"para hallar soluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • لإيجاد حلول
        
    • أجل إيجاد حلول
        
    • للتوصل إلى حلول
        
    • على إيجاد حلول
        
    • في إيجاد حلول
        
    • لحلول
        
    • لإيجاد الحلول
        
    • أجل التوصل إلى حلول
        
    • الرامية إلى إيجاد حلول
        
    • للعثور على حلول
        
    • بغية إيجاد حلول
        
    • ﻻيجاد حلول
        
    • ﻻلتماس حلول
        
    • على إيجاد الحلول
        
    • أجل إيجاد الحلول
        
    Por eso los expertos estimaron que, para hallar soluciones, se podrían estudiar ambos tipos de requisito. UN ولذلك رأى الخبراء أنه يمكن دراسة كلا هذين النوعين من المشاكل لإيجاد حلول لها.
    Impulsados por problemas internos y de otros países, ambos llevan la delantera en la esfera del desarrollo de nuevas tecnologías para hallar soluciones a los problemas ambientales. UN وكلا البلدين، مدفوعين بتحديات محلية ودولية تتبوءان مكان الصدارة في تطوير تكنولوجيات جديدة لإيجاد حلول للمشاكل البيئة.
    En otros dos casos, Corea del Norte y el Irán, el mundo trabaja activamente para hallar soluciones. ¿Existen otros casos problemáticos? UN وفي حالتين أخريين، هما كوريا الشمالية وإيران، فإن العالم الآن يسعى بشكل نشط لإيجاد حلول.
    Todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. UN وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة.
    En lugar de ello, debemos trabajar juntos para hallar soluciones viables y dignas a los problemas asociados a la migración. UN وبدلا من ذلك، علينا العمل بشكل جماعي للتوصل إلى حلول للمشاكل المرتبطة بالهجرة تكون قابلة للتطبيق ومشرّفة.
    Por lo tanto, el Decenio es una oportunidad para que la comunidad internacional preste más atención a las poblaciones indígenas y trabaje para hallar soluciones a sus problemas. UN وبالتالي يوفر هذا العقد فرصة ﻷن يولي المجتمع الدولي اهتماما متزايدا للسكان اﻷصليين وللعمل على إيجاد حلول لمشاكلهم.
    Se reconoce a este respecto la función que las nuevas tecnologías de la información pueden desempeñar para hallar soluciones viables. UN وبهذا الخصوص تم التسليم بالدور الذي يمكن أن تؤديه تكنولوجيات المعلومات الجديدة في إيجاد حلول عملية.
    Todas las delegaciones deben redoblar sus esfuerzos para hallar soluciones por consenso a fin de aumentar la eficacia, la eficiencia y la capacidad de respuesta de las Naciones Unidas. UN ويتعيّن الآن على جميع الوفود أن تضاعف جهودها لإيجاد حلول بتوافق الآراء لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة واستجابة.
    No obstante, hubo amplio acuerdo sobre la necesidad de hacer todo lo posible para hallar soluciones y procurar que se preservaran la unidad y la integridad territorial del Iraq. UN ومع ذلك، كان هناك اتفاق عريض على ضرورة بذل كل جهد ممكن لإيجاد حلول وللعمل على الحفاظ على وحدة العراق وسلامته الإقليمية.
    Ayer, nos reunimos para hallar soluciones a la crisis alimentaria y al peligro del aumento del hambre en un mundo donde ya demasiadas personas se mueren de hambre. UN والأمس احتشدنا لإيجاد حلول للأزمة الغذائية والمخاطر المتزايدة للجوع في العالم حيث هناك العديد ممن يعانون من الجوع.
    Por ejemplo, se pidió a la secretaría que realizara un estudio para hallar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados. UN فقد طُلب إلى الأمانة، مثلا، إجراء دراسة لإيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين.
    Las naciones pueden y deben cooperar entre sí para hallar soluciones colectivas y de cooperación a los problemas que representan esos desastres. UN وبإمكان الدول، بل يجب عليها، أن تتعاون فيما بينها لإيجاد حلول جماعية وتعاونية للتحديات التي تشكلها الكوارث.
    Eso obliga a los principales agentes políticos del mundo a entablar un diálogo permanente para hallar soluciones duraderas que hagan posible que las naciones y los pueblos se concentren en cuestiones de desarrollo social y económico. UN ويحتم ذلك على الأطراف السياسية الفاعلة الرئيسية في العالم الانخراط في حوار دائم لإيجاد حلول دائمة من شأنها أن تمكن الشعوب والدول من التركيز على المسائل المرتبطة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Por su parte, padres y madres, profesionales y autoridades gubernamentales colaborarán para hallar soluciones eficaces. UN وبدلاً من ذلك، سيعمل الوالدون والمهنيون والسلطات الحكومية من أجل إيجاد حلول ناجعة.
    Opinamos que el desmantelamiento del apartheid puede considerarse como un modelo apropiado para hallar soluciones duraderas a esas crisis. UN ونحن نعتقد أن تفكيك الفصل العنصري يمكن أن يعتبر نموذجا ملائما من أجل إيجاد حلول دائمة لهذه اﻷزمات.
    Pusieron de relieve la importancia de las negociaciones para hallar soluciones políticas a los problemas regionales. UN وشددا على أهمية المفاوضات للتوصل إلى حلول سياسية للمشاكل الإقليمية.
    Al mismo tiempo, tenemos que comenzar a trabajar para hallar soluciones y prevenir los nuevos problemas y retos con que nos enfrentamos en este mundo en continuo cambio. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لنا أيضا أن نبدأ العمل على إيجاد حلول للمشاكل والتحديات الجديدة التي نواجهها وعلى منعها في هذا العالم الدائم التغير.
    La UNCTAD había hecho una importante contribución para hallar soluciones a los problemas que se encontraban en el desarrollo, aun si al principio éstas no siempre habían sido bien acogidas. UN وقد قدم الأونكتاد إسهامات مهمة في إيجاد حلول للمشاكل التي تعترض التنمية، وإن لم تكن تلق هذه الحلول دائماً قبولاً حسناً عند طرحها للمرة الأولى.
    Conferencia de Transferencia Mundial de Información de Salud y Medio Ambiente: Asociados mundiales para hallar soluciones mundiales UN مؤتمر منظمة النقل المعني بالصحة والبيئة: شركاء عالميون لحلول عالمية
    Tal como tratamos de cumplir con nuestras obligaciones, es importante también reconocer los retos que enfrentamos y trabajar unidos para hallar soluciones. UN ومن المهم، في سعينا إلى الوفاء بالتزاماتنا، أن ندرك التحديات التي تواجهنا وأن نعمل سويا لإيجاد الحلول لها.
    Se estudiará la aplicación de medidas especiales para hallar soluciones a unos 2.000 casos no resueltos que probablemente seguirán en el campamento en 1995. UN وسيتم تعيين تدابير خاصة من أجل التوصل إلى حلول بشأن ٠٠٠ ٢ تقريباً من الحالات المتبقية التي ربما بقيت في المخيم في عام ٥٩٩١.
    La Comisión apoya los esfuerzos desplegados para hallar soluciones duraderas para una situación humanitaria que es aún grave, por ejemplo mediante el Plan Nacional de atención integral a la población desplazada, para el que se han aumentado los recursos financieros. UN وتؤيد اللجنة الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للحالة الإنسانية التي لا تزال خطيرة، كالخطة الوطنية للرعاية الشاملة للسكان المشردين، التي تزايدت الموارد المالية المخصصة لها.
    Unámonos y avancemos para hallar soluciones prácticas a los retos de nuestros tiempos. UN فلنضم الأيدي ولنمض قُدما للعثور على حلول عملية للتحديات المطروحة في أيامنا هذه.
    b) A no escatimar esfuerzo alguno para prevenir los conflictos armados identificando y analizando las causas de los mismos para hallar soluciones; UN )ب( عدم ادخار جهد لمنع المنازعات المسلحة عن طريق تحديد أسبابها وتحليلها بغية إيجاد حلول لها؛
    En otras partes de nuestro continente, los esfuerzos para hallar soluciones a conflictos étnicos y de otra índole han mostrado tendencias alentadoras. UN وفي المناطق اﻷخرى من قارتنا، تسفر الجهود المبذولة ﻹيجاد حلول للصراعات اﻹثنية وغيرها عن اتجاهات مشجعة.
    Los departamentos y oficinas afectados han cooperado de buena gana para hallar soluciones a muchos de esos casos. UN وقـد تعاونـت الإدارات والمكاتب المعنية على إيجاد الحلول للعديد من هذه القضايا.
    Tomando esto en consideración, recalcaron la necesidad de promover y ampliar la cooperación entre los países en desarrollo para hallar soluciones a problemas comunes en la esfera del transporte. UN ومن هذا المنطلق شددوا على ضرورة تعزيز وتطوير التعاون بين البلدان النامية من أجل إيجاد الحلول لمشاكل النقل المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more