"para extender" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتوسيع نطاق
        
    • لبسط
        
    • في بسط
        
    • على بسط
        
    • لكفالة القيام
        
    • أجل توسيع
        
    • لتوسيع دائرة
        
    • لمد نطاق
        
    • بغية توسيع
        
    • بهدف توسيع
        
    • على مد
        
    • أجل بسط
        
    • أجل تمديد
        
    • لتمديد
        
    • لنشر
        
    Se propuso que las organizaciones como la UNCTAD cooperaran con la ONUDI para extender ese tipo de programas a otros países de África. UN وأشير إلى أنه ينبغي لمنظمات مثل الأونكتاد أن تتعاون مع اليونيدو لتوسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلداناً أخرى في أفريقيا.
    Se propuso que las organizaciones como la UNCTAD cooperaran con la ONUDI para extender ese tipo de programas a otros países de África. UN وأشير إلى أنه ينبغي لمنظمات مثل الأونكتاد أن تتعاون مع اليونيدو لتوسيع نطاق هذه البرامج لتشمل بلداناً أخرى في أفريقيا.
    También se instó al Gobierno de Sierra Leona a que adoptara medidas para extender su autoridad a todo el país a medida que se desplegara la UNAMSIL. UN وطُلب إلى حكومة سيراليون أيضا أن تتخذ خطوات لبسط سلطتها في جميع أنحاء البلد أثناء انتشار البعثة.
    El Gobierno central también ha hecho algunos progresos para extender su autoridad a las provincias. UN وأحرزت الحكومة المركزية أيضا بعض التقدم في بسط سلطتها على الأقاليم.
    f) Cooperar plenamente con la Misión de Verificación y con la Comisión Mixta para extender la administración estatal a todo el territorio de Angola; UN " )و( التعاون التام مع بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا واللجنة المشتركة على بسط إدارة الدولة لتشمل كامل أنغولا؛
    A largo plazo, es fundamental que las experiencias del Organismo sirvan de base para extender la transparencia internacional, en cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias. UN ومن الضروري في اﻷجل الطويــل اتخــاذ خبرات الوكالة أساسا لتوسيع نطاق الشفافية الدولية في الامتثال لاتفاقات الضمانات.
    La insuficiencia de fondos no le permitió responder positivamente a la solicitud del Gobierno para extender el programa a otros refugios. UN وتعذرت الاستجابة لطلب الحكومة لتوسيع نطاق البرنامج ليشمل مآوي أخرى بسبب وجود ثغرات في التمويل.
    Otros Estados miembros de la OCE pueden considerar su posible participación para extender el alcance y los resultados positivos de esta empresa sobre una base multilateral. UN كما قد تنظر دول أخرى أعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي في الاشتراك لتوسيع نطاق هذا المشروع على أساس متعدد اﻷطراف ونتائجه اﻹيجابية.
    El Organismo trata de obtener contribuciones adicionales de donantes para extender sus actividades en la zona. UN وتسعى الوكالة الى الحصول على تبرعات إضافية من المانحين لتوسيع نطاق أنشطتها في هذا المجال.
    El Organismo trata de obtener contribuciones adicionales de donantes para extender sus actividades en la zona. UN وتسعى الوكالة الى الحصول على تبرعات إضافية من المانحين لتوسيع نطاق أنشطتها في هذا المجال.
    Entre tanto, la policía y el ejército de Sierra Leona se desplegaron a más distritos, y el Gobierno tomó más medidas para extender su autoridad a zonas que estaban controladas anteriormente por el FRU. UN وفي الوقت نفسه، تم نشر شرطة سيراليون وجيشها في مزيد من المقاطعات بينما اتخذت الحكومة مزيدا من الخطوات لبسط سلطتها إلى مناطق كانت خاضعة فيما سبق للجبهة المتحدة الثورية.
    La cuestión del desarme de Hizbullah es de importancia crítica para extender la autoridad del Gobierno del Líbano a todo su territorio. UN وتظل معالجة مسألة نزع سلاح حزب الله على درجة حاسمة من الأهمية بالنسبة لبسط سلطة الحكومة اللبنانية على جميع أراضيه.
    El Consejo fijó a finales de abril de 1996 el plazo para extender la administración civil a todas las zonas del país. UN وقد حدد المجلس نهاية شهر نيسان/أبريل ١٩٩٦ كموعد نهائي لبسط اﻹدارة المدنية على جميع أجزاء البلد.
    El Gobierno del Afganistán, con el apoyo de Italia, país que encabeza ese empeño, ha encarado retos para extender su influencia más allá de Kabul en relación con este componente de importancia crítica. UN فقــد واجهت الحكومـــة الأفغانية، بدعم من إيطاليا بصفتها الدولة التي تتولى رئاسة المجموعة، تحديات في بسط نفوذها إلى ما وراء كابل في هذه الركيزة الحاسمة.
    El Grupo considera que se trata de una iniciativa imprescindible para llevar a cabo un proceso de integración sostenible y que serviría para reforzar la capacidad del Gobierno de la República Democrática del Congo para extender de manera efectiva su autoridad estatal en el este del país y proteger a sus propios nacionales. UN ويرى الفريق أن هذه المبادرة أمر لا غنى عنه لاستدامة عملية الإدماج، ومن شأنها تعزيز قدرة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على بسط سلطة الدولة فعليا في شرق الجمهورية وحماية رعاياها.
    - Debe desarrollarse la capacidad institucional y normativa para extender y diversificar las transacciones financieras Sur-Sur; UN ● ينبغي تطوير القدرة المؤسسية والتنظيمية من أجل توسيع وتنويع الصفقات المالية فيما بين بلدان الجنوب؛
    La DHDS trata igualmente de que se le unan dos grupúsculos de disidentes del GIA para extender su zona de influencia hacia las demás regiones del país. Se trata de: UN وتسعى جماعة حماة الدعوة السلفية أيضا إلى استقطاب جماعتين صغيرتين منشقتين عن الجماعة الإسلامية المسلحة لتوسيع دائرة نشاطها نحو المناطق الأخرى من البلاد.
    Es evidente que las economías africanas no son lo suficientemente flexibles como para incorporarse a esta nueva estructura del comercio multilateral, a menos que la comunidad internacional haga un esfuerzo concertado para extender las condiciones preferenciales. UN والواضح أن الاقتصادات الافريقية ليست مرنة بما يكفي للدخول في هذا الهيكل التجاري المتعدد اﻷطراف الجديد ما لم يبذل المجتمع الدولي جهودا متضافرة لمد نطاق الشروط التفضيلية.
    La Junta de Breast Check presentó al Departamento de Salud e Infancia un plan institucional para extender el programa a todo el país. UN وقد قدم مجلس " فحص الثدي " خطة عمل إلى وزارة الصحة والطفل بغية توسيع نطاق البرنامج إلى الصعيد الوطني.
    También preocupa al Comité la continua política israelí de construcción de asentamientos para extender las fronteras de Jerusalén oriental y de traslados de residentes judíos a Jerusalén oriental, con el resultado de que ahora rebasan el número de residentes palestinos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء استمرار السياسات اﻹسرائيلية في بناء المستوطنات بهدف توسيع حدود القدس الشرقية ونقل السكان اليهود إلى القدس الشرقية، ما أدى إلى جعل عددهم اﻵن أكثر من عدد المقيمين الفلسطينيين.
    Con esas restricciones se evita facultar al tribunal para extender sin límites los efectos del procedimiento local a los bienes del deudor sitos en el extranjero, lo que crearía incertidumbre sobre el ámbito de aplicación de esta disposición y podría suscitar conflictos de jurisdicción. UN وهذان القيدان مفيدان في تجنب انشاء قدرة غير محدودة على مد آثار الاجراء المحلي الى اﻷصول الكائنة في الخارج ، وهي قدرة من شأنها أن تسبب عدم اليقين بشأن انطباق الحكم ويمكن أن تؤدي الى نزاعات حول الاختصاص القضائي .
    Deseo exhortar al Gobierno a que elabore y aplique, con la asistencia de la comunidad internacional, un plan general para extender la jurisdicción de sus instituciones a toda Sierra Leona de forma inmediata tras el despliegue de la UNAMSIL. UN وأود أن أشجع الحكومة على وضع وتنفيذ خطة شاملة بمساعدة المجتمع الدولي من أجل بسط مؤسساتها في سائر أنحاء سيراليون فور انتشار البعثة.
    En Sudáfrica, se pidió a la OIT que apoyara la lucha de los sindicatos democráticos para extender los derechos sindicales fundamentales a los trabajadores agrícolas, domésticos y del sector público, y a los de los bantustanes. UN وفي جنوب افريقيا، طلب الى منظمة العمل الدولية أن تساند كفاح النقابات الديمقراطي من أجل تمديد الحقوق النقابية اﻷساسية الى العمال الزراعيين، وعمال المنازل، وعمال القطاع العام، والعمال في البانتوستانات.
    Es preciso adoptar decisiones para extender el tiempo de su funcionamiento, para reemplazarlos por nuevas usinas o para buscar otras opciones. UN وينبغي اتخاذ قرارات لتمديد مدة بقائها في الخدمة أو إحلالها بمعامل جديدة أو البحث عن بدائل أخرى.
    Y en noviembre pasado, la conferencia de todos los ministros africanos de ciencia y tecnología, que se realizó en Mombasa, pidieron un plan integral para extender el AIMS. TED و في نوفمبر الماضي في مؤتمر وزراء إفريقيا للعلوم و التكنولوجيا الذي عقد في ممباسا , دعا لخطة شاملة لنشر آيمز

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more