"para garantizar la seguridad alimentaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • لضمان الأمن الغذائي
        
    • في ضمان الأمن الغذائي
        
    • لكفالة الأمن الغذائي
        
    • لتحقيق الأمن الغذائي
        
    • يرمي إلى تحقيق الأمن الغذائي
        
    • أجل ضمان الأمن الغذائي
        
    • من أجل كفالة الأمن الغذائي
        
    • على ضمان الأمن الغذائي
        
    • في كفالة الأمن الغذائي
        
    • لتأمين الأمن الغذائي
        
    • لضمان سلامة الأغذية
        
    • تكفل الأمن الغذائي
        
    • بهدف ضمان الأمن الغذائي
        
    • بغية ضمان الأمن الغذائي
        
    • ولضمان الأمن الغذائي
        
    La protección eficaz de la salud también es necesaria para garantizar la seguridad alimentaria. UN فالحماية الفعالة للصحة ضرورية أيضا لضمان الأمن الغذائي.
    La agricultura es esencial para garantizar la seguridad alimentaria mundial y, en consecuencia, importante par el desarrollo sostenible. UN وتتسم الزراعة بأهمية حاسمة بالنسبة لضمان الأمن الغذائي العالمي وبالتالي فإن لها أهميتها في تحقيق التنمية المستدامة.
    Subrayando la importancia de contar con sistemas eficientes de distribución de alimentos y de mercados que funcionen sin problemas a nivel nacional, regional e internacional, para garantizar la seguridad alimentaria mundial y promover el desarrollo sostenible, UN وإذ تشدد على أهمية الدور الذي يمكن أن يؤديه التوزيع الفعال للأغذية وحسن سير الأسواق على كل من الصعد الوطني والإقليمي والدولي، في ضمان الأمن الغذائي العالمي وتعزيز التنمية المستدامة،
    Hay que hacer algo para garantizar la seguridad alimentaria y los medios de subsistencia de la población rural. UN ولا بد من اتخاذ الإجراء اللازم لكفالة الأمن الغذائي وسبل العيش لسكان الريف.
    Los cupones de racionamiento son uno de los medios a los que han recurrido los países desarrollados para garantizar la seguridad alimentaria de sus ciudadanos. UN وتعتبر البطاقة التموينية إحدى الوسائل التي تأخذ بها الدول المتقدمة لتحقيق الأمن الغذائي لمواطنيها.
    Se precisan esfuerzos concertados para garantizar la seguridad alimentaria para que los países en desarrollo puedan cumplir el objetivo de reducir el hambre. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود منسقة لضمان الأمن الغذائي إذا كان للبلدان النامية أن تحقق هدفها في مجال الحدّ من الجوع.
    Asimismo, pretende promover la cooperación tangible en el seno de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental para garantizar la seguridad alimentaria. UN كما تعتزم تايلند تعزيز التعاون الملموس في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا لضمان الأمن الغذائي.
    De hecho, el comercio internacional es esencial para garantizar la seguridad alimentaria, que puede lograrse más eficazmente mediante la reducción de la pobreza, el fortalecimiento del crecimiento y la consolidación de la estabilidad política y social. UN والواقع أنه يوجد للتجارة الدولية دور رئيسي يمكن أن تقوم به لضمان الأمن الغذائي الذي يمكن تحقيقه بصورة أكثر فاعلية عن طريق تخفيض الفقر، وتعزيز النمو، ودعم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Sírvanse también indicar las medidas que se han adoptado para garantizar la seguridad alimentaria de las mujeres y niñas. UN ويرجى أيضاً بيان التدابير المطبقة لضمان الأمن الغذائي للنساء والفتيات.
    Además, para garantizar la seguridad alimentaria de la población de la República, se están ejecutando 13 programas sectoriales en los que las mujeres participan activamente. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لضمان الأمن الغذائي لسكان الجمهورية، يجري تنفيذ 13 برنامجاً قطاعياً تلعب فيها المرأة دوراً نشطاً.
    Estas comunidades discuten sobre alternativas de medios de vida en la agricultura y en la ganadería para garantizar la seguridad alimentaria. UN وتناقش المجتمعات المحلية سُبل العيش البديلة في الزراعة وتربية الحيوانات لضمان الأمن الغذائي.
    La buena gestión pública y el goce de toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos políticos y sociales son fundamentales para garantizar la seguridad alimentaria en forma sostenible. UN كما أن الحوكمة الرشيدة والتمتع بجميع الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية تكتسي أهمية حيوية في ضمان الأمن الغذائي على أساس مستدام.
    16. Reconoce la importancia de los pequeños agricultores, incluidas las mujeres y las comunidades locales e indígenas, para garantizar la seguridad alimentaria y la nutrición y reducir la pobreza, y reconoce también la necesidad de prestarles apoyo; UN " 16 - تسلم بأن لصغار المزارعين، بمن فيهم النساء والمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، دورا محوريا في ضمان الأمن الغذائي والتغذية والحد من الفقر، وتسلم أيضا بضرورة دعمهم؛
    Es importante centrar la atención en actividades sostenidas y a largo plazo para garantizar la seguridad alimentaria a todas las personas. UN ومن الأهمية بمكان التركيز على الجهود المستدامة الطويلة الأجل لكفالة الأمن الغذائي للجميع.
    La inversión en la agricultura es fundamental para garantizar la seguridad alimentaria. UN فالاستثمار في الزراعة جوهري لكفالة الأمن الغذائي.
    Juzgamos necesario intensificar la inversión productiva en el desarrollo agrícola y rural para garantizar la seguridad alimentaria. UN ونرى أنه من الضروري زيادة الاستثمار الإنتاجي في التنمية الريفية والزراعية لتحقيق الأمن الغذائي.
    36. Acoge con satisfacción el enfoque regional adoptado por la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura para garantizar la seguridad alimentaria y nutricional, y valora positivamente la colaboración actual con las instituciones con sede en Roma que trabajan sin descanso para la realización del derecho a la alimentación; UN 36- يرحب باعتماد منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة نهجاً إقليمياً يرمي إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، ويعرب عن تقديره للتعاون الحالي مع جميع المؤسسات التي تتخذ من روما مقراً لها وتعمل بصورة شاملة على إعمال الحق في الغذاء؛
    En Paraguay, por ejemplo, estas actuaciones consideran y potencian el papel estratégico que la mujer indígena desempeña para garantizar la seguridad alimentaria de la familia. UN ففي باراغواي، على سبيل المثال، تأخذ هذه الإجراءات في الاعتبار الدور الاستراتيجي الذي تضطلع به نساء الشعوب الأصلية من أجل ضمان الأمن الغذائي للأسرة كما تعزز هذا الدور.
    Los países más afectados por la crisis reinante, cuya mayor parte se encuentra en África, necesitarán como mínimo 30.000 millones de dólares por año para garantizar la seguridad alimentaria y revitalizar sistemas agrícolas desatendidos por mucho tiempo. UN وستحتاج البلدان الأكثر تضررا من الأزمة الراهنة، ومعظمها في أفريقيا، إلى ما لا يقل عن 30 بليون دولار كل عام من أجل كفالة الأمن الغذائي وإنعاش الأنظمة الزراعية التي طال إهمالها.
    El acceso desigual de la mujer a los recursos limita su capacidad para garantizar la seguridad alimentaria de la familia. UN ومن شأن عدم التكافؤ في فرص حصول المرأة على الموارد أن يحدّ من قدرتها على ضمان الأمن الغذائي في الأُسر المعيشية.
    La pesca y la acuicultura sostenibles desempeñan un papel esencial para garantizar la seguridad alimentaria mundial y una economía verde. UN فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر.
    1. La ejecución de un proyecto agrícola sobre una superficie de 100.000 h en el norte de Malí, para garantizar la seguridad alimentaria. UN 1- تنفيذ مشروع زراعي بمساحة (100) ألف هكتار في شمال مالي لتأمين الأمن الغذائي.
    Mejora de la capacidad de los laboratorios en América Latina para garantizar la seguridad alimentaria y reducir la amenaza que suponen las moscas de la fruta para los recursos agrícolas; UN تعزيز قدرة المختبرات في أمريكا اللاتينية لضمان سلامة الأغذية والحد من الخطر الذي يُشكله ذباب الفاكهة على الموارد الزراعية؛
    Por ello, los Jefes de Estado y de Gobierno de la SADC instan a los Estados Miembros a que adopten medidas para garantizar la seguridad alimentaria sostenible de conformidad con la Declaración de Dar es Salam sobre la agricultura y la seguridad alimentaria. UN ولهذا يحث رؤساء دول وحكومات الجماعة الإنمائية دولها الأعضاء على اتخاذ خطوات تكفل الأمن الغذائي المستدام وفقاً لإعلان دار السلام بشأن الزراعة والأمن الغذائي في أفريقيا.
    Este es un problema que resulta más acuciante por el aumento de las inversiones en proyectos agrícolas en gran escala, para garantizar la seguridad alimentaria y para producir agrocombustibles. UN وهو تحدٍ يزداد ضغطاً بسبب زيادة الاستثمارات في مشاريع زراعية كبيرة بهدف ضمان الأمن الغذائي وإنتاج الوقود الزراعي.
    Había que promover de inmediato la formación y el fomento de la capacidad en estas esferas para garantizar la seguridad alimentaria de millones de personas; UN ويجب النهوض فوراً بالتدريب وبناء القدرات في تلك المجالات بغية ضمان الأمن الغذائي لملايين من الناس؛
    Por lo tanto, es urgente que hallemos una respuesta duradera a la crisis alimentaria emprendiendo una acción colectiva a nivel mundial para ponerle fin y para garantizar la seguridad alimentaria de la población más vulnerable. UN ولذلك من الضروري أن نقدم استجابة دائمة لأزمة الغذاء باتخاذ الإجراءات الجماعية على الصعيد العالمي لوقفها ولضمان الأمن الغذائي لأضعف شعوبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more