"para fomentar la participación" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتشجيع مشاركة
        
    • لتعزيز مشاركة
        
    • لتعزيز المشاركة
        
    • لزيادة مشاركة
        
    • أجل تعزيز مشاركة
        
    • أجل تعزيز المشاركة
        
    • لتشجيع المشاركة
        
    • أجل تشجيع مشاركة
        
    • أجل إشراك
        
    • الرامية إلى تعزيز مشاركة
        
    • للنهوض بمشاركة
        
    • لدعم مشاركة
        
    • لتعزيز اشتراك
        
    • لتحسين مشاركة
        
    • الهادفة إلى تعزيز مشاركة
        
    . A juicio de la Relatora Especial las facultades deben garantizarse siempre, para fomentar la participación pública y proteger mejor todos los derechos humanos en un contexto ambiental. UN وفي رأي المقررة الخاصة ينبغي منح المركز دائما على نحو واسع لتشجيع مشاركة الجمهور ولحماية جميع حقوق الانسان في السياق البيئي على نحو أفضل.
    En 1992 se creó un ministerio para fomentar la participación de las mujeres en el desarrollo. UN ثم أنشئت وزارة لتشجيع مشاركة النساء في التنمية في 1992.
    Deberían elaborarse medidas diferentes para fomentar la participación en las decisiones públicas y en el sector privado. UN كما ينبغي إعداد إجراءات منفصلة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار العام وفي القطاع الخاص.
    Los gobiernos deberían formular mecanismos para fomentar la participación de la mujer en empresas públicas o privadas mediante la privatización y otros medios. UN وينبغي للحكومات أن تضع اﻵليات اللازمة لتعزيز مشاركة المرأة في المشاريع العامة والخاصة من خلال الخصخصة وغير ذلك من الوسائل.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas, incluidas las medidas temporarias especiales, para fomentar la participación política de las mujeres. UN ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة.
    :: Crear un fondo fiduciario para fomentar la participación de representantes de ONG de países en desarrollo; UN :: إنشاء صندوق استئماني لزيادة مشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية؛
    3.1 Medidas adoptadas para fomentar la participación de los niños en la familia UN 3-1 التدابير المتَّخذة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الوسط الأسري
    También ha adoptado varias medidas para fomentar la participación plena de las mujeres en los puestos directivos y en la adopción de decisiones. UN ولاحظ أن الحكومة اتخذت أيضا عدة تدابير لتشجيع مشاركة المرأة في القيادة واتخاذ القرارات، مشاركة كاملة.
    - ¿Qué mecanismos pueden crearse para fomentar la participación de los niños en la escuela, las asociaciones y en ámbitos comunitarios? UN :: ما هي الآليات التي يمكن أن تُنشأ لتشجيع مشاركة الأطفال في المدارس والجمعيات والمجتمع؟
    Encomio las medidas adoptadas para fomentar la participación de la mujer y asegurar un acceso seguro a las mujeres votantes. UN وإنني أشيد بالخطوات المتخذة لتشجيع مشاركة المرأة وكفالة سبل وصول الناخبات إلى مراكز الاقتراع.
    El Gobierno de Dinamarca establecerá y financiará una secretaría para fomentar la participación eficaz de las poblaciones indígenas en la Estrategia de protección del medio ambiente del Artico y para lograr allí un desarrollo sostenible. UN وستقيم حكومة الدانمرك وتمول أمانة لتشجيع مشاركة الشعوب اﻷصلية الفعالة في استراتيجية حماية البيئة في القطب الشمالي وفي تحقيق التنمية المستدامة في القطب الشمالي.
    El UNICEF usó ese parlamento como un instrumento para fomentar la participación de los jóvenes en el diálogo político durante la preparación de las elecciones de 2005. UN واستعدادا لانتخابات عام 2005 استخدمت اليونيسيف البرلمان لتعزيز مشاركة الشباب في الحوار السياسي.
    Durante el período que se examina no se adoptaron medidas activas para fomentar la participación de la mujer en la representación internacional del Estado. UN خلال الفترة محل النظر لم تتخذ تدابير فعالة لتعزيز مشاركة المرأة في التمثيل الدولي للدولة.
    Se formularon propuestas substantivas para fomentar la participación de las organizaciones no gubernamentales UN وقدِّمت اقتراحات موضوعية لتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية.
    Establecer canales para una comunicación en ambos sentidos entre los dirigentes políticos y administrativos y los grupos pobres e impotentes es un importante mecanismo para fomentar la participación. UN وإقامة قنوات للاتصال ذي الاتجاهين بين القيادة السياسية واﻹدارية والفئات الفقيرة والضعيفة، يشكل آلية هامة لتعزيز المشاركة.
    para fomentar la participación de varones y mujeres en el mercado de trabajo, el gobierno flamenco ha extendido las instalaciones de guarderías infantiles. UN عمدت الحكومة الفلمندية إلى التوسع في مرافق رعاية الطفل لزيادة مشاركة الرجل والمرأة في سوق العمل.
    3.2 Medidas adoptadas para fomentar la participación de los niños en la escuela UN 3-2 التدابير المتَّخذة من أجل تعزيز مشاركة الأطفال في الوسط المدرسي
    :: Organización de tres seminarios de creación de capacidad dirigidos a un total de 100 representantes de grupos de la sociedad civil, y cuatro programas de capacitación para un total de 350 personas, para fomentar la participación política de las mujeres UN :: تنظيم ثلاث حلقات عمل لبناء القدرات، لما مجموعه 100 من ممثلي منظمات المجتمع المدني، وأربعة برامج تدريبية لما مجموعه 350 شخصا، من أجل تعزيز المشاركة السياسية للمرأة
    Teniendo en cuenta el artículo 12 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas apropiadas para fomentar la participación del niño en la familia, los establecimientos, la escuela y la sociedad. UN وفي ضوء المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتشجيع المشاركة من جانب الطفل في الأسرة والمؤسسات والمدرسة والمجتمع.
    Por ejemplo, en 22 municipios de El Salvador, se adoptaron medidas que tenían en cuenta cuestiones de género para fomentar la participación de las mujeres rurales e indígenas en los procesos de adopción de decisiones y en la política local. UN وعلى سبيل المثال، نفذت 22 بلدية في السلفادور تدابير تركز على الاعتبارات الجنسانية من أجل تشجيع مشاركة نساء الأرياف والسكان الأصليين في عمليات صنع القرار وفي الحياة السياسية المحلية.
    Además, el Consejo necesita un mecanismo intergubernamental eficaz, eficiente y representativo para fomentar la participación de sus contrapartes en las instituciones que se ocupan de las finanzas y el comercio. UN وإضافة إلى ذلك، يحتاج المجلس إلى آلية حكومية دولية تتوفر فيها الفعالية والكفاءة والتمثيل من أجل إشراك نظرائها في المؤسسات التي تعمل في مجالي التمويل والتجارة.
    b) El Estado Parte debería empeñar un mayor esfuerzo para fomentar la participación política y el acceso a la educación y al empleo de la mujer. UN (ب) وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفرص حصولها على التعليم والعمل.
    El premio es un nuevo paso para fomentar la participación de la mujer en todas las esferas de la sociedad. UN وشكلت هذه الجائزة خطوة جديدة للنهوض بمشاركة المرأة في كل مجالات المجتمع.
    La Misión ha establecido también un equipo de tareas sobre las cuestiones de género para fomentar la participación de la mujer en la promoción de la paz y la toma de decisiones. UN وأنشأت البعثة أيضا فرقة عمل معنية بالقضايا الجنسانية لدعم مشاركة المرأة في تعزيز السلام وصنع القرار.
    La representante además destacó los esfuerzos para fomentar la participación de la mujer mediante el aumento de la cuota de participación al 50%. UN كما بيّنت الجهود المبذولة لتعزيز اشتراك المرأة بزيادة حصة اشتراكها إلى 50 في المائة.
    La celebración del Día Internacional de la Democracia brinda una excelente oportunidad para fomentar la participación ciudadana y favorecer aún más el diálogo entre los agentes nacionales de los Estados Miembros, contribuyendo así a la construcción de la democracia sobre el terreno. UN والاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية مناسبة ممتازة لتحسين مشاركة المواطنين وتعزيز الحوار بين الجهات الفاعلة الوطنية في الدول الأعضاء، والإسهام بذلك في بناء الديمقراطية على الميدان.
    c) Mayor número de mecanismos y marcos reguladores para fomentar la participación de partes no estatales y otros interesados, en particular la sociedad civil y el sector privado UN (ج) زيادة عدد الآليات والأطر التنظيمية الهادفة إلى تعزيز مشاركة الجهات التي من غير الدول وخلافها من أصحاب المصالح، بما في ذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more