"para fomentar el desarrollo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز تنمية
        
    • في تدعيم تنمية
        
    • لتشجيع تنمية
        
    • أجل تعزيز التنمية
        
    • لتشجيع تطوير
        
    • من أجل تشجيع تنمية
        
    • أجل تعزيز تنمية
        
    • لتدعيم تنمية
        
    • لتعزيز تطوير
        
    • لتحسين بناء
        
    • لدفع تنمية
        
    • من أجل تعزيز نماء
        
    • على النهوض بتنمية
        
    • إلى تشجيع تطوير
        
    • أجل تشجيع تطوير
        
    Medidas adoptadas para fomentar el desarrollo de centros urbanos pequeños e intermedios, especialmente en el medio rural UN التدابير المتخذة لتعزيز تنمية المراكز الحضارية الصغيرة والمتوسطية، وبخاصة في اﻷرياف
    China aprovecha los recursos y los mercados nacionales e internacionales para fomentar el desarrollo de su agricultura y de sus comunidades rurales. UN وتستفيد الصين من الموارد والأسواق الدولية والمحلية لتعزيز تنمية زراعتها ومجتمعاتها المحلية الريفية.
    INCLUIDA LA FINANCIACIÓN ELECTRÓNICA, para fomentar el desarrollo de LAS EMPRESAS UN التمويل الإلكتروني، في تدعيم تنمية المشاريع
    Cabe a los gobiernos una importante función a los efectos de dar a las instituciones de investigación y desarrollo, entre otras cosas, incentivos para fomentar el desarrollo de capacidad institucional y humana y contribuir a él. UN وعلى الحكومات أن تقوم بدور مهم يتعلق، في جملة أمور، بتوفير مؤسسات البحث والتطوير وتقديم الحوافز لتشجيع تنمية القدرات المؤسسية والبشرية والمساهمة فيها.
    9.14 Se procuraría hacer comprender mejor la variedad de políticas que pueden escogerse en los ámbitos nacional e internacional para fomentar el desarrollo de África, en particular en las esferas de especialización de la UNCTAD. UN 9-14 تشمل الإنجازات المتوقعة زيادة فهم الخيارات الوطنية والدولية المتاحة في مجال السياسات من أجل تعزيز التنمية الأفريقية في مجال خبرة الأونكتاد.
    vi) Medidas adoptadas para fomentar el desarrollo de centros urbanos pequeños e intermedios, especialmente a nivel rural. UN `6` التدابير المتخذة لتشجيع تطوير المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة، وبخاصة على المستوى الريفي؛
    Ya se han preparado materiales de referencia apropiados para diferentes edades, utilizando especialmente técnicas participatorias para fomentar el desarrollo de las aptitudes para la vida. UN ولقد استُحدثت أيضا مواد مرجعية تكميلية تناسب مختلف الأعمار، ولا سيما عن طريق اللجوء إلى تقنيات قائمة على المشاركة من أجل تشجيع تنمية المهارات الحياتية.
    En 2003 se reformó la Constitución, y en 2004 se aprobó una nueva ley de educación para fomentar el desarrollo de la enseñanza privada y los servicios de pago. UN وأدخلت تعديلات على الدستور في عام 2003، بينما اعتمد في عام 2004 قانون جديد يتعلق بالتعليم من أجل تعزيز تنمية القطاعات اللامركزية والخدمات المدفوعة التكلفة.
    En 2008 se constituyó un fondo de desarrollo regional con un capital de 250 millones de dólares para fomentar el desarrollo de la actividad comercial en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe. UN وقد أُنشئ في 2008 صندوق إنمائي إقليمي برأس مال قدره 250 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتعزيز تنمية الأعمال في الدول الجزرية الصغيرة النامية المتضررة بمنطقة البحر الكاريبي.
    A nivel comunitario, el Programa Especial sobre Participación Popular comprende una amplia gama de actividades en las zonas rurales para fomentar el desarrollo de los recursos humanos y erradicar la pobreza. UN وعلى صعيد المجتمع المحلي، يغطي برنامج العمل الخاص المعني بالمشاركة الشعبية مجموعة واسعة من اﻷنشطة في المناطق الريفية لتعزيز تنمية الموارد البشرية والقضاء على الفقر.
    Así pues, la cooperación Sur-Sur era un medio importante para fomentar el desarrollo de los países en desarrollo, lo que a su vez era un objetivo principal de las Naciones Unidas. UN وعلى ذلك فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب وسيلة مهمة لتعزيز تنمية البلدان النامية التي تشكل، بدورها، هدفا رئيسيا من أهداف اﻷمم المتحدة.
    INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN EL MEJORAMIENTO DE LA COMPETITIVIDAD DE LAS PYMES DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LA FUNCIÓN DE LA FINANCIACIÓN, INCLUIDA LA FINANCIACIÓN ELECTRÓNICA, para fomentar el desarrollo de LAS EMPRESAS UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بتحسين القدرة التنافسية للمشـاريع الصغيـرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية: دور التمويل، بما في ذلك التمويل الإلكتروني، في تدعيم تنمية المشاريع
    IV. EL MEJORAMIENTO DE LA COMPETITIVIDAD DE LAS PYMES DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO: LA FUNCIÓN DE LA FINANCIACIÓN, INCLUIDA LA FINANCIACIÓN ELECTRÓNICA, para fomentar el desarrollo de UN الرابع - تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية: دور التمويل؛ بما في ذلك التمويل الإلكتروني، في تدعيم تنمية المشاريع 29
    3. El mejoramiento de la competitividad de las PYMES de los países en desarrollo: la función de la financiación, incluida la financiación electrónica, para fomentar el desarrollo de las empresas. UN 3- تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية: دور التمويل، بما في ذلك التمويل الإلكتروني، في تدعيم تنمية المشاريع
    Cabe a los gobiernos una importante función a los efectos de dar a las instituciones de investigación y desarrollo, entre otras cosas, incentivos para fomentar el desarrollo de capacidad institucional y humana y contribuir a él. UN وعلى الحكومات أن تقوم بدور مهم يتعلق، في جملة أمور، بتوفير مؤسسات البحث والتطوير وتقديم الحوافز لتشجيع تنمية القدرات المؤسسية والبشرية والمساهمة فيها.
    9.14 Se procuraría hacer comprender mejor la variedad de políticas que pueden escogerse en los ámbitos nacional e internacional para fomentar el desarrollo de África, en particular en las esferas de especialización de la UNCTAD. UN 9-14 تشمل الإنجازات المتوقعة زيادة فهم الخيارات الوطنية والدولية المتاحة في مجال السياسات من أجل تعزيز التنمية الأفريقية في مجال خبرة الأونكتاد.
    vi) Medidas adoptadas para fomentar el desarrollo de centros urbanos pequeños e intermedios, especialmente a nivel rural. UN `6` التدابير المتخذة لتشجيع تطوير المراكز الحضرية الصغيرة والمتوسطة، وبخاصة على المستوى الريفي؛
    Concretamente, el Banco Mundial reconoce que las culturas indígenas aportan una contribución muy valiosa a la sociedad y ha adoptado una política activa para fomentar el desarrollo de los pueblos indígenas. UN 28 - وأردفت قائلة إن البنك الدولي يدرك بصورة خاصة أن ثقافات الشعوب الأصلية تسهم إسهاما ملحوظا في المجتمع، وهو ينتهج سياسة نشيطة من أجل تشجيع تنمية الشعوب الأصلية.
    En 2008 se constituyó un fondo de desarrollo regional con un capital de 250 millones de dólares para fomentar el desarrollo de la actividad comercial en los pequeños Estados insulares en desarrollo desaventajados del Caribe. UN وقد أنشئ في عام 2008 صندوق للتنمية الإقليمية برصيد قدره 250 مليون دولار من أجل تعزيز تنمية الأعمال التجارية في الدول الجزرية الصغيرة النامية المحرومة في منطقة البحر الكاريبي.
    3. Destaca también la necesidad de lograr la total movilización e integración de la mujer en la formulación y puesta en práctica de políticas nacionales adecuadas para fomentar el desarrollo de los recursos humanos; UN " ٣ - تؤكد أيضا ضرورة ضمان اشراك وإدماج المرأة بصورة كاملة في وضع وتنفيذ السياسات الوطنية الملائمة لتدعيم تنمية الموارد البشرية؛
    Además, las Partes y los organismos e instituciones multilaterales podrían elaborar estrategias para fomentar el desarrollo de planes de financiación de carbono en tierras secas. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن للأطراف والوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف وضع استراتيجيات لتعزيز تطوير مخططات تمويل الحد من انبعاثات الكربون في الأراضي
    El PNUD colaboraba con el Gobierno para fomentar el desarrollo de capacidades en los planos nacional y distrital. UN كما تعاون البرنامج الإنمائي مع الحكومة لتحسين بناء القدرات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La mayoría de los habitantes de Kosovo tienen 25 años o menos; el grupo de habitantes de 12 a 25 años debe ser el que concentre las iniciativas para fomentar el desarrollo de una clase de futuros líderes realmente pluriétnica y tolerante. UN فأغلبية سكان كوسوفو يبلغون من العمر 25 سنة أو أقل من ذلك؛ ويتعين أن تكون الفئة العمرية للذين تتراوح أعمارهم ما بين 12 و 25 سنة هي الفئة التي تنصب عليها الجهود المبذولة من أجل تعزيز نماء طبقة متعددة الأعراق ومتسامحة حقا من زعماء المستقبل.
    Destacando la necesidad de que se cuente con recursos suficientes a fin de aumentar la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo para fomentar el desarrollo de los recursos humanos con objeto de cumplir sus programas, planes y estrategias de desarrollo, UN وإذ تشدد على الحاجة الى توفر موارد كافية من أجل تعزيز قدرة الحكومات في البلدان النامية على النهوض بتنمية الموارد البشرية تحقيقا لبرامجها وخططها واستراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية،
    Los gobiernos africanos han establecido e iniciado políticas, con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, para fomentar el desarrollo de la intermediación financiera de manera tal que puedan abordarse los problemas antes mencionados. UN ٣٥ - وقد بادرت الحكومات اﻷفريقية إلى انتهاج سياسات ترمي إلى تشجيع تطوير الوساطة المالية على أسس تتصدى للمشاكل السالفة الذكر، وعكفت على تنفيذها، بدعم من منظومة اﻷمم المتحدة.
    La secretaría de la Estrategia coopera estrechamente con la Unión Interparlamentaria para fomentar el desarrollo de marcos jurídicos nacionales que vinculen la reducción del riesgo de desastres, la adaptación al cambio climático y la reducción de la pobreza. UN وتتعاون أمانة الاستراتيجية بشكل وثيق مع الاتحاد البرلماني الدولي من أجل تشجيع تطوير الأطر القانونية الوطنية التي تربط بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ والحد من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more