"para impedir que se cometan" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنع ارتكاب
        
    • للحيلولة دون حدوث
        
    • في منع ارتكاب
        
    Nuestros diferentes servicios de seguridad han adoptado diversas medidas para impedir que se cometan actos de terrorismo. UN وضعت مختلف دوائر الأمن الكاميرونية تدابير متنوعة لمنع ارتكاب أعمال إرهابية.
    Aunque la Secretaría ha puesto en marcha medidas para impedir que se cometan delitos, la respuesta general a la conducta delictiva requiere que se incurra en responsabilidad penal. UN وفي حين أن الأمانة العامة قد نفذت تدابير لمنع ارتكاب الجرائم، فإن المواجهة الشاملة للسلوك الإجرامي تتطلب مساءلة جنائية.
    Es imperativo desplegar una respuesta oportuna y decisiva para impedir que se cometan dichos crímenes. UN ومن الأهمية الحاسمة بمكان أن تنشر الاستجابة في الوقت المناسب وبشكل حاسم لمنع ارتكاب مثل هذه الجرائم التي يجري ارتكابها.
    El Estado Parte tiene la obligación de adoptar medidas para impedir que se cometan violaciones análogas del Pacto en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة باتخاذ ما يلزم من التدابير للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل.
    El estado de derecho es fundamental para impedir que se cometan crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. UN 47 - وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    1. Medidas para impedir que se cometan actos de terrorismo, en particular mecanismos de alerta temprana establecidos para permitir el intercambio de información con otros Estados UN 1 - التدابير المتخذة لمنع ارتكاب أعمال إرهابية، لا سيما آليات الإنذار السريع القائمة لتبادل المعلومات مع دول أخرى
    b) Intercambiando información de acuerdo con su legislación nacional y coordinando la adopción de las medidas administrativas y de otra índole que sean procedentes para impedir que se cometan esos delitos. UN )ب( تبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب تلك الجرائم.
    b) Intercambiando información de acuerdo con su legislación nacional y coordinando la adopción de las medidas administrativas y de otra índole que sean procedentes para impedir que se cometan esos delitos. UN )ب( وتبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها، حسب الاقتضاء، لمنع ارتكاب تلك الجرائم.
    b) Intercambiando información y coordinando la adopción de las medidas administrativas y de otra índole que sean procedentes para impedir que se cometan esos delitos. UN " )ب( تبادل المعلومات وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب تلك الجرائم.
    b) Intercambiando información de acuerdo con su legislación nacional y coordinando la adopción de las medidas administrativas y de otra índole que sean procedentes para impedir que se cometan esos delitos. UN " )ب( تبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب تلك الجرائم.
    b) Intercambiando información de acuerdo con su legislación nacional y coordinando la adopción de las medidas administrativas y de otra índole que sean procedentes para impedir que se cometan esos delitos. UN )ب( وتبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها، حسب الاقتضاء، لمنع ارتكاب تلك الجرائم.
    b) Intercambiando información de acuerdo con su legislación nacional y coordinando la adopción de las medidas administrativas y de otra índole que sean procedentes para impedir que se cometan esos delitos. UN )ب( وتبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها، حسب الاقتضاء، لمنع ارتكاب تلك الجرائم.
    Mediante el intercambio de información precisa y corroborada, de conformidad con su legislación nacional, y la coordinación de medidas administrativas y de otra índole adoptadas, según proceda, para impedir que se cometan los delitos enunciados en el artículo 2. UN ٢ - تبادل المعلومات الدقيقة والمتحقق منها وفقا ﻷحكام تشريعاتها الداخلية وتنسيق التدابير اﻹدارية وغيرها المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة ٢.
    179. Instamos a los Estados a que incluyan a las víctimas en la elaboración de estrategias adecuadas para impedir que se cometan delitos motivados por el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN 179- نحث الدول على إشراك الضحايا في وضع استراتيجيات ملائمة لمنع ارتكاب جرائم بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    b) Intercambiando información de acuerdo con su legislación nacional y coordinando la adopción de las medidas administrativas y de otra índole que sean procedentes para impedir que se cometan esos delitos. UN (ب) وتبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير الإدارية وغيرها، حسب الاقتضاء، لمنع ارتكاب تلك الجرائم.
    Sólo el rechazo total de esas tácticas y la adopción de medidas enérgicas para impedir que se cometan esos brutales ataques permitirán sentar las bases para reiniciar un proceso pacífico de negociación que satisfaga las necesidades y aspiraciones de palestinos e israelíes por igual. UN ولا شيء سوى الرفض المطلق لهذه الأساليب، واتخاذ تدابير فعالة لمنع ارتكاب هذه الهجمات الوحشية يمكن أن يضع أساس العودة إلى عملية مفاوضات سلمية قادرة على تلبية احتياجات وطموحات الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    b) Intercambiando información precisa y corroborada, de conformidad con su legislación interna, y coordinando medidas administrativas y de otra índole adoptadas, según proceda, para impedir que se cometan los delitos previstos en el artículo 2; UN )ب( تبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق التدابير اﻹدارية وغير اﻹدارية المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢؛
    b) Intercambiando información de conformidad con su legislación interna, y coordinando medidas administrativas y de otra índole adoptadas, según proceda, para impedir que se cometan los delitos previstos en el artículo 2. UN )ب( تبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق التدابير اﻹدارية وغير اﻹدارية المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة ٢.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para impedir que se cometan violaciones semejantes en el futuro y garantizar el acceso a la información sobre las sentencias capitales impuestas en Kirguistán. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون حدوث انتهاكات مشابهة في المستقبل وضمان سهولة الحصول على المعلومات المتعلقة بأحكام الإعدام الصادرة في قيرغيزستان.
    Quisiera referirme a la reunión de información que mi Enviado Especial para el Afganistán, Lakhdar Brahimi, organizó para los miembros del Consejo de Seguridad el 4 de noviembre de 1998, en la cual informó de que en el curso de su reunión con los dirigentes talibanes en Kandahar, planteó la posibilidad de establecer un mecanismo para impedir que se cometan graves violaciones de los derechos humanos en el Afganistán. UN أود اﻹشارة الى الجلسة اﻹعلامية التي عقدها مبعوثي الخاص ﻷفغانستان، السيد اﻷخضر اﻹبراهيمي، ﻷعضاء مجلس اﻷمن، في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، والتي أفاد فيها بأنه أثار، أثناء اجتماعه مع قادة طالبان في قندهار، إمكانية وضع آلية للحيلولة دون حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في أفغانستان.
    " El estado de derecho es fundamental para impedir que se cometan crímenes relativos a la responsabilidad de proteger. UN " وتقوم سيادة القانون بدور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية.
    Austria apoya sin reservas la opinión del Secretario General de que el estado de derecho es " fundamental para impedir que se cometan crímenes relativos a la responsabilidad de proteger " y de que " el sistema de las Naciones Unidas debería incrementar la asistencia que presta en la materia a los Estados Miembros, por medios tales como la colaboración con los países donantes. UN والنمسا تؤيد تماما رأي الأمين العام بأن لسيادة القانون " دور أساسي في منع ارتكاب الجرائم المتعلقة بالمسؤولية عن الحماية " وأنّه " ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من المساعدة التي تعرضها على الدول الأعضاء في مجال سيادة القانون، بما في ذلك عن طريق إشراك بلدان مانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more