También se le informó de que la situación de las mujeres solteras que tenían que trabajar para ganarse la vida era especialmente precaria en tales circunstancias. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن حالة النساء غير المتزوجات اللاتي يجب عليهن أن يعملن لكسب عيشهن حالة هشة بوجه خاص في هذه الظروف. |
Algunos contingentes también han abierto escuelas de formación profesional a fin de preparar a los jóvenes para ganarse la vida. | UN | كذلك جرى فتح مدارس للتدريب المهني من جانب بعض عناصر القوات وذلك ﻹعداد الشباب لكسب لقمة العيش. |
¿Te refieres a que el Sr. Gazebee trabaja para ganarse la vida? | Open Subtitles | أتقصدين انه عليّ الرفض لأنه رجل يعمل لكسب لقمة عيشيه؟ |
Consiste, por una parte, en aumentar la capacidad de la persona para ganarse la vida, integrarse en la sociedad y contribuir a su armonía general. | UN | فهو يعني زيادة قدرة الفرد على كسب عيشه، وإدماج المجتمع، والمساهمة في تحقيق الانسجام في هذا المجتمع على السواء. |
Unos 70.000 trabajadores, que dependían de su empleo en Israel para ganarse la vida, no pudieron viajar a sus lugares de trabajo. | UN | وهناك نحو ٠٠٠ ٧٠ من العمال الذين يعتمدون على العمل في اسرائيل من أجل كسب قوتهم، وقد مُنعوا من السفر للقيام بأعمالهم. |
En las zonas rurales, muchas mujeres que, en su condición de jefes de hogar, son el sustento de su familia, pueden utilizar la minería para ganarse la vida mediante el lavado de oro en bateas en los ríos. | UN | وفي المناطق الريفية، ويمكن لعدد كبير من النساء المعيلات ﻷسر معيشية، بوصفهن رئيسات لها، أن يستفدن من التعدين في كسب عيشهن عن طريق غسل الحصي في أوعية بحثا عن الذهب في اﻷنهار. |
Una gran mayoría de ellos producen las drogas que consumen y también las venden a otros para ganarse la vida y financiar su hábito. | UN | وهم في غالبيتهم الساحقة ينتجـــــون ويستهلكون المخدرات أنفسهم ويبيعونها لﻵخرين لكسب قوتهم واﻹنفاق على إدمانهم. |
Esta práctica trastorna la vida de familia e impide a la población dedicarse a sus labores cotidianas para ganarse la vida. | UN | وتعود هذه الممارسة بالضرر على الحياة العائلية وتمنع الناس من الاضطلاع بأعمالهم اليومية لكسب معيشتهم. |
Debe poseer las aptitudes y la experiencia necesarias para ganarse la confianza de los funcionarios u otros agentes. | UN | وينبغي أن تكون لديه المهارة والخبرة اللازمتان لكسب ثقة المسؤولين وغيرهم. |
Una persona educada tiene más opciones para ganarse la vida legalmente que una persona no educada. | UN | فالفرد الذي حصل قدرا من التعليم يتمتع بخيارات لكسب عيشه بأساليب شرعية أكثر مما هي متاحة للشخص الأمي. |
Es fundamental que el Gobierno de Transición refuerce su labor de divulgación para ganarse la confianza y el apoyo de la población. | UN | ومن الضروري أن تبذل الحكومة الانتقالية جهدا إعلاميا واسعا لكسب ثقة السكان ودعمهم. |
Se permitió que 12.000 comerciantes y 17.500 jornaleros palestinos procedentes de la Ribera Occidental entraran en Israel para ganarse la vida. | UN | وسُمح لاثني عشر ألفا من التجار الفلسطينيين و500 17 ألفا عامل يومي بالدخول إلى إسرائيل من الضفة الغربية لكسب أرزاقهم. |
Dado que aproximadamente 40.000 personas dependen de la pesca, ya no se considera un medio suficiente para ganarse la vida. | UN | ولما كان ما يقرب من 000 40 شخص يعتمدون على صيد الأسماك فإن صيد الأسماك لم يَعُد يعتبر وسيلة كافية لكسب الرزق. |
Las personas se ven obligadas a trasladarse a las zonas urbanas para ganarse la vida y también para tener acceso a los servicios médicos y a la educación. | UN | فالأفراد يضطرون إلى الانتقال إلى المناطق الحضرية لكسب الرزق، وللحصول على الخدمات الطبية والتعليم. |
Las mujeres que padecen la violencia tienen diversos problemas de salud y se reduce su capacidad para ganarse la vida y participar en la vida pública. | UN | فالمرأة التي تتعرض للعنف تعاني سلسلة من المشاكل الصحية وتنخفض قدرتها على كسب رزقها والمشاركة في الحياة العامة. |
El Islam alienta a las mujeres a trabajar para ganarse la vida; la esposa del Profeta Mahoma, Khadijah, fue una mujer de empresa. | UN | ويشجع الإسلام المرأة على كسب المال والعمل؛ ولقد كانت خديجة، زوجة النبي محمد، تمارس العمل التجاري. |
Unos 70.000 trabajadores, que dependían de su empleo en Israel para ganarse la vida, no pudieron viajar a sus lugares de trabajo. | UN | وهناك نحو ٠٠٠ ٧٠ من العمال الذين يعتمدون على العمل في اسرائيل من أجل كسب قوتهم، وقد مُنعوا من السفر للقيام بأعمالهم. |
Esos datos deberán incluir el acceso a la tierra y a la asistencia técnica que las mujeres rurales reciban para ganarse la vida. | UN | وينبغي لهذه البيانات أن تتضمن إمكانية الحصول على الأراضي والمساعدات التقنية التي تتلقاها الريفيات من أجل كسب رزقهن. |
Además, Israel propuso que se añadiera al sector publicitario, dada su función crítica para ganarse la confianza de los consumidores. | UN | وبالإضافة إلى هذا، اقترحت إسرائيل إضافة قطاع الإعلان بالنظر لدوره الهام في كسب ثقة المستهلك. |
El vertimiento ha arruinado tierras ribereñas, ha destruido el turismo y ha supuesto una desgracia para la población, que no puede depender ni de la agricultura ni de la pesca en sus aguas para ganarse la vida. | UN | وأتلف ذلك أراضي ساحلية ودمر السياحة وجلب البؤس على أناس لا يمكنهم الاعتماد في كسب رزقهم على الزراعة أو الصيد في مياههم. |
El llamamiento también incluyó las necesidades tempranas de recuperación en la esfera del apoyo para ganarse la vida, por ejemplo, mediante programas de dinero en metálico a cambio de trabajo. | UN | وتضمن النداء أيضا احتياجات الإغاثة المبكرة في مجال دعم سبل كسب الرزق، كما في برامج النقد مقابل العمل. |
Usted resuelve crímenes para ganarse la vida. | Open Subtitles | أنت تحل الجرائم كوسيلة للمعيشة. |
Ese problema afecta de forma especial a los jóvenes, que, a falta de educación y oportunidades de empleo, pueden verse atraídos por actividades ilícitas para ganarse la vida. | UN | وهي مشكلة خاصة يعاني منها الشباب، الذين قد ينزلقون إلى هاوية التكسب من مزاولة الأنشطة غير المشروعة عندما يجدوا أن أبواب التعليم والعمالة موصدة. |
Se debe prestar más atención a la situación de las mujeres que tienen pocas alternativas para ganarse la vida por su cuenta y para mantener a sus familias tanto inmediatas como extensas. | UN | وينبغي يأن يُبذل مزيد من الاهتمام بشأن حالة النساء اللائي لا توجد أمامهن سوى بدائل قليلة لاكتساب الرزق من أجل إعالة أنفسهن، إلى جانب أسرهن المباشرة والممتدة. |
Si no se crean oportunidades para ganarse la vida, los ciclos de pobreza seguirán perpetuándose de una generación a otra. | UN | وبانعدام فرص كسب لقمة العيش، ستستمر دورات الفقر في الانتقال من جيل إلى جيل. |