"para hacer frente a las violaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات
        
    • لمعالجة انتهاكات
        
    • للتصدي للانتهاكات
        
    • لمعالجة الانتهاكات
        
    • أجل معالجة انتهاكات
        
    • لمواجهة انتهاكات
        
    • للتصدي لانتهاكات
        
    • ردا على انتهاكات
        
    • لمعالجة الخروق
        
    • للنظر في الانتهاكات
        
    • من أجل التصدي بفعالية لانتهاكات
        
    • للتصدي لتلك الانتهاكات
        
    • على التصدي لانتهاكات
        
    • في التصدي لانتهاكات
        
    • بهدف التصدي لانتهاكات
        
    c) Aumento de la repercusión de la labor de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y un asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones manifiestas y sistemáticas de dichos derechos UN (ج) تعزيز تأثير أعمال الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في حينها فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان
    a) Mayor apoyo para mejorar las repercusiones de la labor que realizan los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos, y asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones graves y sistemáticas de dichos derechos UN (أ) زيادة الدعم المقدم لتحسين أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمشورة المتسمة بحسن التوقيت فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان
    La comunidad internacional debería adoptar medidas para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد تدابير لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان.
    Además, la creación de la Corte Penal Internacional fortaleció el compromiso común de los gobiernos de asegurar que se adoptaran medidas apropiadas para hacer frente a las violaciones graves de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، عزز إنشاء المحكمة الجنائية الدولية التزام الحكومات المشترك بضمان اتخاذ الخطوات الملائمة للتصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Es importante no perder impulso y negociar planes de acción y criterios de referencia claros y sometidos a plazos determinados para hacer frente a las violaciones. UN ومن المهم ألا نفقد الزخم وأن نتفق على خطط عمل واضحة ومحددة زمنيا ونقاط مرجعيه لمعالجة الانتهاكات.
    :: Seis reuniones con el Gobierno sobre la creación de un órgano nacional independiente sobre derechos humanos y mecanismos de justicia de transición para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos UN :: عقد ستة اجتماعات مع الحكومة بشأن إنشاء هيئة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان وآليات قضائية انتقالية من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان
    Además, es preciso que la comunidad internacional adopte, siempre que sea necesario, enérgicas medidas políticas de respuesta para hacer frente a las violaciones del Tratado, en particular mediante inspecciones autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يتخذ المجتمع الدولي تدابير للاستجابة السياسية القوية لمواجهة انتهاكات المعاهدة بطرق منها عمليات التفتيش التي يأذن بها مجلس الأمن.
    La Comisión todavía no ha recurrido a esas facultades para hacer frente a las violaciones de los derechos del niño. UN وهي لم تلجأ بعد إلى استخدام تلك السلطات للتصدي لانتهاكات حقوق الأطفال.
    En el párrafo 6 de la resolución 1558 (2004) el Consejo también manifestó su esperanza de que el Comité le recomendase medidas adecuadas para hacer frente a las violaciones del embargo de armas. UN وتوقع المجلس في الفقرة 6 من القرار 1558 (2004) من اللجنة أن تقدم له توصيات لاتخاذ التدابير الملائمة ردا على انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة.
    a) Mayor apoyo para mejorar el impacto de la labor de los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y un asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos UN (أ) زيادة الدعم المقدم لتحسين أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة المتسمة بحسن التوقيت فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان
    c) Mayor apoyo para aumentar la repercusión de la labor que realizan los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y un asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones manifiestas y sistemáticas de dichos derechos UN (ج) زيادة الدعم المقدم لتحسين أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في حينها فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان
    d) Mayor apoyo para aumentar la repercusión de la labor que realizan los titulares de los mandatos de los procedimientos especiales mediante el análisis de las deficiencias en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos y un asesoramiento oportuno para hacer frente a las violaciones manifiestas y sistemáticas de dichos derechos UN (د) زيادة الدعم المقدم لتحسين أثر أعمال المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة من خلال تحليل الثغرات في مجال تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتقديم المشورة في حينها فيما يتعلق بالتصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان
    10. Que aumente la cooperación en todo el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos de la mujer. UN ١٠ - تحسين التعاون على نطاق المنظومة لمعالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة.
    10. Establezcan recursos jurídicos adecuados y fácilmente accesibles para hacer frente a las violaciones de los derechos de las personas pertenecientes a minorías. UN 10- توفير سبل للانتصاف مناسبة ويمكن الوصول إليها بسهولة لمعالجة انتهاكات حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات.
    Su delegación está de acuerdo con la necesidad de establecer mecanismos de orientación, denuncia y notificación adaptados a los niños, que son esenciales para hacer frente a las violaciones de sus derechos. UN وأضافت قائلة إن وفدها يوافق على أن هناك حاجة إلى إنشاء آليات تتناول مشاكل الأطفال وتقدم المشورة وتعد التقارير وتبحث الشكاوى، وهي آليات أساسية لمعالجة انتهاكات حقوق الأطفال.
    La principal finalidad de las visitas es comprobar in situ la situación de los niños y conseguir que las partes en conflicto asuman compromisos concretos en relación con la protección de la infancia y ayudarles a preparar planes de acción para hacer frente a las violaciones de los derechos de los niños. UN ويتمثل الغرض الرئيسي من الزيارات في معاينة حالة الأطفال على أرض الواقع، والحصول على التزامات محددة بحماية الأطفال من الأطراف في النزاع وتيسير قيامهم بإعداد خطط عمل للتصدي للانتهاكات.
    En el informe se describen también los programas puestos en marcha por varios interesados, entre ellos las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias, para hacer frente a las violaciones de los derechos de los niños perpetradas en el Chad. UN ويعرض التقرير كذلك للجهود البرنامجية التي بذلتها مختلف الأطراف المعنية، بما في ذلك الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الأخرى، للتصدي للانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في تشاد.
    44. Los esfuerzos realizados para combatir la impunidad en el pasado deben complementarse con un decidido programa de fomento de la capacidad de las instituciones nacionales, por ejemplo, el poder judicial y la policía, para hacer frente a las violaciones existentes. UN 44- وينبغي أن تستكمل الجهود المبذولة لمعالجة ما حدث في الماضي من إفلات من العقاب ببرنامج صارم لبناء قدرة المؤسسات الوطنية، ومنها على سبيل المثال القضاء والشرطة، للتصدي للانتهاكات المستمرة.
    :: Fortalecimiento de la capacidad para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos y forjar una cultura de respeto de los derechos humanos. UN :: تعزيز القدرات لمعالجة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان وبناء ثقافة احترم حقوق الإنسان.
    :: Seis reuniones con el Gobierno sobre la creación de un órgano nacional independiente sobre derechos humanos y mecanismos de justicia de transición para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos UN :: ستة اجتماعات مع الحكومة بشأن إنشاء هيئة وطنية مستقلة معنية بحقوق الإنسان وآليات قضائية انتقالية من أجل معالجة انتهاكات حقوق الإنسان
    En esta revisión se tuvieron en cuenta las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales y los mecanismos legales necesarios para hacer frente a las violaciones de los derechos y libertades fundamentales. UN وروعيت في عملية الاستعراض هذه توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والآليات القانونية اللازمة لمواجهة انتهاكات الحقوق والحريات الأساسية.
    A continuación se describe una serie de iniciativas que se han puesto en marcha para hacer frente a las violaciones y los abusos cometidos contra los derechos de los niños. UN وهناك عدد من المبادرات الأخرى التي يجري تنفيذها للتصدي لانتهاكات حقوق الطفل وحالات الاعتداء عليها كما هو مبين أدناه.
    6. Espera que el Comité, de conformidad con su mandato, recomiende al Consejo medidas adecuadas para hacer frente a las violaciones del embargo de armas y que examine y establezca, en estrecha consulta con el Grupo de supervisión, medidas concretas para un mejor cumplimiento del embargo de armas; UN 6- يتوقع من اللجنة، طبقا لولايتها، أن توصي المجلس باتخاذ التدابير الملائمة ردا على انتهاكات حظر توريد الأسلحة، عبر وضع مقترحات محددة ترمي إلى تحسين الامتثال لحظر توريد الأسلحة والنظر فيها، وذلك بالتشاور عن كثب مع فريق الرصد؛
    Si no existen esas respuestas en la actualidad, deberá disponerse de procedimientos y medidas apropiados, los que deberán utilizarse en los cuatro niveles para hacer frente a las violaciones y casos de incumplimiento con objeto de poner en claro inequívocamente que no se permitirá a los Estados que violen impunemente los tratados o mecanismos. UN وحيثما تعذر ذلك في الوقت الراهن، لابد من توافر إجراءات وتدابير ملائمة والاستفادة منها على المستويات الأربعة جميعها لمعالجة الخروق وحالات عدم الامتثال، وذلك للقطع بجلاء بأنه لا ينبغي السماح للدول التي تنتهك المعاهدات والترتيبات بأن تفعل ذلك بلا عوائق تعترض سبيلها.
    A este respecto, el Consejo toma nota del interés demostrado por las autoridades congoleñas en establecer tribunales especializados mixtos para hacer frente a las violaciones graves del derecho internacional humanitario y de las normas de derechos humanos, complementado por la cooperación que ya lleva adelante con la Corte Penal Internacional. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس اهتمام السلطات الكونغولية بإنشاء محاكم مختلطة متخصصة للنظر في الانتهاكات الجسمية للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، واستكمال ذلك بتعاون السلطات القائم مع المحكمة الجنائية الدولية.
    2. Es necesario que los Estados actúen mancomunadamente para hacer frente a las violaciones del Tratado sobre la no proliferación y que acuerden medidas para desalentar a los Estados a retirarse de él. UN 2 - وأضاف أنه يجب على بعض الدول اتخاذ إجراء مشترك من أجل التصدي بفعالية لانتهاكات معاهدة عدم الانتشار، ويجب عليها أن تتفق على التدابير اللازمة لثني الدول الأطراف عن الانسحاب منها.
    En ese sentido, quisiera saber qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente a las violaciones de derechos humanos a gran escala, proteger a la población civil y velar por que no intervengan en ellas agentes del Gobierno. UN وأعرب عن رغبته في معرفة الخطوات التي تتخذها الحكومة للتصدي لتلك الانتهاكات الواسعة النطاق ولحماية السكان المدنيين وكفالة عدم تورط العاملين بالحكومة في تلك الانتهاكات.
    Su capacidad para hacer frente a las violaciones de los derechos humanos relacionadas con empresas depende de su imparcialidad, integridad y capacidad de hacer respetar las debidas garantías procesales. UN وتتوقف قدرتها على التصدي لانتهاكات المؤسسات التجارية لحقوق الإنسان على حيادها ونزاهتها وقدرتها على إتاحة المحاكمة حسب الأصول.
    Los archivos de organizaciones regionales, órganos intergubernamentales y terceros países son importantes para hacer frente a las violaciones de derechos humanos. UN وتكتسي محفوظات المنظمات الإقليمية والهيئات الحكومية الدولية والبلدان الثالثة أهمية في التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان.
    A pesar de que la Convención se redactó para hacer frente a las violaciones de derechos humanos cometidas contra las mujeres, todas las formas de violencia contra la mujer y la niña siguen produciéndose de manera descontrolada en muchos países del mundo, incluidos los del Cuerno de África. UN وعلى الرغم من صياغة الاتفاقية بهدف التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد المرأة، فلا تزال جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات شائعة في كثير من بلدان العالم، بما في ذلك القرن الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more