El Gobierno del orador ha hecho grandes esfuerzos para garantizar el derecho a la salud. | UN | وأضاف أن حكومته تبذل جهودا رئيسية لضمان الحق في الصحة. |
Pidió información sobre las medidas para promover los derechos de las mujeres y alentó a Argelia a que continuara sus esfuerzos para garantizar el derecho a la educación. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة، وشجعت الجزائر على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان الحق في التعليم. |
Pidió información sobre las medidas para promover los derechos de las mujeres y alentó a Argelia a que continuara sus esfuerzos para garantizar el derecho a la educación. | UN | واستفسرت عن التدابير التي اتخذت لتعزيز حقوق المرأة، وشجعت الجزائر على مواصلة الجهود التي تبذلها لضمان الحق في التعليم. |
Expresó reconocimiento por los esfuerzos para garantizar el derecho a la educación y a la salud y formuló recomendaciones. | UN | وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحق في التعليم والصحة. وقدمت تايلند توصيات. |
Una de las condiciones más importantes para garantizar el derecho a la vida es el pleno acceso a la atención de salud. | UN | أحد أهم الشروط لكفالة الحق في الحياة هو إمكانية الوصول بالكامل إلى الرعاية الصحية. |
3.1 Actividades para garantizar el derecho a la educación | UN | 3-1 الأنشطة الرامية إلى كفالة الحق في التعليم |
27. Argelia señaló los progresos realizados en las esferas social, económica y política, en particular para garantizar el derecho a la educación, la salud y la alimentación y el acceso al agua potable. | UN | 27- ونوهت الجزائر بالتقدم المحرز في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ولا سيما في ضمان الحق في التعليم والصحة والغذاء والحصول على المياه المأمونة. |
Su país ha tomado medidas para garantizar el derecho a la libertad de asociación. | UN | وقد اتخذ بلده تدابير لضمان الحق في حرية تكوين الجمعيات. |
En el debate también se destacó la necesidad de adoptar medidas preventivas para garantizar el derecho a la educación en situaciones de emergencia siempre que fuera posible. | UN | وأبرزت المناقشة أيضاً ضرورة اتخاذ إجراءات وقائية لضمان الحق في التعليم في حالات الطوارئ حيثما يكون ذلك ممكناً. |
El Estado ha tratado constantemente de adoptar las medidas necesarias para garantizar el derecho a la vida a sus ciudadanos. | UN | وما فتئت أفغانستان تسعى إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لمواطنيها. |
La alimentación escolar también era fundamental para garantizar el derecho a la educación y un nivel de vida digno. | UN | وتشكِّل التغذية المدرسية أيضا وسيلة لضمان الحق في التعليم وفي مستوى معيشة لائق. |
Insta al Comité a que interceda para garantizar el derecho a la vida y a la integridad física y la liberación del mencionado preso de conciencia. | UN | وقالت إنها تحث اللجنة على التدخل لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لسجين الضمير المذكور وإطلاق سراحه. |
China preguntó qué medidas concretas se habían adoptado o se adoptarían en el futuro para garantizar el derecho a la educación a todos los niños. | UN | وسألت الصين عن التدابير الملموسة التي اتُخذت أو التي ستُتخذ في المستقبل لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
Puesto que los esfuerzos nacionales para garantizar el derecho a la alimentación deben ser complementados por un entorno internacional propicio, la cooperación internacional es decisiva. | UN | ونظراً لأن البيئة التمكينية الدولية يجب أن تستكمل الجهود الوطنية لضمان الحق في الغذاء، فإن التعاون الدولي يعد حيوياً. |
No obstante, el Gobierno del Brasil debería facilitar al Comité una descripción completa de los programas sociales que ha establecido para garantizar el derecho a la vida en todas las regiones del país, incluyendo los datos estadísticos pertinentes. | UN | غير أنه ينبغي على حكومة البرازيل أن تزود اللجنة بوصف شامل للبرامج اﻹجتماعية التي تضطلع بها لضمان الحق في الحياة في شتى مناطق البلد، مع إدراج معلومات إحصائية. |
Tomó nota de las iniciativas para garantizar el derecho a la educación en todos los niveles. | UN | وأشارت إلى المبادرات الرامية إلى ضمان الحق في التعليم بمختلف مستوياته. |
128.91 Intensificar los esfuerzos para garantizar el derecho a la libertad de religión (España); | UN | 128-91- تكثيف جهودها الرامية إلى ضمان الحق في حرية الدين والمعتقد (إسبانيا)؛ |
:: Incrementar los esfuerzos para garantizar el derecho a la educación; | UN | :: مضاعفة الجهود لكفالة الحق في التعليم؛ |
El Comité recomienda que el Parlamento culmine el proceso ratificando las reformas constitucionales para garantizar el derecho a la alimentación y el acceso al agua en la Constitución. | UN | توصي اللجنة بأن يُتمم البرلمان عملية الإصلاح الدستوري بالتصديق على التعديلات الرامية إلى كفالة الحق في الغذاء والحق في المياه بموجب الدستور. |
58. El Sr. Meyer (Brasil) desea tener mayor información sobre la función que desempeñan las empresas farmacéuticas para garantizar el derecho a la salud y saber si se han llevado a cabo los contactos de seguimiento con las empresas que se mencionan en el informe. | UN | 58 - السيد ميير (البرازيل): قال إنه يود معرفة المزيد عن دور شركات المستحضرات الصيدلية في ضمان الحق في الصحة وما إذا كانت هناك أي متابعة للعقود مع الشركات المذكورة في التقرير. |
La Relatora Especial puede intervenir si el Estado no adopta las medidas rigurosas de prevención y protección que son necesarias para garantizar el derecho a la vida de cualquier persona que se encuentre bajo su jurisdicción. | UN | ويمكن للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراءات إذا لم تقم الدولة باتخاذ ما يلزم من تدابير إيجابية تتسم بطابع الوقاية أو الحماية من أجل ضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛ |
para garantizar el derecho a la vida deben abolir la guerra y poner fin a todas las formas de ocupación extranjera. | UN | ولضمان الحق في الحياة يتعيّن عليها إلغاء الحرب وإنهاء الاحتلال الأجنبي بجميع أشكاله. |
Reconoció los esfuerzos desplegados para garantizar el derecho a la salud y aumentar la edad mínima exigida para el reclutamiento. | UN | واعترفت بالجهود المبذولة لتأمين الحق في الصحة وزيادة الحد الأدنى لسن التجنيد. |