"para familiarizar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعريف
        
    • لإطلاع
        
    • حتى تتعرف
        
    • أجل إطلاع
        
    • من أجل تعريف
        
    • ﻻطﻻع
        
    • عملية تعريف
        
    • ولتعريف
        
    Hay que elaborar un programa de formación intensiva para familiarizar a la judicatura con los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وينبغي تقديم برنامج تدريبي مكثف لتعريف الهيئة القضائية بالصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Las organizaciones de jóvenes y la Tala’i están empezando a establecer campamentos de verano para familiarizar a los niños con su medio ambiente y con las formas de protegerlo. UN وقد بدأت منظمات الشباب والطلائع في إقامة معسكرات صيفية لتعريف اﻷطفال ببيئتهم وبطرق المحافظة عليها.
    Se organizan seminarios para familiarizar a las personas naturales y jurídicas con la legislación de Croacia y se preparan directrices sobre la apertura de los libros comerciales. UN كما تُنظم حلقات دراسية لتعريف اﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين بالتشريع الكرواتي، وتعد المبادئ التوجيهية لفتح دفاتر العمل.
    Se adoptó una metodología sencilla para familiarizar a los cursillistas con los dos conjuntos de cuestionarios. UN واتبِعَت منهجية مبسطة لإطلاع المتدربين على مجموعتي الاستبيانات.
    También ha preparado una carpeta de información para familiarizar a los funcionarios del Gobierno con el concepto de equidad entre los sexos. UN وقد أعدت أيضاً مجموعة كاملة من المعلومات لإطلاع المسؤولين الحكوميين على مفهوم تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Con este objeto, debe publicarse el Pacto en todos los idiomas oficiales del Estado y deben adoptarse medidas para familiarizar a las autoridades competentes con su contenido como parte de su formación. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي اﻹعلان عن العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، وينبغي اتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها.
    Los participantes destacaron que debían celebrarse talleres para familiarizar a los Estados Partes con la metodología coordinada de presentación de informes. UN وشدّد المشاركون على أنه ينبغي عقد حلقات عمل لتعريف الدول الأطراف على منهجية الإبلاغ المنسق.
    80. Con respecto a la educación, el representante indicó que no había sido posible dar en la escuela cursos para familiarizar a los estudiantes con las disposiciones de la Convención. UN ٨٠ - وفيما يتعلق بالتعليم ذكر الممثل أنه لم يمكن حتى اﻵن استحداث مناهج مدرسية لتعريف الطلب بأحكام الاتفاقية.
    La República Islámica del Irán inició una campaña de alcance nacional sobre asesoramiento sanitario a las madres y creó 305 centros de asesoramiento prenupcial para familiarizar a las parejas jóvenes con los valores de la salud reproductiva. UN فقد شرعت جمهورية إيران الاسلامية في حملة لتقديم المشورة في مجال صحة اﻷم على نطاق الدولة كلها وأنشأت ٣٠٥ مراكز لتقديم المشورة قبل الزواج لتعريف اﻷزواج الشبان بقيم الصحة اﻹنجابية.
    El NIMA estaba elaborando un programa de computación adecuado, Full Utility Navigation Demonstration (FUND), para familiarizar a los usuarios con las cartas náuticas digitales. UN وتعمل الوكالة الوطنية للصور ورسم الخرائط في استحداث برنامج حاسوبي مناسب، هو بيان إيضاحي للملاحة ذو منفعة عملية تامة، لتعريف المستعملين بالخرائط الملاحية الرقمية.
    La Junta tomó nota con beneplácito de que la sección de información impartía cursos para familiarizar a todo el personal con el nuevo equipo, y se le invitaba a asistir a cursos prácticos, examinar documentos y evaluar y jerarquizar los requisitos. UN ولاحظ المجلس مع الارتياح أن قسم المعلومات يعقد دورات لتعريف جميع الموظفين بأجهزة الحاسوب الجديدة. ودعي جميع الموظفين للمشاركة في حلقات عمل، ولاستعراض الوثائق وتقييم المتطلبات وتصنيفها.
    También se estimula a las escuelas a promover actividades fuera del plan de estudios -como las competencias interescolares- para familiarizar a los estudiantes con su documento constitucional. UN وتشجع المدارس كذلك على بدء أنشطة خارج المنهج - مثل المنافسات بين المدارس - لتعريف الطلاب بوثيقتهم الدستورية.
    Otras actividades comprenden la celebración de seminarios en Austria y Alemania para familiarizar a los periodistas con la necesidad de contar con mecanismos y políticas de integración de los refugiados. UN وتشمل الأنشطة الأخرى عقد حلقات دراسية في النمسا وألمانيا لتعريف الصحفيين بالحاجة إلى آليات الإدماج وسياساته بالنسبة للاجئين.
    Cada vez más adopta medidas para familiarizar a los parlamentos con los diversos mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y órganos creados en virtud de tratados, a fin de aumentar su participación en la presentación de informes nacionales y asegurar el seguimiento de las recomendaciones. UN ويتخذ الاتحاد بصورة متزايدة إجراءات لتعريف البرلمانات بمختلف آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وهيئات معاهداتها لزيادة مشاركتها في إعداد التقارير الوطنية وضمان متابعة تنفيذ التوصيات.
    La Oficina organizó cursos de sensibilización por primera vez en Malí para familiarizar a los participantes de la región con el sistema internacional de respuesta a los desastres. UN ونظم المكتب تدريبا للتوعية لأول مرة في مالي لإطلاع المشاركين من هذه المنطقة على النظام الدولي للاستجابة للكوارث.
    En estrecha cooperación con el Instituto del Banco Mundial, el FNUAP organizó recientemente un curso de capacitación para familiarizar a su personal con los aspectos esenciales de la reforma del sector de la salud y los enfoques sectoriales. UN وقام الصندوق مؤخرا، بالتعاون الوثيق مع معهد البنك الدولي، بوضع برنامج تدريبي لإطلاع موظفيه على الجوانب الأساسية لإصلاح القطاع الصحي وللنهج القطاعية الشاملة.
    La administración pública del Estado paraguayo ha estado realizando Talleres de Capacitación para familiarizar a funcionarios estatales que tendrán a su cargo el ejercicio de dichas funciones. UN نظمت إدارة الخدمة المدنية في باراغواي حلقات تدريب عملية لإطلاع موظفي الخدمة المدنية الذين سيتولون مسؤولية القيام بهذه المهام.
    Con este objeto, debe publicarse el Pacto en todos los idiomas oficiales del Estado y deben adoptarse medidas para familiarizar a las autoridades competentes con su contenido como parte de su formación. UN ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي اﻹعلان عن العهد بجميع اللغات الرسمية للدولة، وينبغي اتخاذ خطوات حتى تتعرف السلطات المعنية على مضمون العهد كجزء من تدريبها.
    Francia se está esforzando de forma significativa para familiarizar a las niñas con el uso de anticonceptivos, con vistas a evitar el aborto. UN وتبذل فرنسا جهودا كبيرة من أجل إطلاع الفتيات على طريقة استخدام وسائل منع الحمل بهدف تجنب الإجهاض.
    Se deben realizar también en otras regiones talleres como el celebrado en Pretoria en el verano de 2003, en base a un sistema de rotación periódica, para familiarizar a los bibliotecarios y otro personal con el sistema de documentación de las Naciones Unidas. UN ومن الواجب أن تنظم، في سائر المناطق، حلقات عمل من قبيل تلك الحلقة التي انعقدت في بريتوريا في عام 2003، وذلك على أساس التناوب أو على أساس مستمر، من أجل تعريف أمناء المكتبات وغيرهم من الموظفين بنظام الوثائق بالأمم المتحدة.
    1. Métodos de verificación en plantas de enriquecimiento por difusión. El POTAS ha prestado su apoyo para familiarizar a 16 funcionarios del OIEA con las técnicas de las salvaguardias en las plantas de difusión mediante conferencias y visitas a dos plantas de difusión de los Estados Unidos, K-25 (no está en funcionamiento) y Portsmouth (en funcionamiento). UN ١ - طرق التحقق في مرافق الاثراء بطريقة الانتشار: قام البرنامج بدعم عملية تعريف ١٦ من موظفي الوكالة بتقنيات الضمانات في مرافق اﻹثراء بطريقة الانتشار عن طريق تنظيم محاضرات وجولات في مرفقين من مرافق الانتشار في الولايات المتحدة، هما المرفق K-25 )غير عامل( ومرفق بورتسماوث )عامل(.
    para familiarizar a las jóvenes democracias con el nuevo sistema de gobierno, la Unión Interparlamentaria, en colaboración con las Naciones Unidas, podrían iniciar programas de información y apoyo. UN ولتعريف الديمقراطيات الوليدة باﻷسلوب الجديد للحكم يستطيع الاتحاد البرلماني الدولي، بالتعاون مع اﻷمم المتحــدة، بــدء برنامج إعلامي داعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more