Así pues, es gratificante observar que el proceso de elaboración de dicha convención ha comenzado finalmente; es de esperar que quede concluida para fines del año 2000. | UN | ولذا فمما يبعث على السرور ملاحظة أن عملية صياغة تلك الاتفاقية قد بدأت أخيرا؛ وأعرب عن اﻷمل في إنجازها بحلول نهاية عام ٢٠٠٠. |
Por consiguiente, la Escuela ha fijado el objetivo de 10 millones de dólares para fines del año 2000. | UN | ولذلك فإن الكلية حددت هدفها وهو أن يصل دخلها إلى ١٠ ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة بحلول نهاية عام ٢٠٠٠. |
Aunque todavía cabe mejorar el porcentaje de utilización del sistema, para fines del año ya se habían recibido más de 2.000 informes. | UN | وفي الوقت الذي تحتاج فيه معدلات الامتثال للتحسين ورد أكثر من مائتي تقرير في نهاية السنة. |
El grupo de los 21 miembros no alineados de la Conferencia de Desarme presentó un programa de acción para la eliminación gradual de las armas nucleares para fines del año 2020. | UN | وقد قدمت مجموعة بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء اﻟ ٢١ في مؤتمر نزع الســلاح برنامج عمل ﻹزالــة اﻷسلحة النووية تدريجيا قبل نهاية عام ٢٠٢٠. |
El orador se complace en anunciar que esos objetivos se alcanzaron en su mayoría para fines del año 2000. | UN | وأعرب عن سروره وهو يعلن أن هذه الأهداف قد تحققت إلى حد كبير بنهاية عام 2000. |
El Comité no debe esperar un mayor nivel de financiación de la noche a la mañana, pero tal vez podría obtenerlo para fines del año en curso. | UN | وينبغي للجنة ألا نتوقع زيادة مستوى التمويل بين عشية وضحاها، ولكن ربما بحلول نهاية العام. |
Se prevé que el nuevo Acuerdo esté terminado para fines del año 2001 y se aplique en 2004. | UN | ومن المتوقع إتمام إعداد الاتفاق الجديد بحلول نهاية عام 2001 وتنفيذه بحلول عام 2004. |
Todas las diferencias entre los idiomas oficiales en cuanto a la disponibilidad de material se eliminarían para fines del año 2001, a condición de que se contara con los fondos necesarios. | UN | ومن المتوخى أن تزول جميع الفروق فيما بين اللغات الرسمية من حيث توافر المواد بحلول نهاية عام ٢٠٠١، ما دام التمويل اللازم متوافرا. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee apoyar los planes destinados a eliminar gradualmente las actividades del Fondo Rotatorio para la Exploración de los Recursos Naturales para fines del año 2000 como se describe en el presente documento. | UN | ٩ - قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يؤيد الخطط المتعلقة باﻹنهاء التدريجي ﻷنشطة صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية بحلول نهاية عام ٢٠٠٠ بالصيغة الواردة إجمالا في هذه الوثيقة. |
Aunque el desarrollo final del plan sólo podría determinarse cuando se supiera claramente en qué países se había llevado a término el proceso de evaluación común y se habían armonizado los ciclos de programación, según las indicaciones preliminares, unos 50 países habrían iniciado el proceso para fines del año 2000. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يمكن تحديد خطة النشر النهائية إلا عندما يتضح عدد البلدان التي أكملت التقييم القطري المشترك وواءمت بين الدورات البرنامجية، فمن المتوقع بحسب المؤشرات اﻷولية أن يكون نحو ٥٠ بلدا قد شرع في هذه العملية بحلول نهاية عام ٢٠٠٠. |
Se prevé que para fines del año 2001 habrá un déficit de alrededor del 50% en los fondos recaudados para financiar la actual cartera de programas integrados, que por cierto debería ampliarse. | UN | ومن المتوقع بحلول نهاية عام 2001 حدوث نقص بنسبة 50 في المائة تقريبا في المبالغ المحصّلة لتمويل الحافظة الحالية للبرامج المتكاملة، وهي حافظة ينبغي زيادتها في واقع الأمر. |
El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está trabajando con las misiones interesadas con miras a eliminar esta práctica para fines del año 2008. | UN | 40 - وتعمل إدارة الدعم الميداني مع البعثات المعنية لوضع حد لهذه الممارسة بحلول نهاية عام 2008. |
La esperanza de la comunidad internacional había radicado en una moratoria total de los ensayos, hasta que entrara en vigencia el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, prevista para fines del año próximo. | UN | فقد كان أمل المجتمع الدولي معلقا على الوقف الاختياري المؤقت لجميــع التجــارب حتــى موعــد سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب، المتوخى إبرامها في نهاية السنة القادمة. |
para fines del año, el total de la aplicación de recursos era de 713 millones, suma integrada por 538 millones de dólares de la cartera de proyectos y 175 millones de dólares de autorizaciones de desembolso tramitadas para proyectos financiados por el FIDA. | UN | وبلغ مجموع اﻹنجاز في نهاية السنة ٧١٣ مليون دولار، منها ٥٣٨ مليون دولار لحافظة المشاريع و ١٧٥ مليون دولار ﻷوامر الصرف التي تم تجهيزها من أجل المشاريع الممولة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
Suecia ya ha firmado el Estatuto, y su Gobierno ha comenzado a preparar un proyecto de ley para presentarlo al Parlamento en relación con la ratificación y promulgación de la legislación necesaria a fin de adherirse al Estatuto para fines del año 2000. | UN | وسبق أن وقﱠعت السويد عليه، وشرعــت حكومته بإعداد مشروع قانون لتقديمه إلى البرلمان بشأن التصديق، وســن التشريع اللازم بهدف الانضمام إلى النظام اﻷساسي قبل نهاية عام ٢٠٠٠. |
3. Lamenta que el objetivo de que las mujeres ocupen el 50% de los puestos no se habrá cumplido para el año 2000 e insta al Secretario General a que intensifique sus esfuerzos por hacer progresos significativos en la consecución de ese objetivo para fines del año 2000; | UN | ٣ - تأسف ﻷن نسبة اﻟ ٥٠/٥٠ المستهدفة لتوزيع الجنسين لن تتحقق بحلول عام ٢٠٠٠، وتحث اﻷمين العام على تكثيف جهوده ﻹحراز تقدم كبير نحو بلوغ هذا الهدف قبل نهاية عام ٢٠٠٠؛ |
Está previsto que el examen haya concluido para fines del año 2000. | UN | ومن المتوقع إنجاز الاستعراض بنهاية عام 2000. |
Estos factores dificultan la realización plena para fines del año 2000 de todas las actividades previstas. | UN | وتسبب هذه العوامل صعوبات في تحقيق الإنجاز الكامل بنهاية عام 2000. |
Sin embargo, las proyecciones indican que los ingresos para propósitos generales en 2012 llegarán a 11,6 millones de dólares para fines del año. | UN | لكنيتوقع أن تبلغ إيرادات الأغراض العامة لسنة 2012، 11.6 مليون دولار، بحلول نهاية العام. |
Casino tenía previsto extender ese etiquetado a todos los productos de su marca para fines del año. | UN | وتخطط كازينو للتوسع في هذا النظام ليشمل جميع منتجاتها بنهاية العام. |
para fines del año siguiente, la capacidad había aumentado a 16.000. | UN | وبحلول نهاية العام التالي، زادت السعة الى ٠٠٠ ٦١ خط. |
para fines del año en curso se habrá destruido una tercera parte de las municiones nucleares de los misiles tácticos navales y de la aviación naval; | UN | وبحلول نهاية هذا العام سيتم تدمير ثلث العدد اﻹجمالي من الرؤوس الحربية المخصصة للقذائف التعبوية البحرية والجوية لﻷسطول الحربي؛ |
En 1994 el PIB aumentó un 5,2%, y para fines del año siguiente la tasa de crecimiento era del 7%. | UN | وبعد أن بلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي 5.2 في المائة في عام 1994، بلغ معدله في العام التالي 7 في المائة. |
No parece que ninguno de estos territorios vaya a alcanzar su plena autonomía para fines del año 2000. | UN | ولا يبدو أن الحكم الذاتي الكامل في أي من هذه اﻷقاليم سيتحقق مع نهاية العام ٢٠٠٠. |
Es evidente que no será posible concluir el número de casos abiertos del Equipo de Tareas ni las investigaciones que tiene en marcha para fines del año civil. | UN | ومن الواضح أنه ليس من الممكن إنجاز عبء عمل فرقة العمل وما تقوم به من تحقيقات جارية بحلول نهاية السنة التقويمية. |
Espera que la cartera actual de 227 millones de dólares de los EE.UU. redunde en una mayor ejecución servicios para fines del año en curso. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي المحفظة الحالية التي قوامها 227 مليون دولار إلى ازدياد الخدمات بحلول نهاية هذه السنة. |