"para facilitar el regreso" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتيسير عودة
        
    • لتسهيل عودة
        
    • أجل تيسير عودة
        
    • لتيسير العودة
        
    • أجل تسهيل عودة
        
    • الكفيلة بعودة
        
    • في تيسير عودة
        
    • لتسهيل العودة
        
    • أجل تيسير العودة
        
    • الرامية الى تيسير عودة
        
    • للسماح بعودة
        
    • بغرض تسهيل عودة
        
    • في تسهيل عودة
        
    Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. UN وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم.
    Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. UN وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم.
    Es preciso que la educación básica brinde los conocimientos que requiere el mercado de trabajo y que se realicen esfuerzos para facilitar el regreso de los emigrantes. UN وثمة حاجة أيضا إلى التعليم اﻷساسي للارتقاء بالمهارات القابلة للتسويق وإلى بذل الجهود لتسهيل عودة المهاجرين.
    Más tarde, se abrió un nuevo punto de entrada en Makamba para facilitar el regreso de más refugiados. UN وبعد ذلك، افتتحت نقطة دخول جديدة في ماكامبا لتسهيل عودة المزيد من اللاجئين.
    Ahora se prestará asistencia para facilitar el regreso de la población local a la zona y su reinserción. UN وستُقدم المساعدة الآن من أجل تيسير عودة السكان المحليين في المنطقة وإعادة إدماجهم.
    No obstante, el ACNUR ha seguido haciendo preparativos para facilitar el regreso. UN ٢٤ - ومع ذلك واصلت المفوضية استعداداتها لتيسير العودة.
    La Sala ha tratado activamente de facilitar la presencia de los testigos, y más de una vez ha programado con poca antelación sesiones adicionales para facilitar el regreso oportuno de algún testigo. UN وقد سعت الدائرة سعيا حثيثا لاستيعاب الشهود، وقامت بترتيب جلسات إضافية بمهلة قصيرة، من أجل تسهيل عودة الشهود في وقت مبكر.
    De esa cifra, unas 468.000 familias, es decir, casi 3 millones de personas, tienen como jefes de hogar a mujeres; el Gobierno trabaja activamente para facilitar el regreso de esas familias desplazadas a su lugar de origen. UN إن الحكومة تعمل جاهدة لتيسير عودة هذه اﻷسر الى مناطقها اﻷصلية.
    Asimismo recomienda que se adopten las medidas necesarias para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus zonas de origen. UN كما يوصي بأن تبذل جميع الجهود لتيسير عودة المشردين إلى مناطق المنشأ.
    El Secretario General también pidió la colaboración del Ministro de Relaciones Exteriores para facilitar el regreso de su Enviado Especial a Yangon. UN كما طلب الأمين العام مساعدة وزير الخارجية لتيسير عودة مبعوثه الخاص إلى يانغون.
    Asimismo, deben adoptarse medidas para facilitar el regreso de quienes lo deseen, en condiciones dignas y de seguridad. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير لتيسير عودة آمنة وكريمة للراغبين في العودة.
    Asimismo, debían adoptarse medidas para facilitar el regreso de quienes lo desearan, en condiciones dignas y de seguridad. UN ويتعين اتخاذ التدابير اللازمة لتيسير عودة من يرغبون في العودة، في أمن وكرامة.
    En 2007 el ACNUR y los Gobiernos interesados concertaron un acuerdo para facilitar el regreso voluntario de los refugiados y su reintegración en la sociedad. UN وفي سنة 2007، وقَّعت المفوضية والحكومات المعنية اتفاقاً لتيسير عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Austria elogió las medidas adoptadas para facilitar el regreso de un gran número de personas desplazadas, incluidos los miembros de la minoría serbia. UN وأشادت النمسا بالخطوات المتخذة لتسهيل عودة عدد كبير من المشردين، بمن فيهم أفراد من الأقلية الصربية.
    Por iniciativa del Presidente, el OOPS recibió una contribución especial para facilitar el regreso de las familias restantes, la que se utilizaría para ayudar a la financiación de la construcción de casas en Tel el-Sultan, cerca de Rafah, para las familias repatriadas. UN وبمبادرة من رئيس الفريق، تلقت اﻷونروا تبرعا خاصا لتسهيل عودة بقية العائلات. وسيستخدم هذا التبرع في تمويل بناء مساكن للعائلات العائدة الى تل السلطان قرب رفح.
    El respeto por los derechos humanos es esencial no sólo como medida de fomento de la confianza para facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas dentro del país, sino también, a más largo plazo, para el establecimiento de una paz auténtica y duradera en este país traumatizado. UN واحترام حقوق اﻹنسان أمر حيوي لا بوصفه تدبيرا لبناء الثقة لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا فحسب، بل أيضا هو أمر حيوي، في اﻷجل الطويل، لتحقيق السلم الحقيقي والدائم في هذا البلد المصاب.
    Medida de reparación: Una reparación efectiva que incluya la adopción de todas las medidas apropiadas para facilitar el regreso del autor a Suecia, si ese es su deseo. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعَّال، بما في ذلك اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل تيسير عودة صاحب البلاغ إلى السويد، إذا كان يرغب في ذلك.
    Algunos países han elaborado políticas innovadoras para facilitar el regreso de los migrantes, en particular en lo referente a allanar la transferencia de recursos financieros, ofrecer desgravaciones fiscales y facilitar la inversión productiva. UN وقد وضعت بعض البلدان سياسات مبتكرة لتيسير العودة لاسيما فيما يتعلق بتسهيل تحويل الموارد المالية وتقديم إعفاءات ضريبية وتيسير الاستثمارات المنتجة.
    Junto con la misión a largo plazo de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), el Gobierno de la República de Croacia promoverá diversas medidas de fomento de la confianza para facilitar el regreso de las personas que quieran hacerlo. " UN وسوف تعمل حكومة جمهورية كرواتيا مع البعثة طويلة اﻷجل التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لتشجيع التدابير المختلفة لبناء الثقة وذلك من أجل تسهيل عودة اﻷشخاص الذين يرغبون في العودة " .
    5. Insta a la comunidad internacional a que tome medidas eficaces para la rehabilitación y reconstrucción de Bosnia y Herzegovina y preste asistencia humanitaria para facilitar el regreso de los refugiados y las personas desplazadas a sus hogares por conducto del Fondo Fiduciario de la OCI para Bosnia y Herzegovina; UN 5 - يهيب بالمجتمع الدولي أن يبادر إلـى اتخاذ تدابير فعالة لإعادة تعمير البوسنة والهرسك . وتقديم المساعدات الإنسانية الكفيلة بعودة اللاجئين والمهجرين إلى بيوتهم عن طريق صندوق الائتمان الخاص بالبوسنة والهرسك التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي.
    El Presidente destacó asimismo la importancia del papel de la MINURCAT para facilitar el regreso de los refugiados y los desplazados internos. UN كما أكد الرئيس أهمية دور البعثة في تيسير عودة اللاجئين والمشردين داخلياً.
    Los acuerdos de readmisión con los países de origen para facilitar el regreso sin obstáculos de los solicitantes de asilo cuyas solicitudes finalmente hayan sido rechazadas en un procedimiento completo y equitativo también son importantes. UN كما أن من الضروري بنفس القدر التوصل الى اتفاقيات لإعادة القبول مع بلدان المنشأ لتسهيل العودة السريعة لملتمسي اللجوء الذين ترفض طلباتهم نهائيا بعد استيفاء كل الإجراءات بصورة منصفة.
    Su propio Gobierno, que está prestando asistencia a los refugiados a raíz del conflicto en el Sahara Occidental, acogería con agrado un mayor apoyo del ACNUR; además, está prestando asistencia a personas desplazadas de Malí y el Níger y está colaborando con los Gobiernos de esos países para facilitar el regreso y la reintegración. UN وإن حكومتها التي تقدم مساعدة إلى اللاجئين النازحين نتيجة للنزاع في الصحراء الغربية، سترحب بالحصول على دعم إضافي من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. كما أنها تقدم مساعدة إلى المشردين من مالي والنيجر وتتعاون مع حكومات تلك البلدان من أجل تيسير العودة وإعادة اﻹدماج.
    Se describieron las políticas del Gobierno para facilitar el regreso de los refugiados y de las personas desplazadas y el representante prometió que facilitaría más información sobre cuestiones como el monto de la indemnización concedida a los agricultores cuyos cultivos habían resultado destruidos por el ejército durante las actividades militares. UN ٢٩٥ - وقدم الممثل وصفا للسياسات الحكومية الرامية الى تيسير عودة اللاجئين والنازحين، ثم تعهد بتوفير مزيد من المعلومات بشأن مسائل معينة من قبيل نطاق التعويضات المقدمة الى المزارعين الذين تعرضت محاصيلهم للدمار من جراء أنشطة الجيش العسكرية.
    Además, se han previsto procedimientos, en el marco del refugio, para facilitar el regreso seguro de las víctimas a sus países de origen, con objeto de promover su rehabilitación. UN كما استحدثت إجراءات في إطار الملجأ للسماح بعودة ضحايا الاتجار إلى بلدانهم الأصلية بأمان وذلك بهدف التشجيع على إعادة تأهيلهم.
    Insta al Gobierno congoleño a que tome todas las medidas necesarias, entre ellas la de garantizar una conducta apropiada por parte de sus fuerzas armadas, en concordancia con el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, para facilitar el regreso de los refugiados y los desplazados. UN كما يحث الحكومة الكونغولية على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة، بما فيها كفالة حسن السلوك من جانب قواتها المسلحة امتثالا للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بغرض تسهيل عودة اللاجئين والمشردين.
    El Iraq no escatimará esfuerzos para facilitar el regreso de todas las personas obligadas a abandonar sus países a causa de sus actividades. UN ولن يدخر العراق جهدا في تسهيل عودة جميع اﻷشخاص الذين أرغموا على ترك بلادهم بسبب أنشطتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more