para fomentar el crecimiento económico tras el proceso de privatización es fundamental un ordenamiento jurídico que facilite el funcionamiento de la empresa privada. | UN | ويعد وضع نظام قانوني لتيسير المشاريع الخاصة أمرا حاسما لتعزيز النمو الاقتصادي بعد الخصخصة. |
Tal grado de apertura constituye un valioso instrumento para fomentar el crecimiento económico y eliminar la pobreza. | UN | ويعد هذا الانفتاح أداة رئيسية لتعزيز النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر. |
Uno de sus objetivos es mejorar el marco jurídico reglamentario para fomentar el crecimiento económico. | UN | وتشمل أغراض البرنامج تدعيم الإطار القانوني والتنظيمي لتعزيز النمو الاقتصادي. |
Los asociados para el desarrollo deben centrarse en atraer inversiones al país y estabilizar el entorno económico para fomentar el crecimiento económico. | UN | وينبغي أن يركز شركاء التنمية على جذب الاستثمار للبلاد وجعل البيئة الاقتصادية مستقرة من أجل تعزيز النمو الاقتصادي. |
A petición de los Estados Miembros, se analizan las experiencias que han tenido éxito para fomentar el crecimiento económico sostenido e inclusivo como parte de las estrategias para el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبناء على طلب الدول الأعضاء، فإنه يستكشف التجارب الناجحة في تعزيز النمو الاقتصادي المستمر والشامل باعتباره جزءا من استراتيجيات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
i) Asociación con el Gobierno de Su Majestad y los Territorios de Ultramar para fomentar el crecimiento económico y la autosuficiencia; | UN | ' ١` الشراكة بين حكومة صاحبة الجلالة وأقاليم ما وراء البحار لتشجيع النمو الاقتصادي والاكتفاء الذاتي؛ |
con el Comercio Deseando promover la expansión y la liberalización progresiva del comercio mundial y facilitar las inversiones a través de las fronteras internacionales para fomentar el crecimiento económico de todos los interlocutores comerciales, en particular de los países en desarrollo Miembros, asegurando al mismo tiempo la libre competencia; | UN | ورغبة منهم في تعزيز التوسع والتحرير التدريجي للتجارة العالمية وفي تيسير الاستثمار عبر الحدود الدولية من أجل زيادة النمو الاقتصادي لكل الشركاء التجاريين، وخاصة البلدان النامية اﻷعضاء، مع ضمان حرية المنافسة؛ |
La falta de diversificación económica, la baja competitividad en el ámbito mundial y la escasa preparación y productividad de la mano de obra también merman las posibilidades de estos países para fomentar el crecimiento económico y superar estas dificultades. | UN | كما أن الافتقار إلى التنويع الاقتصادي، وانخفاض القدرة التنافسية العالمية، وتدني مستوى الموارد البشرية وإنتاجيتها، تعرقل أيضا قدرة تلك البلدان على تعزيز النمو الاقتصادي والتغلب على تلك التحديات. |
Además, la cooperación Sur-Sur era un mecanismo esencial para fomentar el crecimiento económico acelerado, el desarrollo y la autosuficiencia. | UN | وفضلا عن ذلك، كان التعاون فيما بين بلدان الجنوب آلية أساسية لتعزيز النمو الاقتصادي المُعجﱠل والتنمية والاعتماد على الذات. |
Por su parte, los principales países industrializados tienen un papel importante que representar en la mejora de la coherencia y la coordinación de políticas para fomentar el crecimiento económico y la estabilidad mundiales. | UN | وتقوم البلدان الصناعية الرئيسية، من ناحيتها، بأداء دور هام في إطار تحسين تماسك السياسات وتنسيقها لتعزيز النمو الاقتصادي والاستقرار. |
En las deliberaciones sobre el fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, incluso mediante políticas macroeconómicas equitativas se pusieron de relieve cinco mensajes políticos clave. | UN | والمداولات بشأن موضوع الجهود الداعمة، على جميع المستويات، لتعزيز النمو الاقتصادي المستمر لصالح الفقراء، بما في ذلك السياسات الاقتصادية الكلية العادلة، أبرزت خمس رسائل سياسية رئيسية. |
Si siguen concentrando su atención en la ejecución del CAADP como método regional preferido para fomentar el crecimiento económico impulsado por la agricultura, con el tiempo los países africanos lograrán reducir la pobreza extrema y la inseguridad alimentaria y nutricional y harán posible la expansión de las exportaciones de bienes y productos agrícolas. | UN | وسوف تتمكن البلدان الأفريقية، على المدى الطويل، من النجاح في الحد من الفقر المدقع وأوجه عدم الأمن الغذائي والتغذوي، ومن توسيع نطاق صادرات السلع والمنتجات الزراعية إذا استمرت في التركيز على تنفيذ برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا بوصفه النهج الإقليمي لتعزيز النمو الاقتصادي الذي تقوده الزراعة. |
Los países harían mejor en centrarse en la estabilidad del tipo de cambio, lo cual es esencial para fomentar el crecimiento económico y la prosperidad a través del comercio internacional. También guarda una importante relación con la reducción de la pobreza. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للبلدان أن تضع نصب أعينها تحقيق استقرار أسعار الصرف. فهذا أمر حيوي لتعزيز النمو الاقتصادي والازدهار عن طريق التجارة الدولية، وله أيضا أثر هام في الحد من الفقر. |
Lo que es más importante, el nuevo paradigma del desarrollo, que propone la adopción de las estrategias de mercado libre para fomentar el crecimiento económico, está llevando tanto a cambios estructurales de importancia en los países en desarrollo que procuran poner en práctica dichas estrategias, como a una mayor apertura de las economías. | UN | وأهم من ذلك أن المفهوم اﻹنمائي الجديد الذي يدعو الى اتباع استراتيجية السوق الحرة لتعزيز النمو الاقتصادي يؤدي اﻵن في وقت واحد الى تغيرات هيكلية كبرى في البلدان النامية التي تحاول تنفيذ هذه السياسات والى زيادة انفتـــاح الاقتصادات. |
23. En Norteamérica y el Japón se ha buscado una relajación de las políticas monetarias para fomentar el crecimiento económico. | UN | ٢٣ - وتتبع أمريكا الشمالية واليابان سياسات نقدية تتسم بالاسترخاء من أجل تعزيز النمو الاقتصادي. |
En conclusión, el desarrollo inclusivo incorpora la creación de un entorno propicio que promueve un acceso más equitativo a los ingresos, a los recursos y a los servicios, así como la cooperación internacional en la formulación de políticas macroeconómicas y en la liberalización del comercio y de las inversiones para fomentar el crecimiento económico sostenido y la creación de empleo. | UN | 436 - وفي الختام، فإن التنمية الشمولية تضم تهيئة بيئة مواتية كفيلة بتعزيز زيادة تكافؤ الفرص في الدخل، والموارد، والخدمات، فضلا عن التعاون الدولي في وضع سياسات الاقتصاد الكلي وفي تحرير التجارة والاستثمار من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المستدام وإيجاد فرص العمل. |
El Grupo de los 77 y China respaldan la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo como parte integrante y fundamental de la labor que realizan para fomentar el crecimiento económico, la capacidad tecnológica y la aceleración del desarrollo. | UN | ٢٧ - واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تلتزم بالتعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية كجزء مكمل وأساسي لجهودها في تعزيز النمو الاقتصادي والقدرات التقنية، والتعجيل بالتنمية. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones eran importantes para fomentar el crecimiento económico general y la UNCTAD debería continuar realizando análisis que permitan orientaciones acerca de las consecuencias económicas de esas tecnologías para los países en desarrollo. Declaraciones | UN | وأضاف أن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أهمية في تعزيز النمو الاقتصادي الإجمالي ويتعين على الأونكتاد أن يواصل إجراء تحليلات موجهة نحو السياسات تتناول الآثار الاقتصادية المترتبة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية. |
Fortalecimiento de la labor a todos los niveles para fomentar el crecimiento económico sostenido que favorezca a los pobres, entre otras cosas mediante políticas macroeconómicas equitativas | UN | تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات لتشجيع النمو الاقتصادي المطرد المراعي لمصالح الفقراء، بطرق منها وضع سياسات منصفة على صعيد الاقتصاد الكلي |
Cuarta, deben desarrollarse y mejorarse las infraestructuras del transporte, las telecomunicaciones y la energía en la región y debe conectárselas con las redes transeuropeas como un instrumento importante para fomentar el crecimiento económico sostenible. | UN | رابعا، لا بد من تطوير وتحسين مستوى الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات السلكية واللاسلكية والطاقة في المنطقة وربطها بشبكات عموم أوروبا كأداة رئيسية لتشجيع النمو الاقتصادي المستدام. |
" Deseando promover la expansión y la liberalización progresiva del comercio mundial y facilitar las inversiones a través de las fronteras internacionales para fomentar el crecimiento económico de todos los interlocutores comerciales, en particular de los países en desarrollo miembros, asegurando al mismo tiempo la libre competencia. " | UN | " ورغبة منهم في تعزيز التحرير الواسع والتدريجي للتجارة العالمية لتيسير الاستثمار عبر الحدود من أجل زيادة النمو الاقتصادي لكل الشركاء التجاريين وخاصة البلدان النامية الأعضاء، مع ضمان حرية المنافسة. " |
426. El Plan Estratégico 2013-2020 de Crecimiento, Empleo y Desarrollo Industrial es un marco estratégico que traza los principales ejes de acción para fomentar el crecimiento económico sostenible. | UN | 426- والخطة الاستراتيجية للنمو والعمل والتنمية الصناعية للفترة 2013-2020 هي إطار استراتيجي يحدد المحاور الأساسية للعمل على تعزيز النمو الاقتصادي المستدام. |