        
    • للنظر في مسائل
        
    • لبحث القضايا
        
    • لمناقشة قضايا
        
    • لبحث قضايا
        
    Por primera vez, todas las secretarías y dependencias de coordinación de los programas de mares regionales se reunieron para examinar las cuestiones de interés común. UN واجتمعت ﻷول مرة اﻷمانات والوحدات التنسيقية لبرامج البحار اﻹقليمية لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Algunas delegaciones insistieron en que el Comité debía celebrar más sesiones oficiosas para examinar las cuestiones difíciles. UN وشدد بعض الوفود على أنه ينبغي زيادة الاستفادة من الاجتماعات غير الرسمية لمناقشة المسائل الصعبة.
    Sería insensato que el Comité no se tomara todo el tiempo que fuera necesario para examinar las cuestiones surgidas del informe inicial de Guatemala. UN وسيكون من الحماقة ألا تستغرق اللجنة أكبر قدر من الوقت للنظر في المسائل التي أثارها تقرير غواتيمالا اﻷولي.
    Ello significa que la Conferencia no dispone sino de una semana para examinar las cuestiones sustantivas que tiene ante sí. UN وهذا أجل لا يتيح للمؤتمر أكثر من أسبوع واحد للنظر في المسائل الموضوعية المعروضة عليه.
    La Representante Especial se reunió también con varias delegaciones para examinar las cuestiones relacionadas con su mandato. UN والتقت أيضاً بوفود عدة لمناقشة القضايا المتعلقة بولايتها.
    La MINUEE exhortó a las partes a que iniciaran un diálogo pacífico para examinar las cuestiones pendientes y proceder a efectuar la demarcación de la frontera sin más dilación. UN وحثت البعثة الطرفين على بدء حوار سلمي لمعالجة المسائل التي لم يبت فيها والمضي قدما في ترسيم الحدود دون مزيد من الإبطاء.
    El conjunto total de Miembros debe disponer del tiempo y la oportunidad para examinar las cuestiones y las recomendaciones que figuran en el informe del Grupo establecido por el Secretario General. UN إن مجموع الأعضاء يجب أن يتاح لهم الوقت والفرصة لدراسة المسائل والتقرير وتوصيات فريق الأمين العام.
    Confirmaron su disposición a reanudar las conversaciones sustantivas tan pronto como fuera posible para examinar las cuestiones políticas centrales, aunque seguía sin resolverse la cuestión del lugar de la ronda siguiente de negociaciones. UN وأكدوا له عزمهم على استئناف المباحثات الموضوعية في أقــرب وقت ممكن للنظر في القضايا السياسية الرئيسية بالرغم من أن مسألة مكان عقد الجولة المقبلة لا تزال دون حل.
    De la misma manera, es sumamente satisfactorio observar que se han celebrado numerosas reuniones internacionales y regionales para examinar las cuestiones fundamentales relacionadas con la importancia del diálogo entre religiones. UN وإن مما يبعث بالمثل على عظيم الارتياح أن نلمس أنه تم عقد الكثير من الاجتماعات الدولية والإقليمية لمناقشة المسائل ذات الصلة المتعلقة بأهمية الحوار بين الأديان.
    Considero que este es el lugar adecuado para examinar las cuestiones de mayor preocupación para la comunidad internacional. UN وإنني أعتقد أنّ هذا هو المكان المناسب لمناقشة المسائل الأكثر أهمية لدى المجتمع الدولي.
    Nueva Zelandia también proporcionó asistencia a algunos Estados de la Polinesia y organizó reuniones periódicas para examinar las cuestiones más importantes. UN وأضافت أنها تقدم المساعدة أيضا لبعض دول بولينيزيا، كما تنظم اجتماعات منتظمة لمناقشة المسائل الأساسية.
    La Subcomisión ha creado también un grupo de trabajo para examinar las cuestiones relacionadas con la determinación y la delimitación del espacio ultraterrestre. UN وأنشأت اللجنة الفرعية كذلك فريقا عاملا للنظر في المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    La Comisión Electoral Central no tomó medidas adicionales para examinar las cuestiones planteadas en las denuncias por iniciativa propia. UN وقد اختارت اللجنة الانتخابية المركزية ألا تبذل أية جهود أخرى للنظر في المسائل التي أثيرت في تلك الشكاوى.
    Reunión internacional para examinar las cuestiones relativas a la participación en los recursos hídricos en el Oriente Medio con la Asociación Internacional de Recursos de Agua y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). UN اجتماع دولي للنظر في المسائل المتعلقة بالموارد المائية المشتركة في الشرق اﻷوسط بالاشتراك مع الرابطة الدولية للموارد المائية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة
    Por consiguiente, durante la semana se celebrarán reuniones regulares del grupo de contacto para examinar las cuestiones políticas y normativas pendientes. UN ولذلك سيعقد فريق الاتصال خلال الأسبوع اجتماعات منتظمة لمناقشة القضايا السياسية والسياساتية المعلقة.
    En 1980 la Asamblea General había convenido en que la UNCTAD constituyera un foro adecuado para examinar las cuestiones relativas al derecho y la política de la competencia. UN وأضاف قائلا إن الجمعية العامة اتفقت في عام ٠٨٩١ على أن اﻷونكتاد محفل مناسب لمناقشة القضايا المتعلقة بقانون وسياسة المنافسة.
    Los debates que ahora tienen lugar en torno de la posible iniciación de un nuevo ciclo de negociaciones comerciales y de la reforma del sistema financiero internacional vinculado con las instituciones de Bretton Woods, ofrecen a la Comisión una excelente ocasión para examinar las cuestiones planteadas por la mundialización. UN والمحادثات الجارية حاليا بشأن الشروع المحتمل في جولة جديدة من المفاوضات التجارية وإصلاح النظام المالي الدولي المرتبط بمؤسسات بريتون وودز، تتيح للجنة فرصة ممتازة لمعالجة المسائل التي تثيرها العولمة.
    Estamos dispuestos a contribuir activamente a la labor del Grupo de expertos gubernamentales para examinar las cuestiones pertinentes. UN ونحن على استعداد للإسهام بنشاط في أعمال فريق الخبراء الحكوميين لدراسة المسائل ذات الصلة.
    La CP invitó también a las Partes a que formularan recomendaciones sobre posibles procesos futuros para examinar las cuestiones. UN ودعا مؤتمر الأطراف بالإضافة إلى ذلك الأطراف إلى تقديم توصيات فيما يتعلق بأية عملية إضافية للنظر في القضايا.
    Sin embargo, considera que el foro más apropiado para examinar las cuestiones relacionadas con el terrorismo es la Sexta Comisión. UN غير أنه يرى أن اللجنة السادسة هي المحفل المناسب لتناول المسائل المتصلة بالإرهاب.
    ii) Foro organizado por la Asamblea Nacional para examinar las cuestiones relativas a la separación de poderes en la República Centroafricana UN ' 2` منتدى تنظمه الجمعية الوطنية لمناقشة مسائل الفصل بين السلطات في جمهورية أفريقيا الوسطى
    La Federación ha establecido un comité para examinar las cuestiones pertinentes a la mujer en los deportes. UN وأنشأ هذا اﻷخير لجنة لاستعراض القضايا ذات الصلة بالمرأة في الرياضة.
    Es un primer paso importante para examinar las cuestiones ambientales más importantes desde una perspectiva regional y para evaluar las respuestas normativas a las preocupaciones regionales prioritarias. UN وهو خطوة أولى هامة لاستعراض المسائل البيئية الرئيسية من منظور إقليمي وتقييم استجابات السياسة العامة التي تعالج الشواغل اﻹقليمية ذات اﻷولوية.
    Dispone de un mandato amplio para examinar las cuestiones que afecten todos los aspectos de la sociedad, y entre sus miembros se encuentran representantes de departamentos del Gobierno, la sociedad civil y las ONG. UN ولديها ولاية أوسع تتمثل في استعراض المسائل التي تؤثر في كل جانب من جوانب المجتمع. وأعضاؤها ممثلون في الإدارات الحكومية والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    En general, esos gobiernos parecieron mostrarse más partidarios de aprobar un criterio regional o subregional para examinar las cuestiones de migración internacional y desarrollo. UN وبدا، بصفة عامة، أن هذه الحكومات تفضل أكثر، اعتماد نهج إقليمي أو دون إقليمي للنظر في مسائل الهجرة الدولية والتنمية.
    11. En la mañana y en las primeras horas de la tarde del 22 de junio, un grupo de trabajo integrado por representantes de ambas partes se reunió para examinar las cuestiones pendientes. UN ١١ - وخلال صباح وأوائل بعد ظهر يوم ٢٢ حزيران/يونيه، اجتمع فريق عامل يضم أعضاء من الجانبين لبحث القضايا المعلقة.
    A título de ejemplo señaló que se prohibía a las asociaciones bereberes de Marruecos celebrar reuniones o asambleas para examinar las cuestiones culturales. UN وأوضح، على سبيل المثال، أن رابطات البربر في المغرب تُمنع من عقد اجتماعات أو إقامة تجمعات لمناقشة قضايا ثقافية.
    La Conferencia de Desarme es la única plataforma de negociación para examinar las cuestiones de desarme. UN إن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي الوحيد لبحث قضايا نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more