El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas prácticas necesarias para impedir el acceso a información en Internet que incite al suicidio. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عملية لمنع الوصول إلى ما هو متاح على الإنترنت من معلومات تحضّ على الانتحار. |
Estos mecanismos nunca se deben usar para impedir el acceso a la tutela judicial. | UN | ولا ينبغي مطلقا استخدام هذه الآليات لمنع الوصول إلى الانتصاف القضائي. |
Se ha hecho todo lo necesario para impedir el acceso no autorizado, con inclusión de estrictas restricciones de la información pertinente. | UN | وتم اتخاذ كل الإجراءات للحيلولة دون الوصول غير المرخص به إليها، بما في ذلك التشديدات الصارمة على المعلومات الهامة. |
La seguridad debe estar garantizada en la gestión de los archivos de los Tribunales para impedir el acceso no autorizado a expedientes confidenciales y preservar la integridad y la autenticidad de los archivos. | UN | 196 - ويجب ضمان الأمن في إدارة محفوظات المحكمتين للحيلولة دون الوصول إلى السجلات السرية بدون إذن وللحفاظ على سلامة المحفوظات وصحتها. |
Las dificultades se multiplican cuando la superposición de leyes y normas se utiliza para impedir el acceso del público a las obras de arte. | UN | وتتضاعف الصعوبات عندما تستخدم القوانين والأنظمة المتداخلة لمنع وصول الجمهور إلى الأعمال الفنية. |
5. Esta serie de recomendaciones se refiere al uso sobre el terreno o a la transferencia de MDMA, incluidas las minas emplazadas para impedir el acceso a playas, el cruce de vías acuáticas o el cruce de ríos, pero no es aplicable al uso de minas antibuques en el mar o en vías de navegación interiores. | UN | 5- وتتعلق مجموعة التوصيات هذه باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد استخداماً برياً أو نقلها، بما في ذلك الألغام المزروعة لحظر استخدام الشواطئ، أو معابر الممرات المائية، أو معابر الأنهار، ولكنها لا تنطبق على استخدام الألغام المضادة للسفن بحراً أو في الممرات المائية الداخلية. |
Un régimen eficaz de no proliferación exige la adopción de medidas apropiadas para impedir el acceso al material, el equipo y la tecnología nucleares para propósitos que no sean pacíficos. | UN | إن النظام الفعال لعدم الانتشار يتطلب اتخاذ تدابير مناسبة لمنع الحصول على المواد النووية والمعدات والتكنولوجيا النووية ﻷغراض غير سلمية. |
El Banco hace comprobaciones periódicas en el sector financiero, de modo que si se descubriera alguna de esas cuentas, el Gobierno haría uso de las medidas existentes para impedir el acceso a esas cuentas y congelarlas. | UN | ويضطلع المصرف بانتظام بعمليات تدقيق في القطاع المالي وفي حال تم الوقوف على مثل هذه الحسابات، ستتخذ الحكومة التدابير المعتـادة لمنع الوصول إلى هذه الحسابات وتجميدها. |
Las restricciones del derecho de las personas a expresarse por Internet pueden adoptar formas diversas, desde medidas técnicas para impedir el acceso a determinados contenidos, como bloqueos y filtros, hasta garantías inadecuadas del derecho a la intimidad y la protección de los datos personales, lo cual coarta la difusión de opiniones e información. | UN | فتقييد حق الأفراد في التعبير عن أنفسهم عبر الإنترنت قد يتخذ أشكالاً مختلفة تتنوع بين تدابير تقنية لمنع الوصول إلى محتويات بعينها، كالحجب والترشيح، وتقديم ضمانات غير كافية لحماية الحق في حرمة الحياة الخاصة ولحماية البيانات الشخصية، الأمر الذي يصدُّ عن نشر الآراء والمعلومات. |
16. Se informa de que, el día del juicio, las autoridades aumentaron la seguridad para impedir el acceso al tribunal y, al parecer, mantuvieron detenidos a numerosos blogueros y otros opositores políticos durante 14 horas. | UN | 16- وأُفيد بأن السلطات زادت من التدابير الأمنية يوم المحاكمة لمنع الوصول إلى قاعة المحكمة، ويُدَّعى أنها احتجزت العديد من المدونين وغيرهم من المعارضين السياسيين لفترة وصلت إلى 14 ساعةً. |
Durante los cuatro años de guerra, todas las partes hicieron gran uso de las minas, principalmente para proteger posiciones defensivas a lo largo del frente, aunque también para impedir el acceso a puntos de importancia estratégica, tales como las líneas de ferrocarril, los centros de abastecimiento y las conducciones. | UN | وقد استخدمت اﻷلغام على نطاق واسع من جانب جميع اﻷطراف في الصراع الذي استمر أربع سنوات، من أجل حماية المواقع الدفاعية على طول خطوط المواجهة بالدرجة الرئيسية، وأيضا لمنع الوصول إلى اﻷماكن ذات اﻷهمية الاستراتيجية مثل خطوط السكك الحديدية ومحطات المرافق العامة وخطوط اﻷنابيب. |
a) El mantenimiento de la información y los datos confidenciales en instalaciones seguras y la elaboración de procedimientos de seguridad para impedir el acceso a ellos o su retiro no autorizados; | UN | )أ( الاحتفاظ بالبيانات والمعلومات السرية في مرافق آمنة واتخاذ إجراءات أمنية للحيلولة دون الوصول إلى هذه البيانات والمعلومات أو نقلها بدون إذن؛ |
a) El mantenimiento de la información y los datos confidenciales en instalaciones seguras y la elaboración de procedimientos de seguridad para impedir el acceso a ellos o su retiro sin autorización; | UN | )أ( الاحتفاظ بالبيانات والمعلومات السرية في مرافق آمنة واتخاذ إجراءات أمنية للحيلولة دون الوصول إلى هذه البيانات والمعلومات أو نقلها بدون إذن؛ |
a) El mantenimiento de la información y los datos confidenciales en instalaciones seguras y la elaboración de procedimientos de seguridad para impedir el acceso a ellos o su retiro sin autorización; | UN | (أ) الاحتفاظ بالبيانات والمعلومات السرية في أماكن آمنة واتخاذ تدابير أمنية للحيلولة دون الوصول إلى تلك البيانات والمعلومات أو نقلها بدون إذن؛ |
a) El mantenimiento de la información y los datos confidenciales en instalaciones seguras y la elaboración de procedimientos de seguridad para impedir el acceso a ellos o su retiro sin autorización; | UN | (أ) الاحتفاظ بالبيانات والمعلومات السرية في أماكن آمنة واتخاذ تدابير أمنية للحيلولة دون الوصول إلى تلك البيانات والمعلومات أو نقلها بدون إذن؛ |
La comunidad internacional debería enfrentar estos planes de gran alcance utilizando un sistema eficaz y racionalizado de medidas para impedir el acceso de los terroristas a las armas, a las nuevas tecnologías y a la utilización de los materiales de doble uso. | UN | وينبغي أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه الخطط البعيدة المدى مستخدما نظاما من التدابير الفعالة والمبسطة لمنع وصول الإرهابيين إلى الأسلحة والتكنولوجيا الجديدة والمواد ذات الاستخدام المزدوج. |
La Conferencia debe actuar rápidamente y enmendar la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, creando así una estrategia más para impedir el acceso de los terroristas a dichos materiales. | UN | وأضاف أن المؤتمر يجب أن يعمل سريعا لتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية بوصف ذلك استراتيجية أخرى لمنع وصول الإرهابيين إلى تلك المواد. |
3. Esta serie de recomendaciones se refiere al uso sobre el terreno o a la transferencia de MDMA, incluidas las minas emplazadas para impedir el acceso a playas, el cruce de vías acuáticas o el cruce de ríos, pero no es aplicable al uso de minas antibuques en el mar o en vías de navegación interiores. | UN | 3- وتتعلق مجموعة التوصيات هذه باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد استخداماً برياً أو نقلها، بما في ذلك الألغام المزروعة لحظر استخدام الشواطئ، أو معابر الممرات المائية، أو معابر الأنهار، ولكنها لا تنطبق على استخدام الألغام المضادة للسفن بحراً أو في الممرات المائية الداخلية. |
24. Todo régimen eficiente de no proliferación precisa de medidas apropiadas para impedir el acceso al material, equipo y tecnologías nucleares, salvo con fines pacíficos. | UN | ٢٤ - وقال إن قيام نظام كفؤ لعدم الانتشار يقتضي اتخاذ تدابير ملائمة لمنع الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية إلا لﻷغراض السلمية. |
Eficacia de los controles para impedir el acceso de los terroristas a armas | UN | فعالية الضوابط الرامية إلى منع حصول الإرهابيين على الأسلحة |
En nuestras futuras auditorías examinaremos los controles establecidos por la dirección para impedir el acceso o los pagos no autorizados mediante el sistema. | UN | وسنستعرض في عملنا المقبل في سياق مراجعة الحسابات الضوابط التي استحدثتها الإدارة لمنع دخول النظام أو تسديد مدفوعات من خلاله بدون إذن. |
5. Alienta asimismo las iniciativas tendientes a movilizar recursos y conocimientos técnicos para ayudar a los Estados que lo soliciten a reforzar a nivel nacional los sistemas de control y las prácticas de gestión de existencias para impedir el acceso no autorizado a los sistemas portátiles de defensa antiaérea, así como su empleo y transferencia no autorizados, y a destruir las existencias redundantes u obsoletas de esas armas; | UN | " 5 - تشجع طرح مبادرات لتعبئة الموارد والخبرات التقنية لمساعدة الدول، بناء على طلبها، في تعزيز الضوابط الوطنية وممارسات إدارة المخزونات من أجل منع الحصول على نظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد واستخدامها ونقلها دون إذن وتدمير المخزونات الفائضة أو العتيقة من هذه الأسلحة؛ |
Según la información facilitada en los informes sobre transparencia con arreglo al artículo 7 de 2014, cinco Estados partes y un Estado signatario informaron sobre las medidas adoptadas para impedir el acceso de civiles a las zonas contaminadas por municiones en racimo, principalmente mediante el marcado de esas zonas en consonancia con la medida núm. 11. | UN | 42 - واستنادا إلى المعلومات المقدمة في تقارير الشفافية لعام 2014 المقدمة بموجب المادة 7، قدمت خمس دول أطراف() ودولة موقعة واحدة() تقارير عن التدابير المتخذة من أجل منع وصول المدنيين إلى المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية، بقيامها، في المقام الأول، بتحديد تلك المناطق بعلامات وفقا للإجراء رقم 11. |
Eficacia de los controles para impedir el acceso de los terroristas a armas | UN | الضوابط الفعالة لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة: |
Eficacia de los controles para impedir el acceso a las armas por parte de los terroristas | UN | فعالية الضوابط التي تمنع حصول الإرهابيين على الأسلحة |