"para explotar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاستغلال
        
    • لتشغيل
        
    • على استغلال
        
    • في استغلال
        
    • أجل استغلال
        
    • للإنفجار
        
    • لتفجير
        
    • لتنفجر
        
    • للانفجار
        
    • أجل تسخير
        
    • للتفجير
        
    • لاستثمار
        
    • ولتحقيق اﻻستفادة
        
    • لكي تنفجر
        
    Según la STPI, una empresa estatal, dirigirá el consorcio designado por el Gobierno del Gabón para explotar la mina. UN وتفيد الجمعية أن شركة تملكها دولة أجنبية ستقود اتحاد الشركات الذي اختارته الحكومة الغابونية لاستغلال المنجم.
    Asimismo, puso de relieve las actividades encaminadas a promover la privatización y crear la capacidad necesaria para explotar las grandes posibilidades del país en la esfera del turismo cultural. UN كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية.
    Asimismo, puso de relieve las actividades encaminadas a promover la privatización y crear la capacidad necesaria para explotar las grandes posibilidades del país en la esfera del turismo cultural. UN كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية.
    D. Otros medios para explotar la red de telecomunicaciones de las Naciones Unidas UN دال - الطرق البديلة لتشغيل شبكة اﻷمم المتحدة للاتصالات السلكية واللاسلكية
    Sus aptitudes tecnológicas para explotar o utilizar los recursos naturales en forma sostenible son muy limitadas. UN كما أن قدراتها التكنولوجية على استغلال الموارد الطبيعية أو استخدامها بصورة مستدامة قدراتٍ محدودة جداً.
    Puesto que se trata de un problema mundial, Israel se suma a la preocupación de la comunidad internacional por el uso que se está haciendo de la Internet para explotar a los niños. UN ولما كانت هذه مشكلة عالمية فإن إسرائيل تنضم إلى المجتمع في القلق الذي يبديه حيال استعمال اﻹنترنت في استغلال اﻷطفال.
    Asimismo, puso de relieve las actividades encaminadas a promover la privatización y crear la capacidad necesaria para explotar las grandes posibilidades del país en la esfera del turismo cultural. UN كذلك أبرز الجهود المبذولة في تشجيع التحول من الملكية العامة إلى الملكية الخاصة وفي بناء القدرة اللازمة لاستغلال إمكانيات البلد الوفيرة في مجال السياحة الثقافية.
    La industria del petróleo tiene ahora la capacidad tecnológica necesaria para explotar los hidrocarburos a varios miles de pies de profundidad. UN وصناعة النفط اليوم لديها القدرة التكنولوجية الكافية لاستغلال الهيدروكربونات تحت سطح الماء بآلاف اﻷقدام.
    También es punible administrar una casa de prostitución y tomar en arriendo locales para explotar la prostitución ajena. UN ويعاقب أيضاً على ادارة ماخور للدعارة أو تأجير مكان لاستغلال دعارة الغير.
    La Convención nos proporciona un instrumento para explotar y conservar los recursos de los fondos marinos y de su subsuelo. UN وتوفر لنا الاتفاقية أداة لاستغلال موارد قاع البحار وباطن أرضها وحفظ تلك الموارد.
    El mejoramiento de la infraestructura de las telecomunicaciones es un elemento esencial para explotar las oportunidades comerciales transfronterizas. UN وترقي البنية اﻷساسية للاتصالات شرط أساسي لاستغلال فرص التجارة العابرة للحدود.
    Junto con los nuevos protagonistas, surgieron nuevas normas para explotar los recursos naturales. UN ومع دخول شخصيات جديدة على مسرح الأحداث، ظهرت قواعد جديدة لاستغلال الموارد الطبيعية.
    Dijo que los planes nacionales para explotar las reservas de petróleo de Baluchistán no preveían una compensación adecuada para su población. UN وقال إن الخطط الوطنية لاستغلال احتياطيات النفط في بلوشستان لا تنص على دفع تعويضات كافية لهؤلاء.
    ii. para explotar entidades legítimas como cauces para la financiación del terrorismo, incluso con el propósito de eludir medidas de congelación de activos; y UN `2 ' لاستغلال الكيانات المشروعة كقنوات لتمويل الإرهاب، بما في ذلك لغرض التحايل على تدابير تجميد الأصول؛
    El BCD Group, Inc. vende licencias para explotar esta tecnología. UN وتقوم الشركة ببيع تراخيص لتشغيل لتكنولجيا.
    Hace falta cumplir una función primordial, como es la capacidad de realizar los trámites jurídicos requeridos para establecer un organismo regulador o la capacidad técnica para explotar un reactor nuclear. UN وثمة مهام رئيسية يلزم الوفاء بها، من قبيل توفير القدرة على الاضطلاع بالعمل القانوني اللازم لإنشاء الهيئات التنظيمية، أو القدرة التقنية اللازمة لتشغيل المفاعلات النووية.
    Nuestra capacidad para explotar el espacio con fines pacíficos es intrínsecamente beneficiosa para la vida humana y para seguir adelante con la exploración del espacio ultraterrestre con fines productivos. UN إن قدرتنا على استغلال الفضاء للأغراض السلمية مفيدة بطبيعتها لحياة البشر واستكشاف الفضاء الخارجي لأغراض مثمرة.
    En cambio, la índole de las propuestas grecochipriotas es un ejemplo llamativo de su habilidad para presentar las trabas que originalmente suponen como aperturas positivas y para explotar hábilmente la situación para obtener un beneficio político. UN ومن جهة أخرى، تشكل طبيعة مقترحات القبارصة اليونانيين مثالا جيدا لبراعتهم في إبراز الأشياء، التي يقفون أصلا في طريقها، باعتبارها فواتح إيجابية، ولمهارتهم في استغلال الحالة من أجل تحقيق مكسب سياسي.
    También habían dado buenos resultados proyectos ejecutados por el Fondo en Bolivia, Guatemala, Honduras y el Perú, y se estaba esperando atraer inversiones privadas para explotar los descubrimientos realizados. UN وثمة مشاريع ناجحة أخرى، مثل مشاريع هندوراس وغواتيمالا وبيرو وبوليفيا تنتظر الاستثمار الخاص من أجل استغلال مستكشفات الصندوق.
    Cuando las condiciones son buenas, sabemos y nos damos cuenta de que esa innovación está tan lista para explotar en la África rural, como en cualquier otro lugar. TED عندما تكون الأحوال صحيحة، نحن نعرف ونرى أن الإبتكار جاهز للإنفجار في أرياف أفريقيا، تماماً مثل أي مكان آخر.
    ¡Compraré un burro, herramientas para la minería y dinamita para explotar esta maldita roca! Open Subtitles سأشتري بغلاً وبعض الادوات وقنابل لتفجير الصخرة اللعينة
    No, está diseñada para explotar... si alguien intenta desarmarla. Open Subtitles لقد صُممت لتنفجر إذا حاول أحد إبطال مفعولها
    Hoy día hay diseminadas por el mundo más de 10 millones de minas, listas para explotar en cualquier momento, hiriendo sin discriminación a poblaciones civiles inocentes. UN وهناك أكثر من ١١٠ ملايين لغم منتشرة في كل أنحاء العالم، جاهزة للانفجار في أي وقت وﻹصابة السكان المدنيين اﻷبرياء دون تمييز.
    Sri Lanka ha utilizado mecanismos habituales en otros lugares -- educación y capacitación, creación de instituciones de investigación y consultoría con la financiación necesaria, fomento de la inversión extranjera directa, facilitación de la transferencia de tecnología, etc. -- para explotar la ciencia y la tecnología para el desarrollo. UN استغلت سري لانكا الآليات المعروفة في كل مكان من أجل تسخير العلم والتكنولوجيا لخدمة التنمية، وهذه الآليات هي التعليم والتدريب، وتزويد مؤسسات البحث والمشورة بالتمويل اللازم، وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، وتيسير نقل التكنولوجيا، وغير ذلك.
    Los explosivos todavía en sus tobillos... listos para explotar. Open Subtitles والمتفجّرات لازالت حول كاحليهما وجاهزة للتفجير
    Hace tres meses la compañía obtuvo finalmente un permiso para explotar el acuífero. Open Subtitles قبل ثلاثة أشهر ، حصلت الشركة أخيراً على رخصة لاستثمار المكمن المائي
    Ypor si eso fuera poco... el mayor y su plan peligroso parecían listos para explotar. Open Subtitles ولان كل هذا ليس كافيا فان خطة الرائد كانت جاهزة لكي تنفجر في اي لحظة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more