También investiga los accidentes y organiza exámenes para expedir certificados de idoneidad al personal encargado de calderas y tanques de presión. | UN | كما يحقق الموظفون في الحوادث ويجرون فحوصا لإصدار شهادات الكفاءة للساهرين على المراجل والأجهزة البخارية. |
Varios delegados hicieron observaciones sobre las disposiciones adoptadas por el Gobierno de Alemania para expedir visados a los delegados. | UN | وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين. |
Ahora se necesita la firma de ambos padres para expedir un pasaporte a nombre de un menor. | UN | وتوقيع كل من الوالدين مطلوب الآن لإصدار جواز سفر باسم القاصر. |
La Región Autónoma Especial de Timor Oriental tendrá autoridad para expedir documentos a las personas a fin de identificar a quienes posean la identidad de Timor Oriental. | UN | يمارس إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية سلطة إصدار وثائق لﻷفراد لتحديد اﻷفراد الذين يحملون هوية تيمور الشرقية. |
El programa proGres ha mejorado la capacidad del ACNUR para expedir documentos y apoyar a los gobiernos a ese aspecto. | UN | وقد سمحت هذه البرمجيات بزيادة قدرة المفوضية على إصدار الوثائق ودعم الحكومات في هذا الخصوص. |
En vista de estos incidentes, la UNFICYP hizo más estrictos sus procedimientos para expedir permisos agrícolas a fin de salvaguardar los derechos de propiedad y mantener la seguridad en ambas zonas. | UN | وفي ضوء هذه الأحداث، شددت قوة الأمم المتحدة إجراءاتها المتعلقة بإصدار تصاريح الزراعة بهدف حماية حقوق الملكية والحفاظ على الأمن في المنطقتين كلتيهما. |
Así pues, se necesita la firma de ambos padres para expedir el pasaporte de un menor. | UN | وبالتالي يتطلب توقيع كل من الوالدين لإصدار جواز سفر القاصر. |
:: El uso de diferentes compañías intermediarias para expedir estas solicitudes de vuelo para un mismo avión; | UN | :: استخدام شركات سمسرة مختلفة لإصدار طلبات هذه الرحلات الجوية للطائرة نفسها؛ |
Sin embargo, el material está disponible y pasado el corto período electoral sería posible utilizarlo para expedir documentos de identidad y libros de familia. | UN | غير أن المواد اللازمة متاحة ويمكن استخدامها لإصدار بطاقات هوية وبطاقات عائلية بعد فترة الانتخابات القصيرة. |
Por motivos de seguridad, dos años atrás se había comunicado al Comité que las autoridades del país anfitrión podrían precisar 20 días laborables para expedir los visados. | UN | وقال إن اللجنة أُبلغت قبلها بسنتين أن السلطات المضيفة قد تحتاج إلى 20 يوم عمل لإصدار التأشيرات، نتيجة للشواغل الأمنية. |
En Trinidad y Tabago, la Inspectoría de Drogas había incorporado sistemas administrativos para expedir licencias y vigilar la utilización de productos químicos por compañías registradas. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، استحدثت مفتشية المخدرات نظما إدارية لإصدار رخص ولرصد استخدام الشركات المسجَّلة الكيماويات. |
El Departamento de Aviación Civil está redactando las especificaciones necesarias para expedir los certificados de los miembros de tripulaciones en un formato que permita su lectura mecanizada. | UN | وتبحث إدارة الطيران المدني المواصفات اللازمة لإصدار شهادات أعضاء الأطقم في نسخ تُقرأ آليا. |
Los servicios consulares de las embajadas de Francia en el extranjero también utilizan regularmente el sistema de información Schengen para expedir visados. | UN | كما تُستخدَم الأجهزة القنصلية بالسفارات الفرنسية في الخارج شبكة المعلومات هذه كل يوم لإصدار تأشيرات السفر. |
Para que los juzgados móviles reanuden sus actividades, es preciso que se resuelvan rápidamente los desacuerdos pendientes sobre los procedimientos para expedir certificados de nacionalidad. | UN | فمن أجل استئناف عمل المحاكم المتنقلة، يجب، بشكل عاجل حل الخلافات العالقة بشأن الإجراءات اللازمة لإصدار شهادات الجنسية. |
También está facultada para expedir permisos de radiodifusión para utilización de las frecuencias de radio asignadas y ejercer un control sobre su uso. | UN | كما أنها مخوَّلة لإصدار التصاريح ومراقبة طريقة استخدام الموجات الإذاعية المخصصة للبث. |
Ahora se necesita la firma del padre y de la madre para expedir un pasaporte a nombre de un menor. | UN | وتوقيع كل من الوالدين مطلوب الآن لإصدار جواز سفر باسم القاصر. |
Los Estados han instituido procedimientos para expedir documentos de viaje de lectura mecánica. | UN | واتخذت الدول إجراءات لإصدار وثائق سفر مقروءة آليا. |
De resultas de esa decisión, la Fiscalía comunicó a la INTERPOL la información necesaria para expedir una " alerta roja " contra cada acusado. | UN | بناء على هذا القرار، قدم مكتب المدعي العام إلى الإنتربول المعلومات اللازمة لإصدار " نشرة حمراء " بحق كل متهم. |
Por ejemplo, de no existir procedimientos jurídicos apropiados para expedir certificados de nacimiento y documentos de identidad, las personas no podrán disfrutar siquiera los derechos más elementales. | UN | وإذا لم تكن هناك إجراءات قانونية مناسبة لإصدار شهادات الميلاد وتحديد الوثائق، على سبيل المثال، لا يستطيع الأفراد التمتع ولو بأبسط الحقوق الأساسية. |
Si otros funcionarios reciben una suma destinada a la Corte, deberán entregarla de inmediato a un funcionario autorizado para expedir recibos oficiales. | UN | وفي حالة قبض موظفين آخرين أموال مخصصة للمحكمة، يحولون تلك المبالغ على الفور إلى موظف مخول سلطة إصدار إيصال رسمي. |
Los propios empleados o contratistas del prestador de servicios de certificación podrían confabularse para expedir certificados erróneos utilizando la clave de firma de éste para atender a solicitudes indebidas del impostor. | UN | وربما يتآمر مستخدَمو مقدّم خدمات التصديق أو المتعاقدون معه على إصدار شهادات خاطئة باستخدام مفتاح التوقيع الخاص بمقدّم خدمات التصديق بخصوص طلبات غير سليمة يقدمها المحتال. |
Al 11 de abril de 2008 se habían registrado 999 proyectos para expedir 205.064.680 millones de reducciones certificadas de las emisiones y otros 86 proyectos para expedir 14.266.652 reducciones certificadas de las emisiones estaban en proceso de registrarse. | UN | وفي 11 نيسان/أبريل 2008، كانت قد سجلت 999 من المشاريع المتعلقة بإصدار 680 064 205 مليون من تصديقات تخفيض الانبعاثات. |