Todos debemos actuar ahora y en forma solidaria para hacer que los ODM sean una realidad en 2015. | UN | ويجب أن نعمل جميعاً الآن متضامنين لجعل الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة واقعة بحلول عام 2015. |
Y luego Seattle decidió usarla para hacer que los ciudadanos despejen los desagües tapados. | TED | ومن ثم قررت سياتل استخدامه لجعل المواطنين ينظفون مصارف مياه العواصف المسدودة. |
Y, por último, para hacer que estas cosas realmente funcionen, queremos que la mayoría trabajen juntos para lograr grandes cosas. | TED | وأخيرا، لجعل هذه الأمور تعمل، نريد الكثير من هذه الروبوتات العمل معا من أجل عمل مهام أكبر. |
El orador expresa la esperanza de que la declaración del Presidente Obama ante la Asamblea General conduzca a un esfuerzo colectivo para hacer que Israel cumpla sus obligaciones. De lo contrario, la comunidad internacional debe tomar medidas prácticas para lograr ese objetivo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يؤدي بيان الرئيس أوباما أمام الجمعية العامة إلى جهد جماعي لحمل إسرائيل على الامتثال؛ بحيث يتعين على المجتمع الدولي في حالة عدم امتثالها أن يتخذ خطوات عملية لتحقيق هذا الغرض. |
Tenemos más poder que nunca para hacer que se escuchen nuestras voces. | TED | لديا قوة أكثر من أي وقت مضى لجعل أصواتنا مسموعة. |
Parece pensar que los Darling mataron a Ellen y luego incendiaron el lugar para hacer que pareciera un accidente. | Open Subtitles | يعتقد باأن عائله دارلينق قتلو ايلين والقوها هناك وقامو بإحراق المكان لجعل الامر يبدو وكأنه حادث |
Kathryn, estoy intentando descubrir una forma para hacer que todo esto funcione. | Open Subtitles | كاثرين، وأنا أحاول أن أجد وسيلة لجعل هذا كل عمل. |
Para ser sincero, a veces pienso en tus padres para hacer que dure más. | Open Subtitles | حسنا، لنكون صادقين، أحيانا أفكر في والديك لجعل الجنس يأخذ فترة أطول |
A veces, los chicos buenos, hacen cosas malas para hacer que el chico malo pague. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، الأشخاص الطيبون يفعلون أشياء سيئة لجعل الأشخاص السيئون يدفعون الثمن. |
Podemos pensar un montón de maneras... para hacer que el tiempo sea fácil o difícil. | Open Subtitles | يمكننا أن نفكر في عدة أمور لجعل ذلك الأمر إما سهل أو صعب |
Los dirigentes afrontan una presión fuerte que proviene de sus pueblos para hacer que reine efectivamente la paz. | UN | إن القادة يواجهون ضغوطا مكثفة من شعبهم لجعل السلم يحقق أغراضه حقا. |
Permítaseme concluir diciendo que el Consejo y la Asamblea General deben trabajar en conjunto para hacer que el Consejo sea más transparente y accesible para los Miembros en general y, de este modo, rinda cuentas a la Asamblea General. | UN | اسمحوا لي أن أختتــم بياني بالقول إنه ينبغي للمجلس والجمعية العامــة أن يعمــلا معا لجعل عمل المجلس أكثر شفافية ووصول اﻷعضاء إليه أكثر يسرا، مما يجعله عرضة للمساءلة بقدر أكبر أمام الجمعية العامة. |
El resultado positivo de estos dos acontecimientos es más que suficiente para hacer que el año 1995 sea memorable para toda la comunidad internacional. | UN | والنتائج الايجابية لهذين الحدثين كافية جداً لجعل عام ٥٩٩١ عاماً جديراً يتذكره المجتمع الدولي بأسره. |
Consideramos que la reforma del Consejo de Seguridad es necesaria para hacer que este órgano fundamental de las Naciones Unidas represente mejor la realidad de nuestros tiempos. | UN | ويعتبر إصلاح مجلس اﻷمن ضروريا لجعل هذا الجهاز الهام لﻷمم المتحدة معبرا بصورة أفضل عن الواقع المعاصر. |
Deben tomarse decisiones para hacer que las Naciones Unidas sean más eficaces en el cumplimiento de sus verdaderos objetivos y prioridades en el futuro. | UN | فثمة قرارات يجب اتخاذها لجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية في تحقيق أهدافها وأولوياتها الحقيقية في السنوات المقبلة. |
Una experta se refirió al párrafo 64 del informe del Estado parte y preguntó si las organizaciones de mujeres habían adoptado iniciativas para hacer que el Gobierno reformara la legislación. | UN | وأشار خبير الى الفقرة ٦٤ من التقرير الدولة الطرف وسأل عما إذا كانت المنظمات النسائية قد اتخذت بعض التدابير لحمل الحكومة على إصلاح القوانين. |
Todos estos factores se combinan para hacer que las economías de los pequeños Estados insulares en desarrollo sean de alto costo. | UN | وتجتمع هذه العوامل لتجعل من اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية اقتصادات عالية التكلفة. |
Polonia celebra el aporte que brinda la Organización para hacer que nuestro mundo sea más seguro por medio del desarme y la no proliferación. | UN | وترحب بولندا بإسهام المنظمة في جعل عالمنا أكثر سلامة وأمنا من خلال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La ciencia y la tecnología son los medios que tiene David para hacer que Goliat comprenda hacia dónde va este mundo. | UN | والعلم والتكنولوجيا هما السبيل الذي يتعين أن يسلكه داود ليجعل جالوت يدرك إلى أين يمضي هذا العالم. |
Quizás tenga tiempo suficiente para hacer que mi Tío entre en razón. | Open Subtitles | ربما يتثنى لي الحصول على الوقت لأجعل عمّي يرى الصواب |
Todos coincidimos en que la tarea del Grupo de Trabajo es tan importante como difícil. Su meta es reconstruir el Consejo de Seguridad para hacer que sus actividades respondan a las realidades actuales. | UN | ونحن نتفق جميعا على أن المهمة المناطة بالفريق العامل هامة بقدر ما هي صعبة: فهي تستهدف إعادة هيكلة مجلس اﻷمن من أجل جعل أنشطته متماشية مع واقع اليوم. |
¿Estás seguro de que no hay nada que pueda hacer para hacer que vengas conmigo? | Open Subtitles | هل أنت واثق أن لا شيء أفعله لجعلك تأتي معي ؟ |
Mientras tanto, esperamos trabajar junto con otras delegaciones para hacer que este período de sesiones de la Primera Comisión sea verdaderamente fructífero. | UN | وفي غضون ذلك، نتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى بغية جعل هذه الدورة للجنة الأولى مثمرة حقا. |
para hacer que las Naciones Unidas sean más eficaces, apoyamos una ampliación del Consejo que fortalezca su capacidad al tiempo que salvaguarde su eficiencia en la toma de decisiones y su efectividad. | UN | ولجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية، فإننا نؤيد توسيع عضوية المجلس بما يعزز قدرته على ضمان فعاليته وكفاءته في صنع القرار. |
Es lo que los diseñadores tipográficos hacen para hacer que sus tipografías funcionen cada día | TED | وهذا ما يقوم به مصمموا الخط طوال الوقت ليجعلوا الخطوط فعالة، كل يوم. |
¿Cómo fue? ¿Qué tuve que pasar para hacer que fuera lo que fue? | TED | ما كان ذلك؟ ما هي الظروف التي خضتها لجعله ما أصبح عليه؟ |
Mesa redonda sobre “Los progresos realizados hasta la fecha por el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, la iniciativa voluntaria de responsabilidad cívica empresarial emprendida por las Naciones Unidas para hacer que los mercados mundiales sean más sostenibles e incluyentes”. | UN | حلقة نقاش عن " إبراز التقدم المحرز حتى الآن في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة - وهو المبادرة الطوعية للأمم المتحدة المتعلقة بالمواطنة المسؤولة للشركات، التي تهدف إلى جعل الأسواق العالمية أكثر استدامة وشمولية " |
Tales medidas incluirán, en los casos en que proceda, multas e incautaciones para hacer que los transportistas, incluso toda empresa de transportes o el propietario o explotador de cualquier nave o vehículo, examinen a todos los pasajeros para comprobar que cada uno de ellos cuenta con un pasaporte y visado válidos, si son precisos, o con cualquier otro documento necesario para entrar legalmente en el Estado receptor. | UN | ويتعين أن تشتمل تلك التدابير ، في الحالات المناسبة ، على غرامات ومصادرة لضمان قيام الناقلين ، بما في ذلك أي شركة نقل أو مالك أو مشغل أي سفينة أو سيارة ، بفحص جميع المسافرين للتأكد من أن كلا منهم يحمل جواز سفر صالح وتأشيرة سفر صالحة ، إن كانت لازمة ، أو أي وثيقة أخرى لازمة للدخول الى الدولة المستقبلة دخولا مشروعا . |
Bueno, he traído algunas cosas para hacer que nuestra noche sea extra especial | Open Subtitles | لقد أحضرت بضعة أشياء لكي تجعل ليلتنا خاصة |