"para exportar" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتصدير
        
    • للتصدير
        
    • على تصدير
        
    • بتصدير
        
    • على التصدير
        
    • في تصدير
        
    • أجل تصدير
        
    • على الصادرات
        
    • لتصديرها
        
    • في التصدير
        
    • أجل إعادة تصدير
        
    • لعمليات التصدير
        
    • بتصديرها
        
    • عندما تُصدر
        
    • فرص التصدير
        
    Tal vez se necesite pedir autorización para exportar o importar algunos cereales. UN وقد يلزم استصدار تراخيص لتصدير أو استيراد حبوب غذائية معينة.
    Por ejemplo, algunos de ellos se ven obligados a talar sus bosques para exportar madera y obtener divisas. UN ويضطر بعضها، على سبيل المثال، إلى قطع الغابات لتصدير اﻷخشاب وكسب العملات اﻷجنبية.
    Además, ya no se expedirán licencias para exportar armas. UN وباﻹضافة إلى ذلك لن تصدر في المستقبل أية تراخيص لتصدير اﻷسلحة.
    La cooperación Sur-Sur podía ser asimismo una estrategia conveniente para que los países en desarrollo pudieran adquirir la competitividad y las técnicas comerciales necesarias para exportar a los mercados internacionales. UN ويمكن أن يشكل التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا استراتيجية مفيدة لتمكين البلدان النامية من اكتساب القدرة على التنافس وتقنيات التسويق الضرورية للتصدير إلى اﻷسواق الدولية.
    10. Además, este tema permitirá examinar la manera de reforzar la capacidad de los países en desarrollo para exportar servicios. UN ٠١- وفضلا عن ذلك، سيسمح هذا البند ببحث طرق ووسائل تعزيز قدرة البلدان النامية على تصدير الخدمات.
    Los residentes de las Bahamas deben recibir autorización del Banco Central para exportar cualquier cantidad de todo tipo de moneda extranjera. UN ويجب أن يحصل المقيمون بجزر البهاما على إذن من البنك المركزي بتصدير أي مبلغ من أي عملة أجنبية.
    No se concederán permisos para exportar los productos mencionados a países que estén sujetos a un embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad. UN ولن تمنح أية تراخيص لتصدير المواد الواردة أعلاه بموجب حظر على اﻷسلحة يفرضه مجلس اﻷمن.
    El mismo objetivo tienen los esfuerzos de Turkmenistán para exportar materias primas energéticas a los mercados mundiales. UN وهذه الغاية نفسها تخدمها في الوقت الحالي جهود تبذلها تركمانستان لتصدير المواد الخام المولدة للطاقة إلى أسواق العالم.
    Los esfuerzos realizados por Turkmenistán para exportar sus recursos energéticos a los mercados internacionales contribuye al logro de los objetivos del desarrollo en no menor medida. UN والجهود التي تبذلها تركمانستان لتصدير مواردها من الطاقة إلى الأسواق الدولية إنما تشكل إسهاما لا يقل أهمية بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Pero todavía no se puede garantizar su decisión con respecto al oleoducto propuesto y hay otras rutas que pueden usar para exportar su producción. UN ولكن التزام هؤلاء الموردين تجاه الخط المقترح لم يؤمّن بعد، وثمة طرق بديلة يمكنهم استعمالها لتصدير إنتاجهم.
    Mombassa y Dar es Salam eran los puertos principales que utilizaban Uganda, Rwanda y Burundi para exportar algunos recursos naturales como madera, casiterita, café y cortezas diversas. UN وكانت مومباسا ودار السلام المرفأين الرئيسيين اللذين استخدمتهما أوغندا ورواندا وبوروندي لتصدير بعض الموارد الطبيعية كالأخشاب وحجر القصدير والبن ومختلف أنواع لِحاء الشجر.
    Sin embargo, Kebba no aparece en la lista de titulares autorizados de certificados de venta de piedras preciosas, aunque éste aduce en el documental que posee un certificado y que se le expidió la autorización consiguiente para exportar diamantes. UN غير أن اسم كيبا لا يظهر في قائمة جملة تراخيص شهادات مبيع الأحجار الكريمة مع أنه يدعي في الفيلم المذكور أنه يحمل ترخيصا وأنه يتمتع بسلطة لتصدير الماس حصل عليها على هذا الأساس.
    para exportar productos de doble uso que puedan servir para fabricar armas o municiones también se necesita una licencia. UN كذلك لا بد من الحصول على ترخيص لتصدير مواد الاستخدام المزدوج التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة أو الذخيرة.
    Se requerirá autorización para exportar los productos de doble uso que figuran en la lista del anexo I del reglamento del Consejo de la Unión Europea. UN ويُشترط الحصول على ترخيص لتصدير المواد ذات الاستخدام المزدوج المدرجة في المرفق الأول من لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي.
    En la recomendación se incluyen 180 toneladas para exportar salbutamol a Partes que no operan al amparo del artículo 5. UN وتشمل التوصية 180 طناً للتصدير من السالبوتامول إلى الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5.
    El promedio de firmas necesarias para exportar mercancías a los países en desarrollo sin litoral prácticamente duplicó el del promedio mundial. UN وكان متوسط عدد التوقيعات اللازم للتصدير في البلدان النامية غير الساحلية حوالي ضعف المتوسط العالمي.
    Esa cifra se basa en la garantía financiera que previamente era necesaria en los Países Bajos cuando se daba el consentimiento para exportar desechos. UN ويستند هذا المبلغ إلى الضمان المالي الذي كان مطلوباً فيما سبق في هولندا عند تقديم موافقة على تصدير النفايات.
    En la concesión de autorización para exportar equipo militar se aplican determinadas directrices que han sido aprobadas por el Parlamento. UN ولدى النظر في منح إذن بتصدير معدات عسكرية تطبق مبادئ توجيهية معينة.
    El objetivo del programa es ayudar a las compañías participantes no sólo preparándolas para exportar sino también introduciendo cambios permanentes en sus perspectivas y estrategias empresariales. UN وهدف البرنامج هو مساعدة الشركات المشاركة لا فقط حتى تكون قادرة على التصدير بل كذلك بإحداث تغير دائم في رؤية الشركة واستراتيجيتها.
    El uso de las utilidades de la droga para exportar el terrorismo fundamentalista es un abuso infame de los derechos humanos y el Gobierno de la India insta a todas las naciones del mundo a ponerle fin. UN وذكر أن استخدام أرباح المخدرات في تصدير إرهاب اﻷصوليين هو إساءة استعمال بشعة لحقوق اﻹنسان، وأن حكومة الهند تطالب أمم العالم بوضع حد لذلك.
    Algunos países en desarrollo estaban empezando a utilizar eficazmente el comercio electrónico para exportar servicios, pero aún había que superar una serie de obstáculos técnicos, financieros y de recursos humanos. UN وقد أخذت بعض البلدان النامية تستخدم التجارة الإلكترونية استخداماً فعالاً من أجل تصدير الخدمات، ولكنه لا يزال يتعين تذليل عدد من القيود التقنية والمالية وقيود الموارد البشرية.
    Además, la Ley de permisos de exportación e importación estipula que es necesario un permiso para exportar desde el Canadá todos los artículos enumerados en la Lista de control de exportaciones. UN وعلاوة على ذلك، يستلزم قانون تراخيص الصادرات والواردات الحصول على ترخيص لأغراض تصدير جميع السلع المدرجة في قائمة الرقابة على الصادرات من كندا.
    Hay planes para exportar primero para Australia. Open Subtitles وهناك خطط لتصديرها للخارج للمرة الأولى لأوستراليا
    Si esta reputación resulta dañada, los exportadores tendrán más dificultades para exportar o pueden tener que afrontar una reducción de sus precios y ser incapaces de obtener por sus productos el valor de mercado completo. UN فإذا تضررت هذه السمعة وجد المصدرون منها عندئذ صعوبة أكبر في التصدير أو قد يعانون من تدني اﻷسعار وقد لا يتمكنون من الحصول على القيمة السوقية الكاملة لمنتجاتهم.
    El reciente fenómeno mundial del " acaparamiento de tierras " ha añadido otra dimensión a esas inquietudes; distintos gobiernos y empresas tratan de adquirir y arrendar vastas extensiones de tierra productiva en otros países para exportar alimentos a sus países u obtener biocombustibles para llenar los depósitos de carburante del Norte (véase A/HRC/13/33/Add.2). UN وأضافت ظاهرة " الاستيلاء على الأراضي " على الصعيد العالمي، في السنوات الأخيرة، بُعداً جديداً لهذه المخاوف لأن الحكومات والشركات تسعى إلى شراء واستئجار مساحات شاسعة من الأراضي المنتجة في بلدان أخرى من أجل إعادة تصدير الغذاء إلى بلدانها أو زراعة وقود أحيائي لملء صهاريج النفط في شمال الكرة الأرضية (انظر A/HRC/13/33/Add.2).
    De esas cinco, cuatro refirieron haber aplicado el párrafo 2 del artículo 11 del Convenio como base para exportar cuando ya había vencido el plazo de un año. UN وأبلغت أربعة من الأطراف الخمسة أنه تم تطبيق الفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية باعتبارها أساساً لعمليات التصدير التي جرت بعد انتهاء فترة السنة.
    Por otra parte, en virtud de lo establecido por la ley, para exportar o hacer exportar bienes nacionales era menester la aprobación previa de la Junta. UN كما أن الحصول على موافقة الصندوق المسبقة ضروري، بمقتضى التشريع، لتصدير قطع التراث الوطني أو الأمر بتصديرها.
    La Ley de permisos de exportación e importación estipula que es necesario un permiso para exportar desde el Canadá todos los artículos enumerados en la Lista de control de exportaciones. UN يستلزم قانون تراخيص التصدير والاستيراد الحصول على ترخيص عندما تُصدر من كندا جميع السلع المدرجة في قائمة مراقبة الصادرات.
    Los costos comerciales aumentan los precios en los mercados nacionales, socavan la competitividad y restringen la capacidad de las empresas para exportar al exterior. UN فتكاليف التجارة تزيد الأسعار في الأسواق المحلية، وتضعضع القدرة التنافسية، وبالتالي تحد من فرص التصدير إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more