"para expedir" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإصدار
        
    • سلطة إصدار
        
    • على إصدار
        
    • المتعلقة بإصدار
        
    También investiga los accidentes y organiza exámenes para expedir certificados de idoneidad al personal encargado de calderas y tanques de presión. UN كما يحقق الموظفون في الحوادث ويجرون فحوصا لإصدار شهادات الكفاءة للساهرين على المراجل والأجهزة البخارية.
    Varios delegados hicieron observaciones sobre las disposiciones adoptadas por el Gobierno de Alemania para expedir visados a los delegados. UN وعلق عدد من المندوبين على الترتيبات التي اتخذتها حكومة ألمانيا لإصدار التأشيرات للمندوبين.
    Ahora se necesita la firma de ambos padres para expedir un pasaporte a nombre de un menor. UN وتوقيع كل من الوالدين مطلوب الآن لإصدار جواز سفر باسم القاصر.
    La Región Autónoma Especial de Timor Oriental tendrá autoridad para expedir documentos a las personas a fin de identificar a quienes posean la identidad de Timor Oriental. UN يمارس إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية سلطة إصدار وثائق لﻷفراد لتحديد اﻷفراد الذين يحملون هوية تيمور الشرقية.
    El programa proGres ha mejorado la capacidad del ACNUR para expedir documentos y apoyar a los gobiernos a ese aspecto. UN وقد سمحت هذه البرمجيات بزيادة قدرة المفوضية على إصدار الوثائق ودعم الحكومات في هذا الخصوص.
    En vista de estos incidentes, la UNFICYP hizo más estrictos sus procedimientos para expedir permisos agrícolas a fin de salvaguardar los derechos de propiedad y mantener la seguridad en ambas zonas. UN وفي ضوء هذه الأحداث، شددت قوة الأمم المتحدة إجراءاتها المتعلقة بإصدار تصاريح الزراعة بهدف حماية حقوق الملكية والحفاظ على الأمن في المنطقتين كلتيهما.
    Así pues, se necesita la firma de ambos padres para expedir el pasaporte de un menor. UN وبالتالي يتطلب توقيع كل من الوالدين لإصدار جواز سفر القاصر.
    :: El uso de diferentes compañías intermediarias para expedir estas solicitudes de vuelo para un mismo avión; UN :: استخدام شركات سمسرة مختلفة لإصدار طلبات هذه الرحلات الجوية للطائرة نفسها؛
    Sin embargo, el material está disponible y pasado el corto período electoral sería posible utilizarlo para expedir documentos de identidad y libros de familia. UN غير أن المواد اللازمة متاحة ويمكن استخدامها لإصدار بطاقات هوية وبطاقات عائلية بعد فترة الانتخابات القصيرة.
    Por motivos de seguridad, dos años atrás se había comunicado al Comité que las autoridades del país anfitrión podrían precisar 20 días laborables para expedir los visados. UN وقال إن اللجنة أُبلغت قبلها بسنتين أن السلطات المضيفة قد تحتاج إلى 20 يوم عمل لإصدار التأشيرات، نتيجة للشواغل الأمنية.
    En Trinidad y Tabago, la Inspectoría de Drogas había incorporado sistemas administrativos para expedir licencias y vigilar la utilización de productos químicos por compañías registradas. UN وفي ترينيداد وتوباغو، استحدثت مفتشية المخدرات نظما إدارية لإصدار رخص ولرصد استخدام الشركات المسجَّلة الكيماويات.
    El Departamento de Aviación Civil está redactando las especificaciones necesarias para expedir los certificados de los miembros de tripulaciones en un formato que permita su lectura mecanizada. UN وتبحث إدارة الطيران المدني المواصفات اللازمة لإصدار شهادات أعضاء الأطقم في نسخ تُقرأ آليا.
    Los servicios consulares de las embajadas de Francia en el extranjero también utilizan regularmente el sistema de información Schengen para expedir visados. UN كما تُستخدَم الأجهزة القنصلية بالسفارات الفرنسية في الخارج شبكة المعلومات هذه كل يوم لإصدار تأشيرات السفر.
    Para que los juzgados móviles reanuden sus actividades, es preciso que se resuelvan rápidamente los desacuerdos pendientes sobre los procedimientos para expedir certificados de nacionalidad. UN فمن أجل استئناف عمل المحاكم المتنقلة، يجب، بشكل عاجل حل الخلافات العالقة بشأن الإجراءات اللازمة لإصدار شهادات الجنسية.
    También está facultada para expedir permisos de radiodifusión para utilización de las frecuencias de radio asignadas y ejercer un control sobre su uso. UN كما أنها مخوَّلة لإصدار التصاريح ومراقبة طريقة استخدام الموجات الإذاعية المخصصة للبث.
    Ahora se necesita la firma del padre y de la madre para expedir un pasaporte a nombre de un menor. UN وتوقيع كل من الوالدين مطلوب الآن لإصدار جواز سفر باسم القاصر.
    Los Estados han instituido procedimientos para expedir documentos de viaje de lectura mecánica. UN واتخذت الدول إجراءات لإصدار وثائق سفر مقروءة آليا.
    De resultas de esa decisión, la Fiscalía comunicó a la INTERPOL la información necesaria para expedir una " alerta roja " contra cada acusado. UN بناء على هذا القرار، قدم مكتب المدعي العام إلى الإنتربول المعلومات اللازمة لإصدار " نشرة حمراء " بحق كل متهم.
    Por ejemplo, de no existir procedimientos jurídicos apropiados para expedir certificados de nacimiento y documentos de identidad, las personas no podrán disfrutar siquiera los derechos más elementales. UN وإذا لم تكن هناك إجراءات قانونية مناسبة لإصدار شهادات الميلاد وتحديد الوثائق، على سبيل المثال، لا يستطيع الأفراد التمتع ولو بأبسط الحقوق الأساسية.
    Si otros funcionarios reciben una suma destinada a la Corte, deberán entregarla de inmediato a un funcionario autorizado para expedir recibos oficiales. UN وفي حالة قبض موظفين آخرين أموال مخصصة للمحكمة، يحولون تلك المبالغ على الفور إلى موظف مخول سلطة إصدار إيصال رسمي.
    Los propios empleados o contratistas del prestador de servicios de certificación podrían confabularse para expedir certificados erróneos utilizando la clave de firma de éste para atender a solicitudes indebidas del impostor. UN وربما يتآمر مستخدَمو مقدّم خدمات التصديق أو المتعاقدون معه على إصدار شهادات خاطئة باستخدام مفتاح التوقيع الخاص بمقدّم خدمات التصديق بخصوص طلبات غير سليمة يقدمها المحتال.
    Al 11 de abril de 2008 se habían registrado 999 proyectos para expedir 205.064.680 millones de reducciones certificadas de las emisiones y otros 86 proyectos para expedir 14.266.652 reducciones certificadas de las emisiones estaban en proceso de registrarse. UN وفي 11 نيسان/أبريل 2008، كانت قد سجلت 999 من المشاريع المتعلقة بإصدار 680 064 205 مليون من تصديقات تخفيض الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more