"para fomentar el diálogo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز الحوار
        
    • لتشجيع الحوار
        
    • أجل تعزيز الحوار
        
    • أجل تشجيع الحوار
        
    • على تعزيز الحوار
        
    • للتشجيع على الحوار
        
    • في تعزيز الحوار
        
    • وتشجيع الحوار
        
    • بهدف تعزيز الحوار
        
    • للنهوض بالحوار
        
    • لدعم الحوار
        
    • بغية تعزيز الحوار
        
    • أجل دعم الحوار
        
    • الرامية إلى تعزيز الحوار
        
    • لصوغ الحوار المتصل
        
    El Comité recomendó en particular que ambas partes adoptasen todas las medidas posibles para fomentar el diálogo entre el Gobierno y los dirigentes de los albaneses étnicos de Kosovo. UN وأوصت اللجنة، بوجه خاص، بأن يتخذ الجانبان جميع التدابير الممكنة لتعزيز الحوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو.
    Las políticas y medidas para fomentar el diálogo entre los sectores público y privado eran particularmente importantes. UN ومن المهم بوجه خاص توافر السياسات والتدابير لتعزيز الحوار بين القطاعين العام والخاص.
    :: El apoyo a procesos incluyentes para fomentar el diálogo sobre políticas entre el gobierno y sociedad civil UN :: دعم العمليات القائمة على الشمولية لتشجيع الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن السياسات العامة
    Mi Representante Especial siguió manteniendo relaciones de buena fe con todas las partes para fomentar el diálogo y superar las diferencias. UN وواصل ممثلي الخاص تعزيز العلاقات القائمة على النوايا الحسنة مع جميع الأطراف لتشجيع الحوار وتقريب وجهات النظر المختلفة.
    Subrayó por otra parte la dimensión fecunda del concepto de coalición para fomentar el diálogo entre las culturas y las religiones, única respuesta duradera al antagonismo racial, étnico y religioso. UN وشدد من جهة أخرى على البعد الثّري في مفهوم الائتلاف من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بوصفه العلاج المستدام الوحيد ضد العداء العرقي والإثني والديني.
    La Estrategia refuerza la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo y establece tareas prácticas para fomentar el diálogo entre las civilizaciones y la tolerancia religiosa. UN وتعزز الاستراتيجية قدرة الدول على مكافحة الإرهاب، وتحدد مهام عملية لتعزيز الحوار بين الحضارات والتسامح الديني.
    A escala nacional, en 2004 se creó en Roma un Observatorio del Mediterráneo para fomentar el diálogo entre las dos riberas del Mediterráneo. UN وعلى الصعيد الوطني، تم إنشاء مرصد متوسطي في روما في عام 2004 لتعزيز الحوار بين كلا شاطئي المتوسط.
    :: 96 reuniones con los representantes de la mayoría y de la oposición política para fomentar el diálogo y la creación de consenso UN :: عقد 96 اجتماعاً مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية لتعزيز الحوار وبناء توافق الآراء
    :: 40 reuniones en Kinshasa con los representantes de la mayoría y de la oposición política para fomentar el diálogo y la creación de consenso UN :: عقد 40 اجتماعاً في كنشاسا مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية لتعزيز الحوار وبناء توافق الآراء
    96 reuniones con los representantes de la mayoría y de la oposición política para fomentar el diálogo y la creación de consenso UN عقد 96 اجتماعاً مع ممثلي الأغلبية والمعارضة السياسية لتعزيز الحوار وبناء توافق الآراء
    En esos seis años hemos presenciado el aumento de actividades en muchos lugares del mundo para fomentar el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. UN وخلال تلك السنوات الست، شهدنا جهودا متزايدة في أجزاء عديدة من العالم لتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Tomando nota con interés de la labor realizada por el Secretario General para fomentar el diálogo constructivo para fomentar el desarrollo y facilitar la adopción de medidas en ese sentido, UN إذ تنوه مع الاهتمام بجهود اﻷمين العام لتشجيع الحوار البناء بشأن تعزيز التنمية وتيسير اﻹجراءات في هذا السبيل،
    A esos efectos organizan sesiones de sensibilización y debates comunitarios para fomentar el diálogo. UN وهي تنظم لهذا الغرض حلقات توعية ونقاشات مجتمعية لتشجيع الحوار.
    :: 200 reuniones con autoridades administrativas y representantes de la sociedad civil a nivel nacional y provincial para fomentar el diálogo y el consenso UN :: عقد 200 اجتماع مع السلطات الإدارية وممثلي المجتمع المدني على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، لتشجيع الحوار وتحقيق توافق الآراء
    El Consejo confía en que la UNCTAD siga llevando a cabo investigaciones y análisis para fomentar el diálogo político y prestar asistencia técnica. UN ويتوقع المجلس أن يواصل الأونكتاد القيام ببحوث وتحاليل من أجل تعزيز الحوار السياساتي وتقديم المساعدة التقنية.
    Centrado más concretamente en el Marco de Tokio, un nuevo Comité Directivo presidido por el Ministro de Finanzas se reunirá a nivel ministerial y de embajadores para fomentar el diálogo a nivel estratégico. UN وستعقد لجنة توجيهية جديدة تركِّز بشكل أكثر تحديداً على إطار عمل طوكيو، ويرأسها وزير المالية، اجتماعاً على مستوى الوزراء والسفراء من أجل تعزيز الحوار المتبادل على الصعيد الاستراتيجي.
    Las iniciativas emprendidas en el seno de las Naciones Unidas para fomentar el diálogo entre culturas y civilizaciones merecen todo el apoyo. UN والمبادرات التي يتم القيام بها في الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات مبادرات جديرة بالتأييد.
    Esos comités y foros sirven para fomentar el diálogo nacional sobre cuestiones urbanas. UN وتعمل هذه اللجان والمنتديات على تعزيز الحوار الوطني بشأن القضايا الحضرية.
    En este sentido, la Federación de Rusia pidió más detalles sobre las medidas adoptadas para fomentar el diálogo interreligioso. UN وفي هذا الصدد، طلب الاتحاد الروسي مزيداً من التفاصيل بشأن التدابير المتخذة للتشجيع على الحوار فيما بين الديانات.
    El Pacto Mundial y las numerosas asociaciones en las que participan los organismos de las Naciones Unidas siguen cumpliendo una importante función para fomentar el diálogo y la cooperación entre las Naciones Unidas y el sector privado para facilitar la consecución de los objetivos comunes. UN فما برح الاتفاق العالمي وكثير من الشراكات التي تضم وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها يقوم بدور هام في تعزيز الحوار والتعاون بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص بقصد تعزيز الأهداف المشتركة.
    En quinto lugar, el Consejo debe adoptar medidas para impedir toda clase de insultos a las religiones, así como para fomentar el diálogo entre las civilizaciones y la tolerancia religiosa. UN خامسا، أهمية اتخاذ المجلس إجراءات بشأن منع الإساءة للأديان وتشجيع الحوار بين الحضارات والتسامح الديني.
    En consecuencia, siete años después, hemos presenciado un reconocimiento cada vez mayor y más profundo del valor de los esfuerzos que se han desplegado en muchas partes del mundo para fomentar el diálogo entre religiones, culturas y civilizaciones. UN وبعد سبع سنوات، نشهد اعترافا متزايدا ومتعمقا بقيمة الجهود المبذولة في العديد من أجزاء العالم بهدف تعزيز الحوار بين الأديان والثقافات والحضارات.
    Por ejemplo, se han adoptado varias medidas para fomentar el diálogo con el islam. UN وعلى سبيل المثال، اتخذنا عدة خطوات للنهوض بالحوار مع الإسلام.
    :: Una mayor utilización de la tecnología y de Internet para fomentar el diálogo entre el sector público y el privado y difundir información. UN تعزيز استخدام التكنولوجيا وشبكة الإنترنت لدعم الحوار بين القطاع العام والخاص ونشر المعلومات.
    Mozambique ha seleccionado el plan de la reunión del Grupo Consultivo, dirigida por el Banco Mundial, como principal mecanismo de coordinación general para fomentar el diálogo sobre políticas entre el Gobierno y la comunidad de donantes. UN وقد اختارت موزامبيق ترتيب اجتماع الفريق الاستشاري بقيادة البنك الدولي باعتباره اﻵلية الرئيسية للتنسيق العام بغية تعزيز الحوار بين الحكومة ومجتمع المانحين بشأن السياسات.
    La MINUSMA también coopera con diversos órganos regionales y organizaciones internacionales, como son la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) y la Unión Europea, para fomentar el diálogo con otros Estados Miembros de la región. UN وتتعاون البعثة المتكاملة أيضا مع الهيئات الإقليمية والمنظمات الدولية، كالاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والاتحاد الأوروبي من أجل دعم الحوار مع الدول الأعضاء الأخرى في المنطقة.
    Se han aprobado leyes y otras disposiciones para fomentar el diálogo social sobre la igualdad profesional y empresarial, y las negociaciones entre los colaboradores sociales en los ámbitos de la igualdad de oportunidades, la formación continua y la organización del trabajo recibirán atención prioritaria. UN ومن شأن التشريعات والتدابير الأخرى الرامية إلى تعزيز الحوار الاجتماعي نحو مزيد من المساواة في العمل والحياة المهنية للنساء أن تستمر، فيما يولى اهتمام خاص للمفاوضات بين الشركاء الاجتماعيين لتحقيق الفرص المتكافئة والتعلم مدى الحياة وتنظيم الأعمال.
    Aunque no hay recetas fáciles para promover la participación y la integración social, el papel de la información es crucial para fomentar el diálogo y el debate político abierto. UN وبالرغم من أنه لا توجد برامج جاهزة لتشجيع المشاركة والتكامل الاجتماعي، فإن دور المعلومات حاسم لصوغ الحوار المتصل بالسياسات وفتح باب المناقشات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more