"para fines personales" - Translation from Spanish to Arabic

    • لأغراض شخصية
        
    • لتحقيق مكاسب شخصية
        
    • للأغراض الشخصية
        
    • لهذه المنظمات لمنفعة شخصية
        
    ii) que el otorgante utilice o tenga la intención de utilizar para fines personales, familiares o domésticos recibirá el mismo trato que los bienes de consumo; y UN `2` التي يستخدمها المانح أو يعتزم استخدامها لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية تُعامل معاملة السلع الاستهلاكية؛
    ii) Usada o destinada a ser usada por el otorgante para fines personales, familiares o domésticos se tratará como bienes de consumo; y UN `2` الممتلكات الفكرية أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية التي يستخدمها المانح أو ينوي استخدامها لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية على تُعامل أنها سلع استهلاكية؛
    ii) Usada o destinada a ser usada por el otorgante para fines personales, familiares o domésticos; y UN `2` تُعامل الممتلكات الفكرية أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية التي يستخدمها المانح أو ينوي استخدامها لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية على أنها سلع استهلاكية؛
    Muchos otros casos de violaciones de los derechos humanos son resultado de la actuación de representantes del Estado concretos que, a menudo, abusan de su cargo y utilizan su autoridad para fines personales con total impunidad. UN وتنجم العديد من انتهاكات حقوق الإنسان الأخرى عن سلوك فردي لموظفي الدولة. فكثيراً ما يستغل هؤلاء وظائفهم ويستخدمون سلطتهم لأغراض شخصية دون أي مساءلة.
    Además, estima que la prestación de esa asistencia humanitaria debe estar sujeta a un sistema transparente y responsable de vigilancia a fin de que no se desvíe para fines personales o particulares. UN كما أنه يعتقد بوجوب ممارسة الشفافية والمساءلة في رصد تقديم المساعدة الإنسانية لضمان عدم إساءة استخدامها لتحقيق مكاسب شخصية أو فردية.
    vii) Garantía de que las instalaciones públicas se utilicen únicamente para fines públicos y no para fines personales, a menos que la legislación lo autorice, o por una decisión pública del gabinete. UN 7 - ضمان استخدام المرافق العامة للأغراض العامة فقط وليس للأغراض الشخصية إلا إذا أذنت بذلك التشريعات أو أذن بها قرار حكومي عام.
    El funcionario utilizó el dinero para fines personales. UN واستخدم الموظف المال لأغراض شخصية.
    El autor acusó a Bouguerra Soltani de abuso de poder y de utilización del aparato del Estado para fines personales con objeto de obtener mediante tortura la confesión del autor, confesión en la que se basó la condena del autor. UN واتهم صاحب البلاغ بوجرة سلطاني بإساءة استغلال السلطة واستغلال جهاز الدولة لأغراض شخصية بغية انتزاع اعترافات من صاحب البلاغ تحت التعذيب، وهي الاعترافات التي أدين على أساسها.
    El autor acusó a Bouguerra Soltani de abuso de poder y de utilización del aparato del Estado para fines personales con objeto de obtener mediante tortura la confesión del autor, confesión en la que se basó la condena del autor. UN واتهم صاحب البلاغ بوجرة سلطاني بإساءة استغلال السلطة واستغلال جهاز الدولة لأغراض شخصية بغية انتزاع اعترافات من صاحب البلاغ تحت التعذيب، وهي الاعترافات التي أدين على أساسها.
    1. Sin perjuicio de la ley que rija la protección del deudor en operaciones efectuadas para fines personales, familiares o domésticos en el Estado en donde esté situado el deudor, éste podrá convenir mediante escrito firmado con el cedente en no oponer las excepciones ni hacer valer frente al cesionario los derechos de compensación que tenga con arreglo al artículo 20. UN 1- دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، يجوز للمدين أن يتفق مع المحيل، بكتابة موقَّعة من المدين، على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يتمسك بها بمقتضى المادة 20.
    Sin perjuicio de la ley que rija la protección del deudor en operaciones efectuadas para fines personales, familiares o domésticos en el Estado en donde esté situado el deudor, el incumplimiento por el cedente del contrato de origen no dará derecho al deudor a recuperar del cesionario la suma que hubiese pagado al cedente o al cesionario. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    1. Sin perjuicio de la ley que rija la protección del deudor en operaciones efectuadas para fines personales, familiares o domésticos en el Estado en donde esté situado el deudor, éste podrá convenir mediante escrito firmado con el cedente en no oponer las excepciones ni hacer valer frente al cesionario los derechos de compensación que tenga con arreglo al artículo 20. UN 1- دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منـزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، يجوز للمدين أن يتفق مع المحيل، بكتابة موقّعة من المدين، على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يتمسك بها بمقتضى المادة 20.
    Sin perjuicio de la ley que rija la protección del deudor en operaciones efectuadas para fines personales, familiares o domésticos en el Estado en donde esté situado el deudor, el incumplimiento por el cedente del contrato de origen no dará derecho al deudor a recuperar del cesionario la suma que hubiese pagado al cedente o al cesionario. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين الحق في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    Un funcionario no cumplió sus obligaciones jurídicas privadas e infringió el derecho penal local mediante el uso indebido de los fondos que le había encomendado un colega, que utilizó para fines personales e inversiones riesgosas. UN 24 - لم يقم موظف بالوفاء بالتزاماته القانونية الخاصة، وانتهك القانون الجنائي المحلي من خلال استخدام أموال عهد إليه بها أحد الزملاء، استخداما غير سليم، لأغراض شخصية وفي استثمارات تنطوي على مخاطر.
    Por " bien de consumo " se entenderá también toda propiedad intelectual o licencia de propiedad intelectual que el otorgante utilice o se proponga utilizar para fines personales, familiares o domésticos. UN " السلع الاستهلاكية " تشمل الممتلكات الفكرية أو الرخصة المتعلقة بالممتلكات الفكرية، التي يستخدمها المانح، أو ينوي استخدامها، لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية.
    En todo supuesto en el que la propiedad intelectual que sea objeto de una garantía real del pago de su adquisición obre en manos del otorgante para fines personales, familiares o domésticos, dicha garantía sería tratada conforme al régimen aplicable a una garantía real del pago de la adquisición de artículos de consumo. UN ففي الحالات التي يحتفظ فيها المانح بالممتلكات الفكرية الخاضعة لحق ضماني احتيازي لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية، يُعامل الحق الضماني الاحتيازي وفق القواعد نفسها التي تحكم الحق الضماني الاحتيازي في السلع الاستهلاكية.
    Por " bien de consumo " se entenderá también toda propiedad intelectual o licencia de propiedad intelectual que el otorgante utilice o se proponga utilizar para fines personales, familiares o domésticos. UN " السلع الاستهلاكية " تشمل الممتلكات الفكرية أو الرخصة المتعلقة بالممتلكات الفكرية، التي يستخدمها المانح، أو ينوي استخدامها، لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية.
    En el proyecto de Suplemento, a los efectos de aplicar las recomendaciones de la Guía sobre la garantía real del pago de una adquisición referente a bienes corporales a la garantía real del pago de una adquisición referente a derechos de propiedad intelectual, estos términos incluyen la propiedad intelectual o la licencia de propiedad intelectual que el otorgante utilice o se proponga utilizar para fines personales, familiares o domésticos. UN وفي مشروع الملحق، ولغرض تطبيق توصيات الدليل المتعلقة باحتياز حقوق ضمانية في الممتلكات الفكرية، يشمل هذا المصطلح الملكية الفكرية أو الرخصة بالملكية الفكرية التي يستخدمها المانح أو ينوي استخدامها لأغراض شخصية أو عائلية أو منـزلية.
    " 1. Sin perjuicio de la ley que rija la protección del deudor en operaciones efectuadas para fines personales, familiares o domésticos en el Estado en donde esté situado el deudor, éste podrá convenir mediante escrito firmado con el cedente en no oponer las excepciones ni hacer valer frente al cesionario los derechos de compensación que tenga con arreglo al artículo 20. UN " 1- دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، يجوز للمدين أن يتفق مع المحيل بكتابةٍ موقَّعة من المدين على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يتمسك بها عملا بالمادة 20.
    " Sin perjuicio de la ley que rija la protección del deudor en operaciones efectuadas para fines personales, familiares o domésticos en el Estado en donde esté situado el deudor ni de los derechos reconocidos al deudor en el artículo 20, el incumplimiento por el cedente del contrato de origen no dará derecho al deudor a recuperar del cesionario la suma que hubiese pagado al cedente o al cesionario. " UN " دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده إلى المحيل أو المحال إليه. "
    El Relator Especial alienta la prestación de asistencia humanitaria a Myanmar y estima que dicha prestación debe estar sujeta a un sistema transparente y responsable de vigilancia a fin de que no se desvíe para fines personales. UN كذلك يشجع المقرِّر الخاص على تقديم المساعدة الإنسانية إلى ميانمار ويعتقد أن من الواجب توخي الشفافية والمساءلة في رصد تقديم هذه المساعدة لضمان عدم إساءة استخدامها لتحقيق مكاسب شخصية.
    43. El párrafo 1 a) excluye del régimen de la convención a toda cesión de créditos comerciales o contraídos frente al consumidor que se haga a un consumidor por una entidad comercial u otro consumidor, pero únicamente cuando esa cesión se haga para fines personales, familiares, o del hogar del cesionario. UN 43- تستبعد الفقرة 1 (أ) من نطاق مشروع الاتفاقية احالات المستحقات التجارية أو الاستهلاكية من هيئة أعمالية أو مستهلك إلى مستهلك، ولكن فقط إذا كانت تجري للأغراض الشخصية أو الأسرية أو المنزلية للمحال إليه.
    Nadie, ni siquiera los fundadores del proyecto, sus miembros o empleados, podrán utilizar para fines personales las utilidades netas. UN ولا يجوز استخدام الأرباح الصافية لهذه المنظمات لمنفعة شخصية من أي كان، بما في ذلك مؤسسو المشروع وأعضاء المنظمة أو العاملون فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more