"para hacer referencia a" - Translation from Spanish to Arabic

    • للإشارة إلى
        
    • لتشير إلى
        
    • الأساسية القطاعية لتقديم إشارات مرجعية محددة إلى
        
    • كي تشير إلى
        
    • للدلالة على
        
    • ولتشير إلى
        
    Asimismo, concuerda en que se debe suprimir el inciso 7, ya que no es el lugar adecuado para hacer referencia a resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن.
    Asimismo, concuerda en que se debe suprimir el inciso 7, ya que no es el lugar adecuado para hacer referencia a resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وأضافت أنها توافق أيضا على حذف الفقرة الفرعية 7، بما أنها ليست المكان المناسب للإشارة إلى قرارات مجلس الأمن.
    Desearía expresar mi reconocimiento por la amplitud de ese documento y aprovechar esta oportunidad para hacer referencia a varios asuntos que se plantean en el informe. UN وإنني إذ أثني على ما يتسم به التقرير من شمولية وتكامل لأود اغتنام هذه المناسبة للإشارة إلى عدة نقاط في ضوء ما ورد في التقرير من موضوعات.
    Además, se propuso que se modificara la redacción del párrafo 1 para hacer referencia a la expresión de la intención del autor de la reserva y que suprimiera el párrafo 2. UN واقترح أيضا تعديل صياغة الفقرة 1 لتشير إلى التعبير عن نية صاحب التحفظ، مع حذف الفقرة 2.
    6. Las Partes del anexo I deberán utilizar los recuadros de documentación que figuran al pie de los cuadros para hacer referencia a las secciones pertinentes del IIN en las que se facilitarán detalles completos sobre un sector o categoría de fuente determinado. UN 6- وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تستخدم أُطُر التوثيق الواردة أسفل جداول البيانات الأساسية القطاعية لتقديم إشارات مرجعية محددة إلى الأفرع ذات الصلة من التقرير عن قوائم الجرد الوطنية التي ينبغي أن تقدم فيها تفاصيل كاملة عن فئة معينة من فئات القطاع/المصدر.
    26. Se ha modificado el párrafo 2 del proyecto de resolución para hacer referencia a los esfuerzos de la Liga de los Estados Árabes en el proceso de paz del Oriente Medio, y en el párrafo 3 se agregó una referencia a las medidas de seguimiento de la Iniciativa de Paz Árabe. UN 26 - كما نُقحت الفقرة 2 من مشروع القرار كي تشير إلى الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية في عملية السلام في الشرق الأوسط، وأضيفت إشارة إلى خطوات المتابعة لمبادرة السلام العربية إلى الفقرة 3.
    En el presente informe se empleará el concepto amplio de personas privadas de libertad para hacer referencia a todas las situaciones que se acaban de mencionar. UN ولأغراض هذا التقرير، يُستخدم مصطلح ' الأشخاص المحرومون من الحرية` بالمعنى الواسع للدلالة على جميع الحالات المذكورة أعلاه.
    o) Debería reformularse el párrafo 31 a fin de aclarar que regulaba una cuestión distinta de la prelación de los pagos anticipados y para hacer referencia a una declaración sobre el importe máximo y la subordinación; UN (س) ينبغي أن تُعاد صياغة الفقرة 31 لتوضّح أنها تتناول مسألة مختلفة عن مسألة الأولوية في السلف الآجلة، ولتشير إلى بيان بالمبلغ الأقصى وإلى تخفيض رتبة الأولوية.
    A ese respecto, muchas delegaciones pidieron al Comité Especial que examinara detenidamente la diversa terminología empleada por la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados Miembros para hacer referencia a las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de alcanzar un común entendimiento al respecto. UN وبهذا الصدد، دعت وفود كثيرة اللجنة الخاصة إلى النظر بجدية في المصطلحات التي تستخدمها أمانة الأمم المتحدة للإشارة إلى عمليات حفظ السلام، سعيا للتوصل إلى فهم مشترك بهذا الصدد.
    A ese respecto, muchas delegaciones pidieron al Comité Especial que examinara detenidamente la diversa terminología empleada por la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados Miembros para hacer referencia a las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de alcanzar un común entendimiento al respecto. UN وبهذا الصدد، دعت وفود كثيرة اللجنة الخاصة إلى النظر بجدية في المصطلحات التي تستخدمها أمانة الأمم المتحدة للإشارة إلى عمليات حفظ السلام، سعيا للتوصل إلى فهم مشترك بهذا الصدد.
    Se podrá argumentar que, si el proyecto de artículo 4 se vuelve a formular para hacer referencia a otros factores, incluidos el objeto y el propósito, el proyecto de artículo 7 sería redundante. UN ويمكن القول إنه، إذا أعيدت صياغة مشروع المادة 4 للإشارة إلى عوامل أخرى، بما فيها الموضوع والغرض، عندها يصبح مشروع المادة 7 زائداً عن الحاجة.
    No obstante, en el propio Convenio de Basilea el término " eliminación " se utiliza para hacer referencia a operaciones tanto de eliminación como de recuperación. UN ومع ذلك، فإن مصطلح " تخلص " يستخدم في اتفاقية بازل ذاتها للإشارة إلى كل من عمليات التخلص والاستعادة.
    No obstante, en el propio Convenio de Basilea el término " eliminación " se utiliza para hacer referencia a operaciones tanto de eliminación como de recuperación. UN ومع ذلك، فإن مصطلح " تخلص " يستخدم في اتفاقية بازل ذاتها للإشارة إلى كل من عمليات التخلص والاستعادة.
    Históricamente, la expresión " países que aportan contingentes " ha sido utilizada en un contexto jurídico, principalmente, para hacer referencia a los países que proporcionan las unidades constituidas para las operaciones de mantenimiento de la paz, unidades que en su mayor parte han sido contingentes militares. UN يستخدم مصطلح البلدان المساهمة بقوات، منذ فترة طويلة، في سياق قانوني أساسا للإشارة إلى البلدان التي توفر وحدات مُشكَّلة لعمليات حفظ السلام، وكانت هذه الوحدات في معظمها وحدات عسكرية.
    El término " Estados no partes " se utiliza para hacer referencia a los Estados signatarios y los Estados observadores no signatarios conjuntamente. UN ويُستخدم مصطلح " الدول غير الأطراف " للإشارة إلى الدول الموقعة والدول غير الموقعة التي لها صفة مراقب في آن معاً.
    7. Las indemnizaciones pecuniarias se introdujeron en la jurisprudencia del Comité en 1980 y desde entonces se han utilizado gran variedad de términos para hacer referencia a este tipo de reparaciones. UN 7- ووردت الإشارة إلى التعويض المالي في السوابق القانونية للجنة للمرة الأولى في عام 1980؛ واستُخدمت طائفة واسعة من المصطلحات للإشارة إلى أشكال سبل الانتصاف هذه.
    El término “daño” se utiliza en dos ocasiones para hacer referencia a la cuantía de la indemnización pecuniaria que debe otorgarse (artículo 45 2), b) y c)). UN كما استخدم مصطلح " damages " في النص الإنكليزي مرتين للإشارة إلى مبلغ التعويض النقدي الواجب منحه )المادة ٤٥ )٢( و )ج((.
    Desde el comienzo del decenio de 1990, se ha empleado la expresión " operaciones de mantenimiento de la paz " para hacer referencia a actividades que diferían en alcance, magnitud, complejidad y dificultad de las que se habían llevado a cabo hasta entonces. UN فمنذ مطلع التسعينات، أصبحت عبارة " حفظ السلام " تُستخدم للإشارة إلى أنشطة تختلف من حيث النطاق والحجم والتعقيد والصعوبة عن أي أنشطة أخرى في السابق.
    Ambos términos se utilizan para hacer referencia a la situación de una persona que no es nacional de esos Estados ni puede acreditar la nacionalidad de ningún otro. UN ويستخدم المصطلحان كلاهما للإشارة إلى شخص ليس مواطنا في دولة من الدول ولا يملك دليلا على حمله لجنسية دولة أخرى(352).
    La expresión " extranjero enemigo " puede emplearse para hacer referencia a los extranjeros que son nacionales de los Estados enfrentados durante un conflicto armado. UN 917 - يمكن استخدام عبارة ' ' أجنبي عدو`` للإشارة إلى الأجانب من مواطني الدول المعادية خلال نزاع مسلح().
    5. Cabe señalar que nuestros interrogantes acerca de los motivos reales de la reacción albanesa se ven justificados por el hecho de que el Gobierno albanés estimó apropiado aprovechar esta circunstancia para hacer referencia a cuestiones que no guardan relación alguna con ese incidente concreto, es decir la situación entre Grecia y la ex República Yugoslava de Macedonia o el problema de Kosovo. UN ٥ - ومن الجدير بالذكر أن شكوكنا المتعلقة بالدوافع الحقيقية وراء رد الفعل اﻷلباني يعززها أن الحكومة اﻷلبانية رأت أن من الملائم استغلال الحادث لتشير إلى مسائل لا تمت بصلة إلى الحادث عينه، أي الحالة بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو مشكلة كوسوفو.
    6. Las Partes del anexo I deberán utilizar los recuadros de documentación que figuran al pie de los cuadros para hacer referencia a las secciones pertinentes del IIN en las que se facilitarán detalles completos sobre un sector o categoría de fuente determinado. UN 6- وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تستخدم أُطُر التوثيق الواردة أسفل جداول البيانات الأساسية القطاعية لتقديم إشارات مرجعية محددة إلى الأفرع ذات الصلة من التقرير عن قوائم الجرد الوطنية التي ينبغي أن تقدم فيها تفاصيل كاملة عن قطاع معين/فئة معينة.
    En el inciso b) del párrafo 3 se insertó la palabra " pertinentes " antes de las palabras " acontecimientos recientes " , y se modificó la última frase para hacer referencia a los esfuerzos encaminados a lograr un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. UN وفي الفقرة 3 (ب)، أُدخلت الكلمتان " ذات الصلة " بعد الكلمتين " التطورات الأخيرة " ، كما نُقحت الفقرة الأخيرة كي تشير إلى الجهود المبذولة لتحقيق التسوية السلمية لقضية فلسطين.
    No obstante, en vista de que esas palabras se utilizaban en distintos contextos en todo el proyecto de guía sobre el registro para hacer referencia a un nombre, un proceso o un efecto jurídico, se convino en revisar cuidadosamente el comentario para explicar el significado de dichas palabras según el contexto. UN ولكن بالنظر إلى أنَّ هذين التعبيرين يستخدمان في سياقات مختلفة في مختلف أجزاء مشروع دليل السجل للدلالة على اسم أو عملية أو مفعول قانوني، اتُّفق على أن ينقَّح التعليق تنقيحا دقيقا بحيث يوضِّح معناهما تبعا للسياق.
    o) Debería reformularse el párrafo 31 a fin de aclarar que regulaba una cuestión distinta de la prelación de los pagos anticipados y para hacer referencia a una declaración sobre el importe máximo y la subordinación; UN (س) ينبغي أن تُعاد صياغة الفقرة 31 لتوضّح أنها تتناول مسألة مختلفة عن مسألة الأولوية في السلف الآجلة، ولتشير إلى بيان بالمبلغ الأقصى وإلى تخفيض رتبة الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more