"para examinar los progresos realizados" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستعراض التقدم المحرز
        
    • أجل استعراض التقدم المحرز
        
    • لمناقشة التقدم المحرز
        
    • لبحث التقدم المحرز
        
    • للنظر في التقدم المحرز
        
    • لاستعراض مدى التقدم المحرز
        
    • لاستعراض التقدّم المحرز
        
    • لدراسة التقدم الذي تحرزه
        
    • لاستعراض ما يُحرز من
        
    Posteriormente, en 2007, se celebró una reunión de alto nivel para examinar los progresos realizados desde que se firmó el acuerdo. UN وأعقب ذلك في عام 2007 اجتماع رفيع المستوى عُقد لاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال منذ إبرام الاتفاق.
    Cada región ha establecido un proceso permanente para examinar los progresos realizados para lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وقد أنشأت كل منطقة عملية مستمرة لاستعراض التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Los Estados consideran fundamental que se convoque en 2011 una conferencia para examinar los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción. UN 41 - وترى الدول أن من المهم عقد مؤتمر جديد، في عام 2011، لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل.
    En noviembre de 2009 se celebrará una conferencia nacional para examinar los progresos realizados durante la primera fase de la Estrategia. UN وثمة مؤتمر وطني سوف يعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من أجل استعراض التقدم المحرز أثناء المرحلة الأولى للاستراتيجية.
    Se alienta al Estado parte a que organice una serie de reuniones para examinar los progresos realizados en la aplicación de las presentes observaciones. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    En 2007, se sumó a esa iniciativa la celebración de una reunión de alto nivel para examinar los progresos realizados desde que se concertara el acuerdo. UN وتلا ذلك في عام 2007 اجتماع رفيع المستوى عُقد لاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال منذ إبرام الاتفاق.
    Reunión regional para examinar los progresos realizados en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio en los países africanos UN الاجتماع الإقليمي لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان الأفريقية
    :: En primer lugar, la celebración de consultas regionales de alto nivel para examinar los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones del estudio. UN :: أولاً، استضافة المشاورات الإقليمية الرفيعة المستوى لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراسة.
    Para el CRIC 11, la secretaría recopiló y analizó el contenido de los informes y preparó documentación para examinar los progresos realizados en el cumplimiento de los cinco OO. UN فيما يتعلق بالدورة الحادية عشرة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، جمّعت الأمانة وحللت مضمون التقارير وأعدت وثائق لاستعراض التقدم المحرز في سبيل تحقيق الأهداف التنفيذية الخمسة.
    Esperamos con interés que el año próximo se celebre el período extraordinario de sesiones de este órgano para examinar los progresos realizados durante los primeros cinco años tras la CNUMAD y evaluar la eficacia de las instituciones que han crecido a su alrededor. UN ونتطلع إلى عقد الدورة الاستثنائية لهذه الهيئة في العام القادم لاستعراض التقدم المحرز خلال السنوات الخمس اﻷولى بعد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية ولتقييم فعالية المؤسسات التي نشأت من حوله.
    Reconociendo la importancia del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que se celebrará en 1997 para examinar los progresos realizados hasta la fecha en la ejecución del Programa 21, UN وإدراكا منه ﻷهمية الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٧ لاستعراض التقدم المحرز حتى اﻵن في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Los días 17 y 18 de junio de 1998, el Grupo de Orientación se reunió para examinar los progresos realizados después del segundo año de aplicación. UN ٢١ - اجتمعت اللجنة التوجيهية في ٧١ و ٨١ حزيران/يونيه ٨٩٩١، لاستعراض التقدم المحرز بعد انقضاء السنة الثانية للتنفيذ.
    Se propone celebrar otra reunión antes de concluir el proyecto para examinar los progresos realizados en la ejecución de la red y considerar las medidas que se adoptarán posteriormente para reforzar la cooperación regional en materia de desarrollo estadístico; UN ويقترح عقد اجتماع آخر قبل استكمال المشروع لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الشبكة والنظر في اتخاذ اجراءات لاحقة لتعزيز التعاون في مجال التنمية الاحصائية؛
    Una segunda comisión tripartita se reunió para examinar los progresos realizados en la aplicación de todas las decisiones adoptadas en la comisión anterior y para examinar las nuevas medidas que debían adoptarse. UN واجتمعت لجنة ثلاثية ثانية لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ جميع القرارات التي اتخذت خلال اللجنة السابقة وللنظر في التدابير الجديدة التي يتعين اتخاذها.
    La Cumbre debía volver a reunirse inmediatamente después para examinar los progresos realizados y decidir las medidas que habría que tomar para hacer avanzar el proceso de paz. UN وتقرر أن تجتمع القمة فورا عقب هذه المهلة لاستعراض التقدم المحرز واتخاذ قرار بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها للنهوض بعملية السلام.
    Éstas se comprometieron a intensificar la cooperación y convinieron en volver a participar en el Grupo de Amigos a fines de año para examinar los progresos realizados y examinar posibles medidas futuras. UN وأعرب الجانبان عن التزامهما بمواصلة التعاون، واتفقا على الانضمام مرة أخرى إلى فريق الأصدقاء قرب نهاية العام الحالي لاستعراض التقدم المحرز واستكشاف الخطوات التي ستُتخذ مستقبلا.
    iii) Conferencia de las Naciones Unidas para examinar los progresos realizados en la aplicación del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos: UN ' 3` مؤتمر الأمم المتحدة لاستعراض التقدم المحرز في مجال تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومحاربته والقضاء عليه:
    El 54º período de sesiones de la Comisión brinda a los Estados Miembros una oportunidad excepcional para examinar los progresos realizados y lograr que todas las niñas disfruten plenamente de sus derechos humanos. UN وتشكل الدورة الرابعة والخمسون للجنة فرصة فريدة للدول الأعضاء من أجل استعراض التقدم المحرز وضمان تمتع كل الفتيات تمتعا كاملا بحقوق الإنسان الخاصة بهن.
    Su Gobierno se propone promover el desarrollo y el Comité encargado de supervisar la aplicación de los acuerdos de Matignon celebra consultas anuales para examinar los progresos realizados y establecer las prioridades para el año siguiente. UN وأعــرب عــن التــزام حكومته بالتنمية، وذكر أن لجنة رصــد اتفاقات ماتينيون تجــري مشاورات سنوية منتظمة لمناقشة التقدم المحرز واﻷولويات للعام المقبل.
    El Consejo de Seguridad ha celebrado varios debates públicos, el más reciente en octubre de 2004, para examinar los progresos realizados en la aplicación de la resolución y los problemas que ésta plantea. UN 246 - وعقد مجلس الأمن عدة مناقشات مفتوحة كان آخرها عهدا في تشرين الأول/أكتوبر 2004، لبحث التقدم المحرز والتحديات القائمة في مجال التنفيذ.
    En julio del presente año se celebrará en Nairobi la segunda reunión regional para examinar los progresos realizados desde la última reunión y hacer planes para el futuro. UN وسيعقد المنتدى في تموز/يوليه من هذا العام، اجتماعه الإقليمي الثاني في نيروبي للنظر في التقدم المحرز منذ آخر اجتماع لـه ورسم معالم المرحلة المقبلة من الطريق.
    Por último, la Subcomisión reiteró su propuesta de que se celebren tres seminarios en África, Asia y Europa para examinar los progresos realizados desde 1985. C. Asamblea General UN وأخيرا، أكدت اللجنة الفرعية من جديد على المقترح الداعي إلى عقد ثلاث ندوات في أفريقيا وآسيا وأوروبا لاستعراض مدى التقدم المحرز في هذا المجال منذ عام 1985.
    6. Cuando los dirigentes del mundo entero y sus asociados en el desarrollo se reúnan en septiembre de 2010 en la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General de las Naciones Unidas para examinar los progresos realizados en el logro de los ODM, será imperativo renovar los compromisos y restablecer las alianzas para dar un impulso final hasta 2015. UN 6- وعندما يجتمع قادة العالم والشركاء الإنمائيون لاستعراض التقدّم المحرز صوبَ تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة، في أيلول/سبتمبر 2010، سيتحتَّم إعادة تجديد التزامات وإعادة إقامة شراكات بما يكفل الاندفاع النهائي في الطريق نحو عام 2015.
    8. El Comité de los Derechos del Niño fue establecido, mediante el artículo 43 de la Convención, para examinar los progresos realizados en el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud de la Convención. UN 8- وقد أُنشئت لجنة حقوق الطفل، بمقتضى المادة 43 من الاتفاقية، لدراسة التقدم الذي تحرزه الدول الأطراف في استيفاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها بمقتضى الاتفاقية.
    Con el fin de supervisar la ejecución de las recomendaciones del Gabinete, el Vicepresidente anunció la creación de un grupo de tareas de alto nivel sobre informes oceánicos, que deberá establecer prioridades entre las recomendaciones, designar a los organismos principales para la aplicación de las recomendaciones fundamentales y reunirse trimestralmente para examinar los progresos realizados. UN وبغية الإشراف على عملية تنفيذ توصيات مجلس الوزراء، أعلن نائب الرئيس تشكيل فرقة عمل رفيعة المستوى معنية بتقديم تقارير عن المحيطات. ويُتوقع أن ترتب فرقة العمل التوصيات بحسب الأولوية، وأن تعين الوكالات التي ستقود عملية تنفيذ التوصيات الرئيسية، وأن تعقد اجتماعات فصلية لاستعراض ما يُحرز من تقدم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more