"para garantizar la rendición de cuentas" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان المساءلة
        
    • لكفالة المساءلة
        
    • في ضمان المساءلة
        
    • أجل كفالة المساءلة
        
    • أجل ضمان المساءلة
        
    • لضمان مساءلة
        
    • تكفل المساءلة
        
    • لتأمين المساءلة
        
    • بغية ضمان المساءلة
        
    • في مجال حصر
        
    • على كفالة المساءلة
        
    ii) Existencia de mecanismos para garantizar la rendición de cuentas en todos los niveles de la Organización. UN `2 ' وجود آليات لضمان المساءلة على جميع المستويات في المنظمة؛
    Posibles mecanismos para garantizar la rendición de cuentas por los crímenes cometidos en Darfur UN الآليات الممكنة لضمان المساءلة على الجرائم المرتكبة في دارفور
    Con todo, la democracia electoral por sí sola rara vez basta para garantizar la rendición de cuentas. UN بيد أن الديمقراطية الانتخابية نادراً ما تكون كافية في حد ذاتها لضمان المساءلة.
    Se seguirían aplicando los procedimientos administrativos vigentes para garantizar la rendición de cuentas por la utilización de los fondos. UN وستتبع اﻹجراءات اﻹدارية الحالية لكفالة المساءلة فيما يتعلق باستخدام اﻷموال.
    También se determinan diversos mecanismos para garantizar la rendición de cuentas. UN كما تحدد عددا من الآليات لكفالة المساءلة.
    La sociedad civil debería intervenir activamente para garantizar la rendición de cuentas y supervisar la aplicación de tales medidas y estrategias. UN وينبغي أن ينخرط المجتمع المدني بهمة في ضمان المساءلة ورصد تنفيذ تلك التدابير والاستراتيجيات.
    :: Hay una clara necesidad de que exista una norma mundial en materia de transparencia presupuestaria que sea respetada por todos los parlamentos para garantizar la rendición de cuentas democrática. UN :: توجد حاجة واضحة إلى معيار عالمي لشفافية الميزانية لكي تتبعه جميع البرلمانات من أجل كفالة المساءلة الديمقراطية.
    Los ciclos de planificación de los organismos operacionales en esos países deben sincronizarse y deben establecerse mecanismos basados en los resultados para garantizar la rendición de cuentas institucional. UN ولا بد من أن تتزامن دورات التخطيط للوكالات التنفيذية العاملة في هذه البلدان، وأن تنشأ آليات قائمة على أساس النتائج من أجل ضمان المساءلة التنظيمية.
    Sin embargo, persisten las demoras en el establecimiento de marcos e instituciones clave para garantizar la rendición de cuentas y asegurar la protección de los derechos humanos. UN ولكن كانت هناك تأخيرات متواصلة في إقامة الأطر والمؤسسات الرئيسية لضمان المساءلة وكفالة حماية حقوق الإنسان.
    También explicó que seguiría trabajando para garantizar la rendición de cuentas a las víctimas del ataque a la flotilla. UN كما أوضحت أنها ستواصل ما تبذله من جهود لضمان المساءلة عمّا وقع من ضحايا للهجوم على أسطول الإغاثة الإنسانية.
    Esta separación queda claramente plasmada en la Constitución y constituye un sistema de frenos y contrapesos para garantizar la rendición de cuentas y la imparcialidad. UN ويحدد الدستور بوضوح هذا الفصل بين السلطات الذي يشكل ضوابط وموازين لضمان المساءلة والحياد.
    :: Promover una dirección política permanente para garantizar la rendición de cuentas UN :: كفالة استمرار القيادة السياسية لضمان المساءلة
    Instó a que los Estados lograran mayores progresos en el plano nacional para garantizar la rendición de cuentas y disuadir de nuevas violaciones. UN ودعت الدول إلى إحراز المزيد من التقدم على الصعيد الوطني لضمان المساءلة وردع أي انتهاكات أخرى.
    :: La creación de la Corte Penal Internacional fue un paso crucial para garantizar la rendición de cuentas por las violaciones del derecho internacional humanitario. UN :: كان ميلاد المحكمة الجنائية الدولية خطوة حيوية لضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    Creemos que la transparencia es esencial para garantizar la rendición de cuentas y el uso eficiente de los recursos. UN وفي اعتقادنا أن الشفافية ضرورية لضمان المساءلة والكفاءة في استخدام الموارد.
    :: ¿Qué nuevas medidas podría adoptar el Consejo para garantizar la rendición de cuentas por las violaciones en los conflictos armados? UN - ما هي الخطوات الإضافية التي يمكن للمجلس اتخاذها لكفالة المساءلة عن الانتهاكات التي ترتكب في النزاعات المسلحة؟
    Todas las instrucciones a los consultores y los contratistas deben pasar por el equipo del proyecto para garantizar la rendición de cuentas. UN وينبغي أن تمر جميع التعليمات الموجهة إلى الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين بين يدي فريق المشروع لكفالة المساءلة.
    También destaca los factores clave que son indispensables para garantizar la rendición de cuentas en esos contextos. UN ويبرز كذلك العوامل الأساسية اللازمة لكفالة المساءلة في هذه السياقات.
    Los escritores también han destacado la necesidad, a este respecto, de que las instituciones internacionales cumplan una función más importante de coordinación para garantizar la rendición de cuentas y la responsabilidad, la cohesión y la coherencia. UN كما أكد مؤلفون الحاجة في هذا الصدد إلى زيادة تنسيق دور المؤسسات الدولية في ضمان المساءلة والمسؤوليات والانسجام والاتساق.
    Para conseguir esto último, la supervisión realizada por los gobiernos debe complementarse con una vigilancia por órganos independientes para garantizar la rendición de cuentas. UN ولتحقيق هذا الغـرض الأخير يجب أن يـُـستكمـل الرصد الذاتي للحكومات بـعمليـة رصد تجريها هيئات مستقلة من أجل كفالة المساءلة.
    Esperamos que de aquí en adelante los esfuerzos sinceros que realicen todas las partes para trabajar de manera constructiva y de buena fe nos permitan dedicar menos tiempo a debatir sobre la Corte y más tiempo a trabajar de consuno para garantizar la rendición de cuentas por delitos graves. UN ونأمل أن نتمكن، ونحن نسير قدما، بفضل جهود جميع الأطراف، من العمل بصدق وعلى نحو بنّاء من أجل تمضية وقت أقصر في الجدل بشأن المحكمة ووقت أطول في العمل معاً من أجل ضمان المساءلة فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة.
    Las elecciones periódicas son fundamentales para garantizar la rendición de cuentas de los representantes en el ejercicio de los poderes legislativos o ejecutivos que se les han conferido. UN والانتخابات الدورية أساسية لضمان مساءلة الممثلين عن ممارسة السلطات التشريعية أو التنفيذية المعهودة إليهم.
    Los sistemas para garantizar la rendición de cuentas y el mantenimiento son inadecuados. UN ولا تزال اﻷنظمة التي تكفل المساءلة والصيانة غير كافية.
    Examinó diversos enfoques para garantizar la rendición de cuentas y proteger los derechos humanos frente a las actividades de dichas empresas. UN وناقش الفريق العامل مختلف النهج لتأمين المساءلة وحماية حقوق الإنسان فيما يتصل بأنشطة هذه الشركات.
    Acogieron con beneplácito la creación por el Secretario General de un Grupo de Investigación, así como la Misión de Investigación del Consejo de Derechos Humanos, y pidieron que se dé seguimiento inmediatamente a las conclusiones, para garantizar la rendición de cuentas de este ataque deplorable. UN وقد رحب الوزراء بقيام الأمين العام للأمم المتحدة بإنشاء لجنة تحقيق وبعثة تقصي حقائق تابعة لمجلس حقوق الإنسان وطالبوا بإجراء فوري لمتابعة النتائج بغية ضمان المساءلة بشأن هذا الهجوم الباعث على الأسى.
    b. En relación con el marco jurídico nacional y las medidas de ejecución del Gobierno de China para garantizar la rendición de cuentas respecto de los sistemas vectores de las armas químicas y material conexo y la seguridad y protección física de éstos, véase el Reglamento de la República Popular China sobre el control de las exportaciones de misiles y material y tecnología conexos. UN ب - للاطلاع على الإطار القانوني الوطني للصين وتدابير الإنفاذ التي وضعتها في مجال حصر وسائل إيصال الأسلحة الكيميائية وما يتصل بها من المواد، وتأمينها وتوفير الحماية المادية لها، انظر أنظمة جمهورية الصين الشعبية المتعلقة بمراقبة تصدير المواد والتكنولوجيات المتصلة بالقذائف.
    En términos generales, se presta asistencia para garantizar la rendición de cuentas y reforzar las normas, aumentar la confianza en la justicia y las instituciones de seguridad y promover la atención a la dimensión de género. UN ويتم على نطاق واسع تقديم المساعدة على كفالة المساءلة وتعزيز الأعراف، وبناء الثقة في مؤسسات العدالة والأمن، وتعزيز المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more