"para expresar su" - Translation from Spanish to Arabic

    • للإعراب عن
        
    • في الإعراب عن
        
    • للتعبير عن
        
    • ليعرب عن
        
    • لتعرب عن
        
    • كي يعرب عن
        
    • في التعبير عن
        
    • لكي تعرب عن
        
    • لكي يعرب عن
        
    • تعرب فيها
        
    • لتعبر عن
        
    • على التعبير عن
        
    • لﻻعراب عن
        
    • يعرب فيها عن
        
    • أجل الإعراب عن
        
    Muchos miembros también consideraron que debía darse tiempo suficiente a los demás Estados para expresar su opinión sobre la cuestión. UN وارتأى العديد من الأعضاء أيضا أنـه ينبغـي منح الدول الأخرى الوقت الكافي للإعراب عن آرائها في الموضوع.
    Los manifestantes bloquearon la carretera para expresar su insatisfacción con las instituciones de Kosovo. UN وكان المحتجون يغلقون الطريق للإعراب عن عدم رضائهم عن المؤسسات في كوسوفو.
    El Commonwealth de Dominica se suma a otros países de nuestro hemisferio para expresar su agradecimiento al Gobierno de Venezuela por la iniciativa Petrocaribe. UN إن كومنولث دومينيكا يشارك البلدان الأخرى من نفس نصف الكرة في الإعراب عن تقديره لحكومة فنزويلا على مبادرة بتروكاريبي.
    Miembros del Consejo Palestino que se dirigían a Ramallah se detuvieron en la barrera para expresar su apoyo a los periodistas. UN وتوقف أعضاء المجلس الفلسطيني الذين كانوا في طريقهم إلى رام الله عند نقطة التفتيش للتعبير عن تأييدهم للصحفيين.
    El Coordinador desea aprovechar la oportunidad para expresar su reconocimiento a los que han enviado respuestas detalladas, que se resumen en el presente informe. UN ويود المنسق انتهاز هذه الفرصة ليعرب عن تقديره للجهات التي بعثت بردود مفصلة، وثمة إيجاز لهذه الردود في هذا التقرير.
    El Brasil desea aprovechar esta ocasión para expresar su apoyo al pueblo de Nicaragua en el proceso de consolidación democrática en el país. UN وتود البرازيل أن تنتهز هــذه الفرصة لتعرب عن دعمها لشعــب نيكاراغــوا وهــو يواصــل عملية دعم الديمقراطية في بلده.
    El UNIDIR aprovecha esta oportunidad para expresar su gratitud a los países e instituciones mencionados por sus contribuciones. UN ويغتنم المعهد هذه الفرصة كي يعرب عن امتنانه لهذه البلدان والمؤسسات على تبرعاتها.
    Se había unido a otros adolescentes después de la escuela para expresar su ira a raíz de la muerte de uno de sus compañeros de escuela ocurrida el día anterior. UN وكان قد انضم إلى غيره من الصبيان بعد خروجه من المدرسة للإعراب عن غضبه عقب وفاة أحد زملائه في المدرسة في اليوم السابق.
    Se había unido a otros adolescentes después de la escuela para expresar su ira a raíz de la muerte de uno de sus compañeros de escuela ocurrida el día anterior. UN وكان قد انضم إلى غيره من الصبيان بعد خروجه من المدرسة للإعراب عن غضبه عقب وفاة أحد زملائه في المدرسة في اليوم السابق.
    En toda la geografía del mundo, sin excepción, los pueblos se movilizan para expresar su más enérgico rechazo a la guerra clamando por la paz. UN وفي كل منطقة دون استثناء، يحتشد الناس للإعراب عن معارضتهم بأقصى عزم للحرب، والدعوة إلى السلام.
    El Movimiento de los Países No Alineados quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar su agradecimiento y su reconocimiento a todas las delegaciones que respaldaron esos proyectos de resolución. UN وتود حركة عدم الانحياز أن تغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها وامتنانها لجميع الوفود التي أيدت مشاريع القرارات تلك.
    Muchos miembros también consideraron que debía darse tiempo suficiente a los demás Estados para expresar su opinión respecto al tema. UN ورأى العديد من الأعضاء أيضا ضرورة منح الدول الأخرى الوقت الكافي للإعراب عن آرائها في الموضوع.
    De esta manera Sudáfrica siempre se ha sumado a la mayoría de los países para expresar su desacuerdo con el embargo impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba, un embargo al que se opone. UN لذلك انضمت جنوب أفريقيا إلى أغلبية البلدان في الإعراب عن رفضها ومعارضتها للحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Nauru se une a otros países para expresar su más profunda condolencia por la pérdida de vidas y bienes en los países afectados del Caribe y en los estados costeros del sur de los Estados Unidos de América. UN وتشارك ناورو الآخرين في الإعراب عن أعمق مواساتها للخسارة في الأرواح والممتلكات التي وقعت في البلدان المتضررة للمنطقة الكاريبية والولايات الساحلية الجنوبية للولايات المتحدة الأمريكية.
    Mi delegación se suma a otras para expresar su agradecimiento al anterior Presidente de la Asamblea, Excmo. Sr. Julian Hunte, por su dedicación al avance de la revitalización de la Asamblea General durante su mandato. UN ووفدي يشارك الآخرين في الإعراب عن الامتنان للرئيس السابق للجمعية، معالي السيد جوليان هنت، على التزامه بالعمل على تنشيط الجمعية العامة خلال ولايته.
    El solicitante esperaba sólo un pequeño número de participantes y tenían previsto utilizar medios pacíficos y silenciosos para expresar su opinión. UN فمقدم الطلب كان يتوقع عددا صغيرا فحسب من المشاركين. وكانوا يتوخون استخدام وسائل سلمية وصامتة للتعبير عن آرائهم.
    La delegación de Egipto quiere aprovechar esta oportunidad para expresar su agradecimiento a todos los Estados, delegaciones y organismos internacionales que nos han suministrado ayuda de emergencia. UN وينتهز وفد مصر هذه الفرصة ليعرب عن تقديره للمبادرين بتقديم المساعدات الغوثية من الدول، ومن المنظمات، والوكالات الدولية.
    Dominica aprovecha esta oportunidad para expresar su agradecimiento a los países que han afirmado su intención de cumplir con sus obligaciones a ese respecto. UN وتغتنم دومينيكا هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها للبلدان التي أكدت عزمها على الوفاء بواجباتها في هذا الصدد.
    El UNIDIR aprovecha la oportunidad para expresar su agradecimiento a esos países y fundaciones por sus contribuciones. UN ويغتنم المعهد هذه الفرصة كي يعرب عن امتنانه لهذه البلدان والمؤسسات على تبرعاتها.
    Se suma a los oradores que le han precedido para expresar su consternación ante el aparente hostigamiento que sufren las organizaciones no gubernamentales en Nigeria y agradecería que le asegurasen que los culpables serán castigados. UN وانضم إلى المتحدثين الذين سبقوه في التعبير عن استيائه للمضايقات الظاهرة التي تتعرض لها المنظمات غير الحكومية في نيجيريا وقال إنه سيرحب بضمانة معاقبة المسؤولين عن ذلك.
    Papua Nueva Guinea quisiera aprovechar esta oportunidad para expresar su agradecimiento a las Naciones Unidas por el papel que ha desempeñado en la resolución de esta crisis. UN وتود بابوا غينيا الجديدة اغتنام هذه الفرصة لكي تعرب عن امتنانها للأمم المتحدة على دورها لحل هذه الأزمة.
    Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para expresar su aprecio al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y a los demás organizadores de la Conferencia por su iniciativa y sus esfuerzos, que garantizaron su éxito. UN ويود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعرب عن تقديره لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وللمنظمين اﻵخرين للمؤتمر على مبادرتهم وعلى جهودهم التي كللته بالنجاح.
    La Association of World Citizens escribió para expresar su preocupación pero señaló que no tenía ninguna política especial en esta materia. UN ووجهت رابطة المواطنين العالميين رسالة تعرب فيها عن قلقها بشأن مسألة الإفلات من العقاب غير أنها بينت أنه ليس لديها أي سياسة عامة في هذا الصدد.
    Pueden desahogarse en Bobo, nuestra nueva bolsa de boxeo, para expresar su ira de una forma más sana. Open Subtitles (على (بوبو كيس الضرب الجديد لتعبر عن غضبك بطريقة صحيه
    El Canadá también recomendó al Gabón que derogara sus leyes sobre difamación, que limitaban la capacidad de la sociedad civil para expresar su diversidad de opiniones. UN كما أوصت كندا بأن تلغي غابون قوانينها المتعلقة بالتشهير، التي تحد من قدرة المجتمع المدني على التعبير عن آراء متنوعة.
    Mi Gobierno desea aprovechar esta oportunidad para expresar su gratitud por la labor realizada por la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola. UN وتود حكومتي أن تنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن امتنانها للعمل الذي قامت به بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في انغولا.
    Por ejemplo, el 24 de mayo de 2004, el Experto independiente escribió a las autoridades de " Puntlandia " para expresar su inquietud por la noticia de que el 21 de abril de 2004 había sido detenido y arrestado en Bossaso Abdishakur Yusuf Ali, director responsable del periódico War-Ogaal, tras escribir un artículo en el que presuntamente criticaba al Ministro de Finanzas y le acusaba de corrupción. UN فعلى سبيل المثال، وجه الخبير المستقل، في 24 أيار/مايو 2004، رسالة إلى سلطات " بونتلاند " يعرب فيها عن قلقه حيال نبأ اعتقال واحتجاز عبد الشكور يوسف علي، محرر صحيفة War-Ogaal، الذي أفيد بتوقيفه في بوساسو في 21 نيسان/ابريل 2004، إثر كتابته مقالة زُعم أنها تنتقد وزير المالية وتتهمه بالفساد.
    En nombre del Grupo de los 77 y China, deseo dar las gracias a todos los Estados Miembros que patrocinaron este importante proyecto de resolución para expresar su compromiso de fortalecer la cooperación internacional para alcanzar el objetivo del desarrollo en África. UN وبالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار الهام هذا من أجل الإعراب عن التزامها بتعزيز التعاون الدولي بغية تحقيق هدف التنمية في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more