Esperamos que las autoridades puedan fortalecer esa designación tomando nuevas medidas prácticas y concretas para hacer frente a la corrupción. | UN | ونأمل في أن تستفيد السلطات من هذا التعيين باتخاذ مزيد من الخطوات العملية والملموسة للتصدي للفساد. |
La falta de voluntad política y de independencia judicial para hacer frente a la corrupción suscitaba preocupación. | UN | ومن الأمور التي تثير القلق انعدام الإرادة السياسية واستقلالِ القضاء للتصدي للفساد. |
Si bien las medidas de lucha contra la corrupción son positivas y necesarias, es necesario aclarar más las funciones de los diversos órganos establecidos para hacer frente a la corrupción. | UN | وفي حين أن إجراءات مكافحة الفساد هي إجراءات ضرورية وجديرة بالترحيب، فإنه يلزم زيادة توضيح أدوار الهيئات المتعددة التي أنشئت للتصدي للفساد. |
:: Asegurar que se sigan dedicando recursos y capacidad para hacer frente a la corrupción en el sector privado. | UN | :: ضمان مواصلة تكريس الموارد والقدرات لمعالجة الفساد في القطاع الخاص. |
5. Examen de los acontecimientos ocurridos en el ámbito de las formas contemporáneas de la esclavitud y medidas destinadas a impedir y erradicar todas las formas contemporáneas de la esclavitud, con inclusión de las medidas para hacer frente a la corrupción y la deuda internacional como factores de fomento de las formas contemporáneas de la esclavitud: | UN | 5- استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير المتخذة لمنع وقمع جميع أشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك مكافحة الفساد واعتبار الديون الدولية بوصفها عوامل معززة لأشكال الرق المعاصرة: |
9. El éxito del primer de período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención sobre la Corrupción permitirá a los Estados seguir desarrollando un enfoque global unificado y una estrategia coherente de aplicación para hacer frente a la corrupción. | UN | 9 - ونجاح الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة سيسمح للدول بمواصلة صياغة نهج عالمي موحَّد واستراتيجية متماسكة للتنفيذ لمواجهة الفساد. |
La Iniciativa tiene por objeto reforzar la capacidad de los sistemas administrativos para hacer frente a la corrupción y será puesta en práctica por los Ministerios de Educación y Justicia junto con la Auditoría Superior del Estado y grupos de ciudadanos | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى تعزيز قدرة النظم الإدارية على التصدي للفساد وستنفّذه كل من وزارة التعليم ووزارة العدل بالتعاون مع المكتب الأعلى لمراجعة الحسابات وجمعيات المواطنين |
Por medio de nuestro compromiso con nuestros asociados internacionales, se fijaron objetivos mutuos en materia de seguridad y se presentaron medidas concretas para hacer frente a la corrupción, lograr la reconciliación nacional y mejorar la prestación de los servicios básicos. | UN | ومن خلال العمل مع شركائنا الدوليين، جرى تحديد أهداف أمنية مشتركة وعرض تدابير محددة للتصدي للفساد وتحقيق المصالحة الوطنية وتوفير الخدمات الأساسية بصورة أفضل. |
Deben adoptarse sin tardanza medidas para hacer frente a la corrupción, el abuso de autoridad y la falta de responsabilidad de las instituciones oficiales, además de otros factores que contribuyen a la discriminación y marginación de los afganos pobres. | UN | وينبغي أن تعتمَد دون تأخير تدابير للتصدي للفساد وإساءة استخدام السلطة وغياب المساءلة في المؤسسات الرسمية، إضافة إلى غيرها من العوامل التي تساهم في التمييز ضد الفقراء الأفغان وتهميشهم. |
Los programas de gestión del sector público en 78 países dieron lugar a una reforma de la administración pública; a la adopción de medidas de ámbito nacional para hacer frente a la corrupción y promover la transparencia; y a la adopción de medidas por algunos gobiernos de una gestión basada en los resultados para promover la eficacia y la responsabilidad en el sector público. | UN | وقد أفضت برامج إدارة القطاع العام في 78 بلدا إلى إصلاحات في الخدمة المدنية وإلى اتخاذ إجراءات وطنية للتصدي للفساد وتعزيز الشفافية، وإلى اعتماد بعض الحكومات أسلوب الإدارة على أساس النتائج لتعزيز الكفاءة والمساءلة في القطاع العام. |
3. Los Estados Parte se esforzarán por colaborar en la medida de sus posibilidades para hacer frente a la corrupción y a los actos delictivos específicamente relacionados con la corrupción, cometidos mediante el recurso a la tecnología moderna. | UN | 3- تسعى الدول الأطراف إلى التعاون، في حدود إمكانياتها للتصدي للفساد والأفعال الإجرامية ذات الصلة بالفساد على وجه التحديد التي ترتكب باستخدام التكنولوجيا الحديثة. |
Además, si bien se consideró que el apoyo de las instituciones de Bretton Woods era indispensable, la opinión unánime del Consejo era que la República Centroafricana tenía que cumplir con la parte de responsabilidad que le correspondía, por ejemplo, adoptando más medidas enérgicas para hacer frente a la corrupción. | UN | وعلاوة على ذلك، فبينما اعتبر الدعم المقدم من مؤسسات بريتون وودز أمرا أساسيا، فقد أجمع المجلس على أنه يتعين على جمهورية أفريقيا الوسطى أن تتحمل نصيبها من المسؤولية عن طريق القيام على سبيل المثال باتخاذ تدابير أقوى للتصدي للفساد. |
Los tres poderes del Estado deberían crear mecanismos para la aplicación de las leyes nacionales e internacionales, pero la policía, los fiscales y los jueces son los más indicados para hacer frente a la corrupción investigando, enjuiciando y sancionando adecuadamente los actos de corrupción, ya sea a través de los sistemas de justicia penal, civil o administrativa. | UN | وينبغي لسلطات الدولة الثلاث أن تضع كلها آليات لتنفيذ التشريعات الوطنية والدولية، لكن الشرطة والمدعين العامين والقضاة هي الجهات المؤهلة أكثر من غيرها للتصدي للفساد عن طريق التحقيق في أعمال الفساد ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم عن طريق نُظم العدالة، سواء النظام الجنائي أو المدني أو الإداري. |
:: En noviembre y diciembre de 2012, la séptima visita del Comité Independiente Conjunto de Supervisión y Evaluación de la Lucha contra la Corrupción dio como resultado recomendaciones y parámetros adicionales para hacer frente a la corrupción. | UN | :: في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر 2012، نتج عن الزيارة السابعة التي أجرتها لجنة الرصد والتقييم المستقلة المشتركة لمكافحة الفساد وضع توصيات ونقاط مرجعية إضافية للتصدي للفساد. |
El marco institucional de Serbia para hacer frente a la corrupción comprende, entre otras instituciones, la Fiscalía, el Organismo de Lucha contra la Corrupción, el Ministerio de Justicia, que participa de formas diferentes mediante sus distintas dependencias y ámbitos de actuación; y el Ministerio del Interior, del que dependen la Dirección General de Policía y la Dependencia de Inteligencia Financiera. | UN | ويشمل الإطار المؤسسي للتصدي للفساد في صربيا، فيما يشمل، مكتب المدَّعي العام؛ ووكالة مكافحة الفساد؛ ووزارة العدل بمختلف أشكال التزاماتها المستندة إلى اختصاصات مختلف وحداتها؛ ووزارة الداخلية ومديرية الشرطة ووحدة الاستخبارات المالية التابعتين لها. |
c) El mantenimiento o la tipificación de delitos apropiados en la legislación nacional, el mantenimiento u otorgamiento de facultades para investigar y el mantenimiento o establecimiento de procedimientos penales para hacer frente a la corrupción y los problemas conexos; | UN | (ج) صون أو إنشاء أحكام تجريمية وصلاحيات تحقيق وإجراءات جنائية وافية بالغرض على الصعيد الداخلي للتصدي للفساد وما يتصل به من مشاكل؛ |
c) El mantenimiento o la tipificación de delitos apropiados en la legislación nacional, el mantenimiento u otorgamiento de facultades para investigar y el mantenimiento o establecimiento de procedimientos penales para hacer frente a la corrupción y los problemas conexos; | UN | (ج) صون أو إنشاء أحكام تجريمية وصلاحيات تحقيق وإجراءات جنائية وافية بالغرض على الصعيد الداخلي للتصدي للفساد وما يتصل به من مشاكل؛ |
48. Es preciso aumentar los esfuerzos para hacer frente a la corrupción y luchar contra la impunidad. | UN | 48 - وقال إنه يجب بذل جهود جبارة لمعالجة الفساد والقضاء على الإفلات من العقاب. |
Recomendaciones para hacer frente a la corrupción en el poder judicial | UN | توصيات لمعالجة الفساد في الجهاز القضائي |
5. Examen de los acontecimientos ocurridos en el ámbito de las formas contemporáneas de la esclavitud y medidas destinadas a impedir y erradicar todas las formas contemporáneas de la esclavitud, con inclusión de las medidas para hacer frente a la corrupción y la deuda internacional como factores de fomento de las formas contemporáneas de la esclavitud: | UN | 5- استعراض التطورات في ميدان أشكال الرق المعاصرة والتدابير المتخذة لمنع وقمع جميع أشكال الرق المعاصرة، بما في ذلك مكافحة الفساد ووضع الديون الدولية في الاعتبار بوصفهما عاملين معززين لأشكال الرق المعاصرة: |
Reforzar las acciones individuales y conjuntas e incrementar la colaboración entre nuestros gobiernos para hacer frente a la corrupción en sus diversas expresiones, teniendo en cuenta los importantes instrumentos adoptados recientemente en ambas regiones, ya que este grave problema erosiona la legitimidad y el funcionamiento de las instituciones y representa una amenaza para la democracia, la sociedad, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | ٢٨ - تعزيز اﻹجراءات الفردية والمشتركة وزيادة التعاون فيما بين الحكومات لمواجهة الفساد بجميع أشكاله، مع مراعاة الصكوك الهامة المعتمدة في اﻵونة اﻷخيرة في كلا المنطقتين، نظرا ﻷن هذه المشكلة الخطيرة تنتقص من الشرعية وتضر بأداء المؤسسات وتشكل تهديدا للديمقراطية والمجتمع وسيادة القانون والتنمية. |
El documento del Programa, suscrito el 9 de septiembre por el Gobierno Nacional de Transición de Liberia y el Grupo de Contacto Internacional sobre Liberia, comprende disposiciones para asegurar la adecuada gestión de los ingresos públicos de Liberia y la rendición de cuentas sobre ellos, la transparencia de los procesos de adquisición y de adjudicación de concesiones y una mayor capacidad del Gobierno para hacer frente a la corrupción. | UN | ويتضمن برنامج المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد، الذي وقعته في 9 أيلول/سبتمبر الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا وفريق الاتصال الدولي المعني بليبريا، أحكاما ترمي إلى كفالة الإدارة السليمة والمساءلة في مجال تدفقات العائدات العامة لليبريا؛ والشفافية في مجال عمليات المشتريات ومنح الامتيازات وزيادة قدرة الحكومة على التصدي للفساد. |