"para generar confianza" - Translation from Spanish to Arabic

    • لبناء الثقة
        
    • أجل بناء الثقة
        
    • لخلق الثقة
        
    • لإيجاد الثقة
        
    Es con este ánimo que la India está dispuesta a iniciar un diálogo con el Pakistán para generar confianza mutua y fomentar un ambiente de estabilidad en nuestra región. UN وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا.
    Un entorno financiero estable constituye un elemento indispensable para generar confianza y las corrientes de capitales que necesitan los países en desarrollo. UN إن قيام بيئة مالية وطيدة أمر هام لبناء الثقة وتوليد التدفقات المالية الضرورية للبلدان النامية.
    Al mismo tiempo, se necesitan nuevas estrategias para generar confianza y fomentar la cooperación entre el Comité Especial y otras Potencias administradoras. UN وفي الوقت نفسه يلزم اتخاذ نُهُجٍ جديدة لبناء الثقة وتشجيع التعاون بين اللجنة الخاصة والدول الأخرى القائمة بالإدارة.
    Este foro es un mecanismo esencial para generar confianza entre las partes y un elemento básico de enlace y coordinación. UN ويشكل هذا المنتدى آلية أساسية لبناء الثقة بين الطرفين وعنصرا رئيسيا من عناصر الاتصال والتنسيق.
    El reto colectivo consiste en redoblar nuestros esfuerzos para generar confianza mutua y velar por la seguridad espacial. UN والتحدي المشترك لنا هو أن نضاعف جهودنا من أجل بناء الثقة المتبادلة وضمان أمن الفضاء.
    La transparencia en materia de armamentos en el ámbito mundial es un factor importante para generar confianza, y el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas es un elemento notable en este sentido. UN وتعتبر الشفافية العالمية في مجال التسلح عاملا هاما لخلق الثقة ويشكل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية عنصرا بارزا في هذا الاتجاه.
    La transparencia es primordial para generar confianza a ese respecto, y su importancia debería reflejarse en el documento final de la Comisión. UN وتُـعدّ الشفافية أمرا أساسيا لبناء الثقة في ذلك الصدد وينبغي أن تبـرز أهميتها في الوثيقة الختامية للجنة.
    La transparencia es primordial para generar confianza a ese respecto, y su importancia debería reflejarse en el documento final de la Comisión. UN وتُـعدّ الشفافية أمرا أساسيا لبناء الثقة في ذلك الصدد وينبغي أن تبـرز أهميتها في الوثيقة الختامية للجنة.
    Es el uso del poder de la tecnología para generar confianza entre desconocidos. TED بل هو باستخدام قوة التكنولوجيا لبناء الثقة بين الغرباء.
    Ello constituiría una importante medida para generar confianza. UN فهذا سيكون تدبيرا هاما لبناء الثقة.
    La adopción de medidas concretas y prácticas de fomento de la confianza es muy útil para aliviar las tensiones regionales, puesto que son un instrumento enérgico para generar confianza mutua mediante el diálogo y para promover la seguridad mediante la cooperación. UN إن وضع تدابير ملموسة وعملية لبناء الثقة مفيد للغاية في تخفيف التوترات الإقليمية، حيث أنها أداة قوية لتوليد الثقة المتبادلة من خلال الحوار وتعزيز الأمن من خلال التعاون.
    La India ha emprendido, unilateral y bilateralmente, una serie de medidas de fomento de la confianza con sus vecinos para generar confianza y garantizar una mayor transparencia. UN لقد بادرت الهند، على الصعيدين الأحادي والثنائي، إلى وضع عدد من تدابير بناء الثقة في منطقتها لبناء الثقة والائتمان ولكفالة شفافية أكبر.
    Que la Liga de los Estados Árabes intensifique los contactos con todas las partes en la próxima fase, incluidas las que se hallan fuera del proceso político, y adopte medidas para generar confianza entre ellas. UN :: أن تعمل الجامعة العربية على تكثيف اتصالاتها في المرحلة القادمة مع كافة الأطراف بما في ذلك مَنْ هم خارج العملية السياسية، واتخاذ إجراءات لبناء الثقة فيما بينها.
    También es de suma importancia para generar confianza en el gobierno y en el proceso de paz que se hagan patentes las ventajas de la paz atribuibles a las autoridades nacionales, como la pronta creación de empleo y el apoyo a quienes regresan. UN كما أن فوائد السلام الواضحة، التي يمكن عزوها إلى السلطات الوطنية، بما فيها إيجاد فرص العمل في وقت مبكر ودعم العائدين، هي أيضا أمور بالغة الأهمية لبناء الثقة في الحكومة وفي عملية السلام.
    Existe una oportunidad para generar confianza en Copenhague y trasladarla a la Conferencia Río+20 propuesta; UN وثمة فرصة لبناء الثقة في كوبنهاجن يمكن المضي بها قدماً للوصول إلى مؤتمر ريو+20 المقترح؛
    Reitero la necesidad de que todos los dirigentes utilicen su posición para generar confianza en el público acerca del proceso de paz en Nepal, así como un sentimiento de unidad nacional y de identificación con un objetivo común. UN وأؤكد مجددا على ضرورة أن يعمل جميع الزعماء بنشاط لبناء الثقة لدى الجمهور، والحس المشترك بوحدة الوطن والهدف، في عملية السلام في نيبال.
    Existe una oportunidad para generar confianza en Copenhague y trasladarla a la Conferencia Río+20 propuesta; UN وثمة فرصة لبناء الثقة في كوبنهاجن يمكن المضي بها قدماً للوصول إلى مؤتمر ريو+20 المقترح؛
    Existe una oportunidad para generar confianza en Copenhague y trasladarla a la Conferencia Río+20 propuesta; UN وثمة فرصة لبناء الثقة في كوبنهاجن يمكن المضي بها قدماً للوصول إلى مؤتمر ريو+20 المقترح؛
    Por lo tanto, insto a los dirigentes iraquíes a reafirmar su compromiso de resolver las cuestiones pendientes entre árabes y kurdos y trabajar juntos, con el apoyo de la UNAMI, para generar confianza y encontrar elementos comunes. UN ولهذا فإني أحث القادة العراقيين على إعادة تأكيد التزامهم بحل قضايا الأكراد العرب المعلقة وعلى العمل معا، بدعم من البعثة، لبناء الثقة وإيجاد أرضية مشتركة.
    Escuchando. Así que empecé a escuchar. Dediqué miles de horas a escuchar, solo para generar confianza. TED بالاستماع، لذا أنا بدأت بالاستماع في الحقيقة، آلاف الساعات من الاستماع فقط من أجل بناء الثقة
    Organizó siete sesiones plenarias y siete talleres paralelos de fomento de la capacidad sobre distintos aspectos de la revitalización de la gobernanza y la administración pública para generar confianza en el gobierno. UN وعقد سبع جلسات عامة وسبع حلقات عمل موازية تتعلق بتنمية القدرات في مختلف جوانب التغيير الجذري لمفهوم الحكم والإدارة العامة من أجل بناء الثقة في الحكومة.
    Corresponde a los gobiernos la importante tarea de mantener una adecuada gestión pública, políticas macroeconómicas acertadas y el necesario rigor en las finanzas, y de promover el Estado de derecho y la estabilidad política para generar confianza en sus economías. UN وتؤدي الحكومات دوراً أساسياً من خلال الأخذ بأسلوب الحُكم الرشيد وبالسياسات السليمة في مجال الاقتصاد الكلي وبالانضباط المالي وبسيادة القانون والاستقرار السياسي لخلق الثقة في اقتصاداتها.
    Desde 1992, el Tratado ha demostrado su importancia como instrumento para generar confianza a nivel regional. UN ومنذ عام 1992، أثبتت المعاهدة أنها أداة رئيسية لإيجاد الثقة والاطمئنان المشتركين على الصعيدي الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more