"para impedir que se produzcan" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمنع حدوث
        
    • للحيلولة دون وقوع
        
    • لمنع ارتكاب
        
    • تمنع حدوث
        
    • بهدف منع حدوث
        
    El Estado parte también está obligado a tomar medidas para impedir que se produzcan violaciones análogas en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte también está obligado a tomar medidas para impedir que se produzcan violaciones análogas en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte también está obligado a tomar medidas para impedir que se produzcan infracciones similares en el futuro. UN كما يقع عليها التزام باتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    35. La Relatora Especial también interviene en los casos de autoridades que, según se informa, no han tomado medidas efectivas o adecuadas para impedir que se produzcan ejecuciones extrajudiciales. UN 35- تتدخل المقررة الخاصة أيضا في الحالات التي يزعم فيها أن السلطات لم تتخذ إجراءً فعالاً أو ذا مغزى للحيلولة دون وقوع حالات قتل خارج نطاق القانون.
    El Grupo de Trabajo considera que las Naciones Unidas deben reconocer el riesgo que representa para los derechos humanos la ausencia de una reglamentación exhaustiva de las empresas militares y de seguridad privadas en las operaciones de las Naciones Unidas y deberían tomar medidas para mejorar la reglamentación y supervisión para impedir que se produzcan violaciones de los derechos humanos. UN ويرى الفريق العامل أن على الأمم المتحدة أن تسلِّم بما تتعرض له حقوق الإنسان من أخطار جراء عدم وجود تنظيم شامل لأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في عمليات الأمم المتحدة، وعليها أن تتخذ خطوات لتحسين عمليات الإشراف والرقابة لمنع ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En particular, esos datos permitieron a la Representante Especial obtener una imagen objetiva y documentada del tipo de violaciones que afecta a los defensores y de las leyes, políticas y prácticas que socavan su trabajo, así como identificar a los principales culpables y determinar las medidas necesarias para impedir que se produzcan nuevas violaciones. UN إن هذه البيانات تحديداً قد أتاحت للممثلة الخاصة الحصول على صورة موضوعية وموثقة لنوع الانتهاكات التي تؤثر على المدافعين عن حقوق الإنسان وعلى التشريعات والسياسات والممارسات التي تقوض عملهم، ولتحديد المرتكبين الأساسيين فضلاً عن التدابير التي يمكن أن تمنع حدوث مزيد من الانتهاكات.
    El Estado parte también está obligado a tomar medidas para impedir que se produzcan infracciones similares en el futuro. UN كما يقع عليها التزام باتخاذ خطوات لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte también está obligado a tomar medidas para impedir que se produzcan violaciones análogas en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte también está obligado a tomar medidas para impedir que se produzcan violaciones análogas en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte también está obligado a tomar medidas para impedir que se produzcan violaciones análogas en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ ما يلزم من تدابير لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte también está obligado a tomar medidas para impedir que se produzcan violaciones semejantes en el futuro. UN والدولة الطرف ملزمة أيضاً باتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    El Estado parte está obligado a investigar las alegaciones del autor, con el fin de instituir, según el caso, procedimientos penales o de otro tipo contra los responsables, y a tomar cualesquiera otras medidas necesarias para impedir que se produzcan en el futuro violaciones similares. UN والدولة الطرف ملزمة بأن تحقق في الادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ لكي تتخذ ما قد يكون مناسبا من اجراءات جنائية أو غيرها ضد من تثبت مسؤوليتهم، وبأن تتخذ أية تدابير أخرى قد تلزم لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Consideramos que aún no se han puesto en vigor todas las salvaguardias necesarias para impedir que se produzcan fugas de otros lugares en que se llevan a cabo ensayos en el Pacífico. UN ونحن لا نزال غير مقتنعين بأن جميع الضمانات الضرورية قد أرسيت لمنع حدوث التسرب من مواقع التجارب اﻷخرى فــي المحيط الهادئ.
    105.42 Adoptar las medidas necesarias para impedir que se produzcan nuevos asaltos de centros sanitarios, y protegerlos (Tailandia); UN 105-42- اتخاذ التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الهجمات على مراكز الخدمات الصحية وحمايتها (تايلند)؛
    2) Los dos Relatores Especiales instan asimismo al Gobierno a que tome medidas para impedir que se produzcan actos de violencia entre diversas comunidades. UN )٢( ويحث المقرران الخاصان أيضا الحكومة على اتخاذ تدابير لمنع حدوث العنف فيما بين المجتمعات المحلية.
    c) Transmitir a los gobiernos información como la indicada en el apartado a) señalando que pueden haberse producido actos comprendidos en su mandato o que se requieren medidas jurídicas o administrativas para impedir que se produzcan tales actos; UN (ج) إحالة معلومات إلى الحكومات من النوع المذكور في الفقرة (أ) أعلاه تبيّن أن أفعالاً تندرج ضمْن نطاق ولايتها قد حدثت، أو ضرورة اتخاذ تدابير قانونية أو تدابير أخرى لمنع حدوث هذه الأفعال؛
    41. La Relatora Especial también interviene en los casos de autoridades que, según se informa, no han tomado medidas efectivas o adecuadas para impedir que se produzcan ejecuciones extrajudiciales. UN 41- تتدخل المقررة الخاصة أيضاً في الحالات التي يزعم فيها أن السلطات لم تتخذ إجراءً فعالاً أو ذا مغزى للحيلولة دون وقوع عملية قتل خارج نطاق القانون.
    Se hace ahora imperativo ejercer presión sobre las partes para que cumplan cabalmente la resolución 1860 (2009) del Consejo y logren de manera inmediata la cesación del fuego para impedir que se produzcan más víctimas civiles. UN ومن الحتمي الآن دفع جميع الأطراف لكي تنفذ بالكامل قرار مجلس الأمن 1860 (2009) وأن تتوصل فورا إلى وقف لإطلاق النار للحيلولة دون وقوع المزيد من الإصابات في صفوف المدنيين.
    Pruebas de esa interpretación pueden encontrarse en el mandato de la Relatora Especial sobre ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias, que la autoriza a intervenir en los casos en que las autoridades no hayan adoptado medidas para impedir que se produzcan muertes extrajudiciales (véase E/CN.41/2001/9, párr. 7). UN ويمكن الاطلاع على دليل لهذا التفسير في ولاية المقررة الخاصة المعنية بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، هذه الولاية التي تخولها حق التدخل في الحالات التي تقصر فيها السلطات في اتخاذ إجراء فعال أو مجدٍ للحيلولة دون وقوع حالات قتل خارج نطاق القانون. (انظر الفقرة 7 من الوثيقة E/CN.4/2001/9).
    16. Insta al Gobierno de la República Centroafricana a que investigue las denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas en el país, particularmente en Bangui, vele por que los responsables de dichas violaciones sean sometidos a la acción de la justicia, y adopte las medidas necesarias para impedir que se produzcan nuevas violaciones; UN 16 - يحث حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على التحقيق في التقارير المتعلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك في بانغي، وضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة، واتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب مزيد من الانتهاكات؛
    16. Insta al Gobierno de la República Centroafricana a que investigue las denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos cometidas en el país, particularmente en Bangui, vele por que los responsables de dichas violaciones sean sometidos a la acción de la justicia, y adopte las medidas necesarias para impedir que se produzcan nuevas violaciones; UN 16 - يحث حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على التحقيق في التقارير المتعلقة بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك في بانغي، وضمان تقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى العدالة، واتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب مزيد من الانتهاكات؛
    8. De conformidad con el apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a la Sra. Ignatane un recurso efectivo. También tiene la obligación de adoptar medidas para impedir que se produzcan en el futuro violaciones semejantes. UN 8- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد تلتزم الدولة الطرف بأن توفر للسيدة إغناتاني وسيلة انتصاف فعالة، كما أنها تلتزم باتخاذ خطوات تمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Tomando nota con reconocimiento de las iniciativas adoptadas por varios órganos creados en virtud de tratados de elaborar medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes, en el marco de sus mandatos, para impedir que se produzcan o se repitan violaciones graves de los derechos humanos, UN وإذ تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذها عدد من هيئات المعاهدات لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة، في إطار ولاياتها، بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more