"para garantizar la protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان حماية
        
    • تكفل حماية
        
    • لكفالة حماية
        
    • لتأمين حماية
        
    • من أجل ضمان حماية
        
    • الكفيلة بحماية
        
    • في ضمان حماية
        
    • تضمن حماية
        
    • لضمان الحماية
        
    • على كفالة حماية
        
    • من أجل كفالة حماية
        
    • إلى ضمان حماية
        
    • يكفل حماية
        
    • بهدف ضمان حماية
        
    • ضماناً لحماية
        
    No podrá hacerlo hasta que estén disponibles medidas alternativas y eficaces para garantizar la protección de sus fuerzas de seguridad, que operan en regiones que aún enfrentan conflictos armados, y la de sus civiles, cuyas vidas se ven amenazadas diariamente. UN ولن يكون بوسعها أن تفعل ذلك إلى أن تتوفر لديها تدابير بديلة فعالة لضمان حماية قواتها اﻷمنية التي تعمل في مناطق لا تزال تواجه فيها صراعات مسلحة، وحماية مدنييها الذين تتعرض حياتهم للتهديد يوميا.
    Por lo tanto, se consideró que era particularmente importante formular un marco para garantizar la protección de las víctimas inocentes de las consecuencias del daño transfronterizo. UN وارتئي بالتالي بأنه من المهم للغاية أن يوضع إطار لضمان حماية الضحايا اﻷبرياء من آثار الضرر العابر للحدود.
    Así pues, hay que preguntarse qué medidas han adoptado las autoridades francesas para garantizar la protección de las poblaciones que habitan en las zonas donde se realizaron dichas pruebas. UN ويجب إذن السؤال عن التدابير التي اتخذتها السلطات الفرنسية لضمان حماية السكان الذين يقطنون مناطق التجارب.
    Salvaguardias para garantizar la protección de los Derechos de los Condenados a la Pena de Muerte UN ضمانات تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام
    Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados UN الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام
    v) Establecimiento de las salvaguardias necesarias para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales. UN `5` توفير ضمانات كافية لكفالة حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Recientemente se han tomado nuevas disposiciones para garantizar la protección de la vida privada. UN واتخذت مؤخراً ترتيبات جديدة لضمان حماية الحياة الخاصة.
    El Sr. Malambugi ignora si las autoridades centrales de su país han tomado medidas específicas para garantizar la protección de las mujeres detenidas. UN ولا يدري السيد مالامبوغي ما إذا كانت السلطات المركزية في بلده قد اتخذت تدابير خاصة لضمان حماية النساء المحتجزات.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير الملائمة لضمان حماية اﻷطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    Los Estados deberán tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar la protección de los niños indígenas contra las peores formas de trabajo infantil. UN وتتخذ الدول تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال الشعوب الأصلية من أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas apropiadas para garantizar la protección de los niños de la región de Chaparé. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير ملائمة لضمان حماية الأطفال الذين يعيشون في هذه المنطقة.
    Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos UN الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون
    Desea también recordar al Gobierno el párrafo 6 de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN كذلك فإنه يرغب أيضا في تذكير الحكومة بالفقرة ٦ من الضمانات التي تكفل حماية حقوق أولئك الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام.
    Salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados UN الضمانات التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة اﻹعدام
    La pena capital y la aplicación de las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los UN عقوبة الإعدام وتنفيذ الضمانات التي تكفل حماية حقوق
    El marco legislativo de la República Democrática Popular Lao para garantizar la protección de las mujeres contra la discriminación desde 2005 incluye las siguientes medidas: UN يتضمن الإطار التشريعي لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لكفالة حماية المرأة من التمييز منذ عام 2005 ما يلي:
    La parte georgiana sostuvo que los vehículos eran necesarios para garantizar la protección de su personal. UN لكن الجانب الجورجي أكد أن هذه المركبات لازمة لكفالة حماية موظفيه.
    La protección diplomática es el procedimiento que emplea el Estado de nacionalidad de la persona lesionada para garantizar la protección de esa persona y obtener reparación del perjuicio causado por el hecho internacionalmente ilícito. UN والحماية الدبلوماسية هي الإجراء الذي تلجأ إليه الدولة التي يحمل الشخص المتضرر جنسيتها لتأمين حماية ذلك الشخص والحصول على جبر بصدد العمل غير المشروع دولياً الذي ألحق الضرر بالشخص.
    Deben intensificarse las medidas internacionales para garantizar la protección de la vida humana, la libertad y la dignidad de la persona y de todos los pueblos. UN وينبغي تعزيز الجهود الدولية المبذولة من أجل ضمان حماية حياة البشر وحرية الأفراد والشعوب بأسرها وكرامتها.
    Deberían adoptarse medidas para garantizar la protección de las adolescentes embarazadas y la no interrupción de sus estudios. UN وينبغي كذلك اعتماد التدابير الكفيلة بحماية المراهقات الحوامل وضمان عدم انقطاعهن عن الدراسة.
    Estos organismos deben desempeñar un papel central para garantizar la protección de los derechos humanos fundamentales en una sociedad democrática. UN ويجب أن تؤدي عملية إنفاذ القوانين دوراً محورياً في ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية في مجتمع ديمقراطي.
    Sin embargo, también es cierto que el Estado puede fallar en esa tarea, en cuyo caso la asistencia internacional es la única vía para garantizar la protección de la población. UN ولكن من الجائز، في الوقت نفسه، أن تفشل الدولة في هذه المهمة. وفي مثل هذه الحالة، وحدها المساعدة الدولية هي التي تستطيع أن تضمن حماية السكان.
    Se promovió la supervisión de los turnos nocturnos para garantizar la protección de las mujeres con ese horario. UN وجري تعزيز الرقابة على طريقة عمل الفترة المسائية لضمان الحماية للمرأة العاملة في النوبات الليلية.
    Además, se brindará apoyo para aumentar la capacidad de los países para garantizar la protección de la situación nutricional de los niños en situaciones de crisis humanitaria; UN وبالإضافة إلى ذلك، سيُقدَّم الدعم من أجل زيادة قدرة البلدان على كفالة حماية الوضع التغذوي للأطفال في الحالات الإنسانية؛
    Asimismo, se siguieron llevando a cabo mejoras de la infraestructura física y el equipamiento de la sede de la FPNUL para garantizar la protección de la Fuerza. UN وتتواصل عمليات تحسين الهياكل الأساسية المادية لمقر اليونيفيل والمعدات الموجودة فيه من أجل كفالة حماية القوة.
    En épocas de conflicto armado, prevalecerán las disposiciones que sean más propicias para garantizar la protección de los niños con arreglo al derecho internacional, a que se hace referencia en el artículo 41 de la Convención. UN وفي أثناء النزاع المسلح تسري اﻷحكام اﻷسرع افضاء إلى ضمان حماية اﻷطفال بمقتضى القانون الدولي كما تنص على ذلك المادة ١٤ من الاتفاقية. اليابان
    También reconoció que era necesario consolidar las instituciones democráticas para garantizar la protección de las minorías. UN واعترف كذلك بضرورة تعزيز المؤسسات الديمقراطية بما يكفل حماية الأقليات.
    Un programa de asistencia judicial debería abarcar todas las etapas del proceso de justicia penal, incluidas la investigación, el arresto, la prisión preventiva, las audiencias para decidir una posible libertad bajo fianza, el juicio, las apelaciones y otros procedimientos para garantizar la protección de los derechos humanos. UN ينبغي أن يشمل أي برنامج خاص بالمساعدة القانونية كل مراحل الإجراءات الجنائية، بما في ذلك التحقيق والاعتقال والحبس الاحتياطي وجلسات الاستماع الخاصة بإمكانية الإفراج المؤقت مقابل كفالة والمحاكمات وطلبات الاستئناف والإجراءات الأخرى بهدف ضمان حماية حقوق الإنسان.
    Esa red también facilita el intercambio de información, la capacitación y el apoyo mutuo necesarios para garantizar la protección de los solicitantes de asilo y los refugiados en el país. UN كما تيسِّر تبادل المعلومات وإمكانية الحصول على التعليم وتحقيق التآزر ضماناً لحماية ملتمسي اللجوء واللاجئين في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more