"para facilitar el acceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتيسير وصول
        
    • لتيسير حصول
        
    • لتسهيل وصول
        
    • لتيسير اطلاع
        
    • لتسهيل حصول
        
    • أجل تيسير وصول
        
    • لتيسير إمكانية حصول
        
    • لتيسير استفادة
        
    • بغية تيسير وصول
        
    • أجل تيسير حصول
        
    • تيسر وصول
        
    • في تيسير حصول
        
    • لتسهيل التحاق
        
    • لتيسير سبل وصول
        
    • لتحسين وصول
        
    El Estado ha establecido un banco especial para facilitar el acceso de la mujer al crédito, en particular en las zonas rurales. UN وقد أنشأت الدولة مصرفا خاصا لتيسير وصول المرأة لﻹئتمان وبخاصة في المناطق الريفية.
    :: Convenios con medios de comunicación, diarios, canales de TV y redes radiales para facilitar el acceso de la campaña educativa. UN :: اتفاقات مع وسائط الاتصال، الصحف والقنوات التليفزيونية والمحطات الإذاعية لتيسير وصول الحملة التثقيفية.
    Esto es crítico para facilitar el acceso de los niños a la terapia antirretroviral y al tratamiento de infecciones oportunistas. UN ويعد هذا حاسما لتيسير حصول الأطفال على كل أنواع العلاج المضاد للفيروسات الرجعية وللالتهابات الانتهازية.
    Es preciso seguir reforzando un planteamiento basado en los derechos humanos para facilitar el acceso de las mujeres a los servicios de salud reproductiva. UN ولا بد من زيادة التشديد على ذلك لزيادة تعزيز النهج القائم على الحقوق لتسهيل وصول المرأة إلى خدمات الصحة الإنجابية.
    Se ha establecido un nuevo sistema para facilitar el acceso de la Oficina del Fiscal a los archivos, pero aún no se ha aplicado en su totalidad. UN وهناك ترتيب جديد في الوقت الحاضر لتيسير اطلاع مكتب المدعية العامة على المحفوظات، ولكنه لم يختبر بعد على نحو كامل.
    También desearía saber si el Gobierno está adoptando medidas para facilitar el acceso de la mujer a la educación superior y para aplicar un sistema de cuotas en la Asamblea. UN وتود أن تعرف أيضا إذا كان يتم اتخاذ خطوات لتسهيل حصول المرأة على التعليم العالي وتنفيذ نظام الحصص في البرلمان.
    El Senegal adoptó medidas para facilitar el acceso de la mujer a los mercados internacionales a través de la Internet. UN واتخذت السنغال خطوات لتيسير وصول النساء إلى الأسواق الدولية عن طريق الإنترنت.
    Varias organizaciones nacionales e internacionales han puesto en marcha algunos servicios de transporte aéreo y por carretera para facilitar el acceso de discapacitados que viven en zonas aisladas a los centros de rehabilitación. UN وقدمت منظمات وطنية ودولية خدمات نقل جوي وبري واقتصادياً. لتيسير وصول المعوقين من المناطق النائية إلى المراكز.
    Biblioteca Virtual y Red de Información Africana, para facilitar el acceso de los africanos encargados de formular políticas a distintas fuentes de conocimiento UN إنشاء المكتبة الافتراضية وشبكة المعلومات الأفريقية لتيسير وصول مقرري السياسات الأفارقة إلى المعرفة
    Cuba había adoptado medidas para facilitar el acceso de las PYMES al crédito, en especial en el sector agrícola. UN وأضاف أن كوبا اتخذت تدابير لتيسير حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمان، ولا سيما في القطاع الزراعي.
    Indíquese asimismo qué medidas se han adoptado para facilitar el acceso de las mujeres amazigh a agua potable en las regiones de Nefoussa y Zouara. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتيسير حصول نساء الأمازيغ على مياه الشرب المأمونة في منطقتي نفوسة وزوارة.
    En lo que respecta al Líbano, el orador insta a las autoridades a aplicar de forma efectiva la legislación aprobada en 2010 para facilitar el acceso de los refugiados a las oportunidades de empleo. UN وفيما يتعلق بلبنان، حث السلطات على التنفيذ الفعال للتشريع المعتمد في عام 2010 لتيسير حصول اللاجئين على فرص العمل.
    Este evento formó parte de una labor más amplia para facilitar el acceso de los países africanos a los mercados internacionales de capitales. UN وكان ذلك جزءاً من المجهود اﻷوسع لتسهيل وصول البلدان اﻷفريقية الى المجموعة الدولية لرأس المال.
    Para señalar la ocasión, el Grupo de Trabajo puso en marcha una base de datos para facilitar el acceso de las víctimas, los Estados y la sociedad civil a sus opiniones y a otros documentos. UN وبهذه المناسبة، دشّن الفريق العامل قاعدة بيانات لتسهيل وصول الضحايا والدول والمجتمع المدني إلى آراءه وسواها من المواد.
    Actualmente, el material audiovisual contenido en la Serie de Conferencias y los Archivos Históricos puede consultarse desde dispositivos móviles para facilitar el acceso de los abogados de los países en desarrollo a ese material. UN والمواد السمعية البصرية التي تشملها سلسلة المحاضرات والمحفوظات التاريخية متاحة الآن على الأجهزة النقالة لتيسير اطلاع المحامين في البلدان النامية عليها.
    Actualmente, el material audiovisual contenido en la Serie de Conferencias y los Archivos Históricos puede consultarse desde dispositivos móviles para facilitar el acceso de los abogados de los países en desarrollo a ese material. UN والمواد السمعية البصرية التي تشملها سلسلة المحاضرات والمحفوظات التاريخية متاحة الآن على الأجهزة النقالة لتيسير اطلاع المحامين في البلدان النامية عليها.
    Por último, pregunta cuáles son las mejores prácticas para facilitar el acceso de las personas que viven en la pobreza a una asistencia jurídica mejor. UN وسألت في نهاية حديثها عن أفضل الممارسات لتسهيل حصول الأشخاص الذين يعيشون في ظروف فقر على مساعدة قانونية أفضل.
    :: Establecer acuerdos de cooperación con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y con los Estados para facilitar el acceso de las víctimas a la Corte UN :: إقامة تعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية والدول من أجل تيسير وصول الضحايا إلى المحكمة
    Debería estudiarse la incorporación de la Convención en los programas de enseñanza de los centros educacionales, y deberían adoptarse medidas apropiadas para facilitar el acceso de los niños a la información producida sobre sus derechos. UN وينبغي النظر في إدراج الاتفاقية في مناهج المؤسسات التعليمية، واتخاذ التدابير الملائمة لتيسير إمكانية حصول اﻷطفال على المعلومات المتصلة بحقوقهم.
    La MICCC y la OACI están celebrando conversaciones a fin de establecer un mecanismo para facilitar el acceso de las organizaciones internacionales gubernamentales a ellas. UN وتجري مؤسسة مركز مونتريال الدولي للمؤتمرات ومنظمة الطيران المدني الدولي حالياً مشاورات من أجل إنشاء آلية لتيسير استفادة المنظمات الحكومية الدولية.
    30. Como una medida de " discriminación positiva " , el Gobierno de Bandaranaike adoptó la política de " sólo cingaleses " para facilitar el acceso de éstos al sector público y a la educación universitaria. UN ٠٣ ـ واعتمدت حكومة باندرانايكي، كإجراء يكاد يكون توكيدياً، سياسة " السنهالا فقط " بغية تيسير وصول السنهاليين إلى وظائف القطاع العام واستفادتهم من التعليم الجامعي.
    En su informe inicial, el Gobierno indicó varias medidas que había adoptado para facilitar el acceso de la mujer al empleo. UN وقد عددت الحكومة في تقريرها الأوَّلي التدابير المتنوعة التي اتخذتها من أجل تيسير حصول المرأة على العمل.
    Porcentaje de proyectos diseñados para facilitar el acceso de las personas con discapacidad UN نسبة المشاريع المصممة بطريقة تيسر وصول المعوقين إليها
    Esos puntos de acceso público son especialmente importantes para facilitar el acceso de los grupos socioeconómicos más pobres, que a menudo carecen de computadoras personales propias en el hogar. UN ولمرافق الاتصال العامة بالإنترنت أهمية خاصة في تيسير حصول أشد الفئات الاجتماعية والاقتصادية فقراً على خدمة الإنترنت، إذ إن هذه الفئات قلما تتوفر لديها حواسيب خاصة في منازلها.
    El Comité insta además al Gobierno a proporcionar educación, formación profesional y apoyo para facilitar el acceso de las mujeres inmigrantes a otras ocupaciones dentro del mercado laboral estructurado. UN كما تحث اللجنة الحكومة على توفير التعليم والتدريب والدعم لتسهيل التحاق المهاجرات بالمهن اﻷخرى في سوق العمل النظامية.
    b) Todos los departamentos sustantivos de las Naciones Unidas designarán un oficial de enlace con las organizaciones no gubernamentales para facilitar el acceso de la sociedad civil a las Naciones Unidas. UN )ب( ستخصص كل واحدة من الادارات الفنية في اﻷمم المتحدة موظفا للاتصالات مع المنظمات غير الحكومية لتيسير سبل وصول المجتمع المدني إلى اﻷمم المتحدة.
    Con este fin, el Ministerio de Recursos Naturales y Trabajo había construido nuevas carreteras para facilitar el acceso de los agricultores a los mercados. UN وقال إنه، لتحقيق هذا الغرض، قامت وزارة الموارد الطبيعية والعمل بتشييد طرقات جديدة لتحسين وصول المزارعين إلى الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more