En el plan actual se estipula la capacitación de 62.000 miembros de la Policía Nacional para finales de este año. | UN | وتنص الخطة الراهنة على تدريب 000 62 فرد بالشرطة الوطنية الأفغانية بحلول نهاية هذا العام. |
El primer informe al ACNUDH, cuya presentación se prevé para finales de este año, será sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ومن المتوقع أن يكون موضوع التقرير الأول المقرر تقديمه إلى المفوضية بحلول نهاية هذا العام هو تنفيذ العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Este proceso se finalizará igualmente para finales de este año. | UN | وينبغي بنهاية هذا العام وضع اللمسات الأخيرة على تلك العملية. |
El sueño de establecer un Estado palestino para finales de este año prácticamente se ha desvanecido. | UN | لقد انهار عمليا حلم إنشاء دولة فلسطينية قبل نهاية هذا العام. |
Son éstos requisitos previos para la celebración de elecciones libres y democráticas que se han programado para finales de este año. | UN | وهي عناصر أساسية لا غنى عنها من أجل إجراء الانتخابات الحرة والديمقراطية المزمع عقدها في نهاية هذا العام. |
Teniendo en cuenta nuestro adelanto evidente en materia de educación, salud, abastecimiento de agua y servicios sanitarios, esperábamos reducir la pobreza al 45% para finales de este año. | UN | ونتيجة لتقدّمنا الملحوظ في التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية، نتوقّع خفض مستوى الفقر إلى نسبة 45 في المائة بنهاية العام الحالي. |
Además, faltan 100.000 toneladas métricas de alimentos de las 500.000 que se necesitan para finales de este año y estaba previsto recibir en concepto de ayuda alimentaria. | UN | وهناك أيضا نقص في المعونة الغذائية يبلغ مقداره 000 100 طن متري من أصل ما مجموعه 000 500 طن متري من الاحتياجات اللازم تلبيتها بحلول نهاية هذا العام. |
En consecuencia, nos alienta el reciente compromiso de las dos principales Potencias nucleares del mundo de trabajar para concertar un nuevo acuerdo bilateral sobre la reducción de las armas nucleares para finales de este año. | UN | لذلك، نشعر بالارتياح إزاء الالتزام الذي قطعته مؤخراً الدولتان النوويتان الطليعيتان في العالم بالعمل على إبرام اتفاق ثنائي جديد لتخفيض الأسلحة النووية بحلول نهاية هذا العام. |
Según el informe del Secretario General, en 2008 el número de recursos de que se disponía para combatir el VIH era de 15.600 millones de dólares, pero para finales de este año necesitaremos alrededor de 25.000 millones de dólares. | UN | وحسبما ورد في تقرير الأمين العام، فإنه في عام 2008، كانت كمية الموارد المتاحة لفيروس نقص المناعة البشرية 15.6 بليون دولار، ولكننا سنحتاج بحلول نهاية هذا العام إلى 25 بليون دولار. |
El Japón, por su parte, no escatimará esfuerzos para ayudar a acelerar la labor a fin de elaborar, para finales de este año, un texto revisado que sea más conciso y resulte útil para las negociaciones. | UN | واليابان، من جانبها، لن تدخر جهدا في المساعدة على تسريع العمل من أجل إعداد نص تفاوضي منقح أكثر إيجازا وفائدة لأغراض التفاوض بحلول نهاية هذا العام. |
El objetivo es concluir las negociaciones para finales de este año y aprobar el plan de arreglo mediante referendos simultáneos a principios del año próximo, permitiendo así que un nuevo Chipre unido ocupe su lugar en la Unión Europea sin más dilación. | UN | والهدف هو استكمال المفاوضات بحلول نهاية هذا العام وطرح الخطة لإقرارها في استفتاءين متزامنين يتم إجراؤهما في مطلع العام القادم، مما سيمكن قبرص الموحدة من أخذ مكانها في الاتحاد الأوروبي بدون تأخير. |
Debido a la falta de fondos y el clima extremo en el invierno y principios de la primavera, las actividades previstas han continuado a un ritmo más lento, pero Bosnia y Herzegovina todavía espera lograr sus objetivos para finales de este año. | UN | وبالنظر إلى قلّة الأموال المتاحة وقساوة الأحوال الجوية في فصل الشتاء وبداية فصل الربيع، تواصلت الأنشطة المتوخاة بنسق أبطأ غير أن البوسنة والهرسك ما زالت تأمل أن تبلغ أهدافها بحلول نهاية هذا العام. |
El año pasado, aceptamos la misión del Servicio Internacional de Asesoramiento sobre Protección Física y esperamos su informe para finales de este año. | UN | وفي العام الماضي قبلنا بعثة الخدمة الاستشارية الدولية للحماية المادية ونتوقع أن تقدم البعثة تقريرها بنهاية هذا العام. |
En el plano económico, en nuestro producto interno bruto real se registrará un aumento del 7% para finales de este año. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية يُظهر ناتجنا المحلي الإجمالي الحقيقي زيادة قدرها 7 في المائة بنهاية هذا العام. |
Según la Organización Internacional del Trabajo, más de 30 millones de personas habrán perdido sus empleos para finales de este año. | UN | ووفقا لمنظمة العمل الدولية، هناك أكثر من 30 مليون نسمة سيفقدون وظائفهم بنهاية هذا العام. |
Lamentablemente, no parece que este tratado de paz se vaya a acordar para finales de este año. | UN | ولا يبدو مع الأسف أنه سيتفق على معاهدة السلام المذكورة قبل نهاية هذا العام. |
Consideramos que esas deliberaciones han sido fructíferas hasta ahora y podrían desembocar en un texto acordado para finales de este año. | UN | ونعتقد أن هذه المناقشات كانت مثمرة حتى الآن ومن المحتمل أن تسفر عن نص متفق عليه قبل نهاية هذا العام. |
En vista de la constante seriedad por parte de todos los Estados miembros, se podría llegar a elaborar un protocolo importante sobre municiones en racimo para finales de este año. | UN | وبتوفر الجدية المستمرة من جانب جميع الدول الأعضاء يمكن إبرام بروتوكول ذي مغزى بشأن الذخائر العنقودية قبل نهاية هذا العام. |
Acogemos con satisfacción el éxito de la reunión de alto nivel sobre el cambio climático, convocada por el Secretario General y esperamos que la Conferencia de Bali prevista para finales de este año tenga un resultado positivo. | UN | ونرحب بنجاح الحدث الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ، الذي عقده الأمين العام، ونأمل أن يتوصل مؤتمر بالي المقرر عقده في نهاية هذا العام إلى نتيجة إيجابية. |
Además del Mercado Común para el África Oriental y Meridional —que está integrado por 21 países, con una población de casi 400 millones de personas—, estamos decididos, a nivel subregional, a ampliar los acuerdos de cooperación entre los países del África oriental —Kenya, Uganda y Tanzanía— a fin de que para finales de este año podamos convertirnos en una genuina comunidad del África oriental. | UN | فباﻹضافة إلى السوق المشتركة ﻷفريقيا الجنوبية والشرقية، التي تضم ٢١ بلدا يبلغ تعدادها ٤٠٠ مليون نسمة، عقدنا العزم على أن نرفع على الصعيد دون اﻹقليمي، مستوى ترتيبات التعاون بين الدول اﻷفريقية الشرقية - والتي تشمل كينيا وأوغندا وتنزانيا - لكي تشكل جماعة أفريقية شرقية مكتملة - في نهاية هذا العام. |
Las autoridades japonesas y el operador han estado trabajando de manera constante para estabilizar los reactores, y ahora confían en que la llamada parada fría se logrará para finales de este año. | UN | كما أن السلطات اليابانية والشركة المشغّلة للمحطة تعملان بدأب للتحكم في المفاعلات وهما الآن مطمئنتان إلى أن عملية تبريد المفاعلات ستتم بنهاية العام الحالي. |
Esta cuestión promete ser una de las más difíciles de resolver, pero no debemos desistir de nuestros esfuerzos para llegar a un acuerdo factible para finales de este año. | UN | وهذا يمكن أن يكون أحد المشاكل الأكثر صعوبة في حلها، ولكن ينبغي ألا نتخلى عن جهودنا للتوصل إلى اتفاق قابل للتنفيذ قبل نهاية العام الحالي. |
Todos estamos trabajando para asegurar que la segunda vuelta de las elecciones locales y legislativas se pueda llevar a cabo de una manera más eficaz que la primera y que en las elecciones presidenciales programadas para finales de este año se pueda alcanzar un nivel de eficacia aún más alto. | UN | ونحـن جميعــا نعمل من أجل كفالة أن يكون إجــراء الدورة الثانـية من الانتخـابات المحليــة والتشريعية أشد فعالية من إجراء الدورة اﻷولى، وأن تبلغ الانتخابات الرئاسية المقرر اجراؤها في نهاية هذه السنة مستوى أعلى. |