En consecuencia, pensamos que deben tomarse medidas prácticas adicionales para fortalecer el proceso de financiación en interés de una reacción inmediata y oportuna. | UN | لذلك، نرى أنه ينبغي اتخاذ مزيد من التدابير العملية لتعزيز عملية التمويل من أجل إتاحة الاستجابة المباشرة واﻵتية في حينها. |
El terror es una amenaza inequívoca al proceso de paz; la eliminación del terrorismo es condición sine qua non para fortalecer el proceso de paz. | UN | واﻹرهاب تهديد واضح لعملية السلام؛ والقضاء على اﻹرهاب شرط لا غنى عنه لتعزيز عملية السلام. |
En consecuencia, necesitan buscar medios y arbitrios nuevos y adecuados para fortalecer el proceso de cooperación. | UN | وعليه، يتعين عليها أن تبحث عن طرق ووسائل جديدة ومناسبة لتعزيز عملية منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود. |
En relación con los gobiernos nacionales, esas normas eran importantes para fortalecer el proceso de descentralización. | UN | وبالنسبة للحكومات الوطنية فإن هذه المعايير لها أهميتها في تعزيز عملية التحول إلى اللامركزية. |
Deben adoptarse políticas complementarias para fortalecer el proceso de desreglamentación de modo que produzca los resultados deseados. | UN | ويتعين إيجاد سياسات تكميلية من أجل تعزيز عملية إلغاء القيود كيما يمكنها تحقيق النتائج المرغوب فيها. |
Las Naciones Unidas siguen dispuestas a prestar asistencia para fortalecer el proceso, incluso en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وما برحت الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة لتعزيز العملية بما في ذلك ما يتم في مجال حقوق الإنسان. |
Este fondo fiduciario se estableció para fortalecer el proceso de paz, reconciliación y desarrollo socioeconómico. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز عملية السلام والمصالحة والتنمية الاجتماعية الاقتصادية. |
A ese respecto, la Comisión ha adoptado medidas para fortalecer el proceso de examen a fin de analizar todas las solicitudes con un criterio completo, equitativo y coherente. | UN | وفي هذا الصدد اتخذت اللجنة خطوات لتعزيز عملية الاستعراض بما يكفل اتباع نهج كامل ومنصف ومتسق إزاء جميع الطلبات. |
Indonesia está plenamente de acuerdo con lo que el Secretario General identifica como elementos cruciales para fortalecer el proceso de desarrollo global. | UN | وتتفق إندونيسيا بالكامل للعناصر الأساسية التي حددها الأمين العام بغية لتعزيز عملية التنمية في العالم أجمع. |
La BLNU hace suya la recomendación y ha adoptado medidas para fortalecer el proceso de registro de nuevos proveedores y mantenimiento de una lista de proveedores activos en su base de datos. | UN | توافق قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات على هذه التوصية وهي تتخذ خطوات لتعزيز عملية تسجيل البائعين الجدد والحفاظ على قائمة بالبائعين الناشطين في قاعدة بيانات البائعين الخاصة بالقاعدة. |
En su opinión, la presentación de informes no es un fin en sí misma sino una herramienta importante para fortalecer el proceso del Tratado aumentando la transparencia. | UN | وتعتبر أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاتـه بل إنه وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية. |
En su opinión, la presentación de informes no es un fin en sí misma sino una herramienta importante para fortalecer el proceso del Tratado aumentando la transparencia. | UN | وتعتبر أن تقديم التقارير ليس غاية في حد ذاتـه بل إنه وسيلة هامة لتعزيز عملية عدم الانتشار عن طريق زيادة الشفافية. |
Se proporciona además información actualizada sobre las medidas adoptadas para fortalecer el proceso de integración en curso y movilizar recursos para el funcionamiento eficaz de la Oficina. | UN | ويقدم أيضا استكمالا للجهود المبذولة لتعزيز عملية التكامل الجارية وحشد الموارد من أجل التشغيل الفعلي للمكتب. |
El Consejo de Seguridad hizo una mención destacada de esta entrega y consideró que era una medida positiva del Iraq para fortalecer el proceso de fomento de la confianza. | UN | وعلى أثر ذلك أشاد مجلس الأمن بعملية التسلم هذه معتبرا إياها خطوة إيجابية قام بها العراق لتعزيز عملية بناء الثقة. |
Me propongo también utilizar las actividades de información pública en Somalia como instrumento educativo para fortalecer el proceso de paz, los derechos humanos y la integración económica productiva global. | UN | وفي نيتي أيضا أن استخدم اﻷنشطة الاعلامية في الصومال كأداة تثقيفية لتعزيز عملية السلم، وحقوق الانسان، والتكامل الاقتصادي المنتج والشامل. |
El asunto de la orientación del gobierno también debe ser prioritario para planificar el camino a seguir y servirá, ciertamente, para fortalecer el proceso de titularidad nacional. | UN | وإن مسألة التوجيه الحكومي يجب أن تكون في أعلى سلم التخطيط لطريقة المضي قدما، وأن يستفاد منها بالتأكيد في تعزيز عملية التملك الوطني. |
En este sentido, las recomendaciones adoptadas por el Consejo y aprobadas por la Asamblea General para fortalecer el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo y el diálogo de alto nivel que tendrá lugar sobre este último aspecto presentan importantes oportunidades. | UN | وتتيح التوصيات التي اعتمدها المجلس، وأقرتها الجمعية العامة، من أجل تعزيز عملية متابعة نتائج مؤتمر تمويل التنمية والحوار الرفيع المستوى المقرر إجراؤه بشأن تمويل التنمية، فرصا مهمة في هذا الصدد. |
Estamos comprometidos y decididos a continuar forjando la unidad nacional para fortalecer el proceso de democratización y el desarrollo socioeconómico. | UN | ونحن ملــتزمون بمواصلة تطبيق الوحدة الوطنية بغية تعزيز عملية إضفاء الطابع الديمقراطي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وعاقدون العزم عليها. |
El Secretario describió ante el Comité Mixto las medidas que había tomado la secretaría de la Caja para fortalecer el proceso de verificación, con inclusión de las relacionadas con el diseño, la preparación y el envío a todos los beneficiarios de la Caja de los certificados de derecho a recibir prestaciones. | UN | ١١٩ - وبيﱠن اﻷمين للمجلس التدابير التي نفذتها أمانة الصندوق بهدف تعزيز عملية التحقق، بما في ذلك تلك المتصلة بتصميم وإعداد شهادات الاستحقاق وإرسالها بالبريد الى جميع المنتفعين من الصندوق. |
3. Pide al Secretario General que, en su próximo informe, incluya recomendaciones sobre medidas para fortalecer el proceso de paz de Djibouti; | UN | 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره القادم توصيات بشأن السبل الكفيلة بتعزيز عملية جيبوتي للسلام؛ |
Teniendo presente que Mozambique está recuperándose de una guerra devastadora y que para responder adecuadamente a la situación actual en ese país habría que prestar una considerable asistencia internacional en forma amplia e integrada y vincular, entre otras cosas, el reasentamiento a los programas de reintegración para fortalecer el proceso de la reconstrucción nacional y el desarrollo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن موزامبيق خارجة من حرب مدمرة وأن الاستجابة المناسبة لعلاج الحالة الراهنة في البلد تتطلب تقديم مساعدة دولية كبيرة في شكل شامـل ومتكامـل، يربط، في جملة أمور، ما بين برامج إعادة التوطين وإعادة اﻹدماج من أجل زيادة تعزيز عملية التعمير الوطني والتنمية الوطنية، |
Liechtenstein apoya las propuestas para fortalecer el proceso de examen del Tratado mediante el reemplazo de la actual serie de comités preparatorios por reuniones anuales más frecuentes de más corta duración tanto para tratar cuestiones de procedimiento como cuestiones de fondo y la creación de una pequeña dependencia de apoyo. | UN | وتؤيد ليختنشتان الاقتراحات الرامية إلى تعزيز عملية استعراض المعاهدة بالاستعاضة عن السلسة الحالية من اللجان التحضيرية باجتماعات سنوية أقصر وأكثر تواتراً وذات طابع إجرائي وموضوعي، وإنشاء وحدة دعم صغيرة. |
Por último, los Estados poseedores de armas nucleares se han comprometido a reducir aún más sus arsenales nucleares por medio de acuerdos bilaterales, plurilaterales y multilaterales, incluida la concertación lo antes posible, de START III. La delegación de la República Islámica del Irán confía en que el acuerdo marco para fortalecer el proceso de examen facilite la puesta en práctica de las decisiones de la Conferencia de examen. | UN | وقال في ختام كلمته، إن الدول الحائزة للأسلحة النووية التزمت بزيادة خفض ترساناتها النووية عبر تدابير ثنائية وجماعية ومتعددة الأطراف، بما في ذلك إبرام المعاهدة الثالثة لخفض الأسلحة الاستراتيجية في أقرب وقت ممكن. وأعرب عن ثقة وفد بلده في أن يوفر الإطار المتفق عليه لتعزيز علمية الاستعراض آلية لتسهيل تنفيذ قرارات المؤتمر الاستعراضي. |
Las lecciones derivadas de la revisión servirán para fortalecer el proceso de desarrollo programático del Fondo. | UN | وسوف تستخدم الدروس المستفادة من الاستعراض في المساعدة على تعزيز عملية وضع البرامج في الصندوق. |
La Comisión también ha solicitado la participación de la sociedad civil en la auditoría social sobre el derecho del niño a la educación gratuita y obligatoria para fortalecer el proceso de gestión y prestación de servicios. | UN | وتشرك اللجنة أيضا المجتمع المدني في أعمال المراجعة الاجتماعية للحق في التعليم تعزيزا لعملية الأداء والتنفيذ. |
El componente militar de la Misión puede desempeñar un papel importante en apoyo de su estrategia política para fortalecer el proceso de transición desalentando la violencia en las zonas inestables y protegiendo al personal de las Naciones Unidas para que pueda realizar sus actividades en esas zonas. | UN | فبوسع العنصر العسكري للبعثة أن يقوم بدور بالغ الأهمية من حيث دعم الاستراتيجية السياسية للبعثة الرامية إلى تعزيز العملية الانتقالية، عن طريق تثبيط أعمال العنف في المناطق الممكن وقوع الاضطرابات فيها، وحماية موظفي الأمم المتحدة لتمكينهم من العمل في مثل هذه المناطق. |
275. Los Ministros acogieron la reciente decisión adoptada por los Jefes de Estados de El Salvador, Honduras y Nicaragua para establecer una " Zona de Paz, desarrollo sostenible y seguridad en el Golfo de Fonseca " , y convinieron en que esta decisión constituye un importante paso de avance para fortalecer el proceso de integración y unidad de los pueblos y naciones de América Central. | UN | 275 - رحب الوزراء بالقرار الذي اتخذه مؤخراً رؤساء دول السلفادور وهندوراس ونيكاراغوا لإنشاء " منطقة سلام وتنمية مستدامة وأمن في خليج فونسيكا " ، واتفقوا على أن هذا القرار يشكل خطوة مهمة إلى الأمام نحو تعزيز عملية اندماج ووحدة أمم أمريكا الوسطى وشعوبها. |