En esta ocasión, los Estados no nucleares hicieron saber que no aceptaban que se amenazara con no hacer más entregas para imponer restricciones y garantías más rigurosas. | UN | وبهذه المناسبة أعلنت الدول غير النووية أنها لا تقبل أبدا بأن تهدد بالضغط لفرض قيود وضمانات أشد. |
Es esencial, por otra parte, llegar oportunamente a concretar mecanismos para imponer restricciones a la fabricación y el comercio de esas armas a los fabricantes y comerciantes autorizados por los Estados. | UN | ومن الضروري إنشاء آليات لفرض قيود تتصل بإنتاج وتسويق هذه اﻷسلحة على تجار ومنتجي اﻷسلحة الذين يحملون تراخيص حكومية. |
Antes bien, algunos Estados se han valido de la lucha contra la delincuencia y el terrorismo como pretexto para imponer restricciones a la financiación de la sociedad civil por motivos políticos. | UN | بل الواقع أن بعض البلدان استخدمت مكافحة الجريمة والإرهاب كغطاء لفرض قيود ذات دوافع سياسية على تمويل المجتمع المدني. |
Como éste es el motivo más generalmente aceptado y más " respetable " para imponer restricciones a las inversiones extranjeras directas, los países receptores a veces pueden invocarlo para rechazar las inversiones que no desean por otros motivos. | UN | وبما أن هذا السبب هو الذي يحظى بأوسع قبول وأبلغ " احترام " كأساس لفرض قيود على الاستثمار المباشر اﻷجنبي، فقد تستند اليه البلدان المضيفة أحيانا لاستبعاد الاستثمارات غير المرغوب فيها ﻷسباب أخرى. |
17. Con respecto a la preocupación de si los Estados podrían utilizar el texto para imponer restricciones indebidas, el orador sugiere remplazar la palabra " restricciones " en la tercera línea de la primera oración por " restricciones especificadas " , que se enuncian más claramente en el párrafo 22. | UN | 17 - وفيما يتعلق باحتمال استخدام الدول النص لفرض تقييدات لا مبرر لها، اقترح الاستعاضة عن كلمة " restrictions " الواردة في السطر الثاني من الجملة الأولى بعبارة " specified restrictions " كما هو معروض بشكل أوضح في الفقرة 22. |
Este artículo fue derogado el 4 de junio de 1993 porque se consideró que la Ordenanza sobre educación no era un instrumento apropiado para imponer restricciones de ese tipo. | UN | وألغيت هذه المادة في ٤ حزيران/يونيه ٣٩٩١ على أساس أن قانون التعليم ليس هو الوسيلة المناسبة لفرض قيود من هذا النوع. |
China siempre ha considerado muy en serio las preocupaciones humanitarias que plantean las minas terrestres y apoya las medidas para imponer restricciones apropiadas, razonables y factibles de las minas terrestres, sobre todo las minas antipersonal. | UN | وقد اتخذت الصين على الدوام موقفاً جاداً إزاء جوانب القلق اﻹنساني الذي تثيره اﻷلغام اﻷرضية، وتؤيد العمل لفرض قيود ملائمة ومعقولة وعملية على اﻷلغام اﻷرضية، وخاصة اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Para que sea digno de crédito y universal, el TNP no debe utilizarse para imponer restricciones a algunos países a efectos de proteger los intereses de otros. | UN | وقال إنه، لكي تكون لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية صفة المصداقية والعالمية، يجب، في رأيه، ألا تستعمل لفرض قيود على بعض البلدان لخدمة مصالح بلدان أخرى. |
Por otra parte, la necesidad general de contar con algunas limitaciones puede convertirse fácilmente en un pretexto para imponer restricciones arbitrarias, discriminatorias o demasiado amplias. | UN | ومن جهة أخرى، فإن الحاجة العامة إلى فرض بعض القيود يمكن أن تصبح بسهولة ذريعة لفرض قيود عشوائية أو تمييزية أو واسعة بصورة زائدة. |
Las disposiciones anteriores constituyen la base legal para imponer restricciones de ingreso a particulares o entidades que pertenezcan a los talibanes o la organización Al-Qaida o tengan nexos con ellos, según figuran en la lista unificada del Comité de Sanciones. | UN | وتشكل الأحكام الواردة أعلاه الأساس القانوني لفرض قيود على سفر الكيانات والأفراد المنتمين إلى تنظيمي الطالبان والقاعدة أو المرتبطين بهما والواردة في القائمة الموحدة للجنة الجزاءات المنشأة عملا بالقرار1267. |
- El Gobierno de la República de Corea se propone adoptar medidas adicionales para imponer restricciones más estrictas al suministro de asistencia o financiación a las actividades relacionadas con la proliferación nuclear a las que se hace referencia en el párrafo 2 de la parte dispositiva de esta resolución. | UN | - تخطط حكومة جمهورية كوريا لاتخاذ تدابير إضافية لفرض قيود أكثر صرامة على مساعدة أو تمويل الأنشطة المتصلة بالانتشار النووي المذكورة في الفقرة 2 من منطوق هذا القرار. |
vi) La Conferencia destaca que los Estados Partes no deben servirse de las disposiciones de la Convención para imponer restricciones y/o limitaciones a las transferencias, para fines compatibles con los objetivos y disposiciones de la Convención, de conocimientos científicos, tecnología, equipo y materiales. | UN | `6` ويشدِّد المؤتمر على وجوب ألا تستخدم الدول الأطراف أحكام الاتفاقية لفرض قيود و/أو حدود على نقل المعارف العلمية والتكنولوجيات والمعدات والمواد لأغراض تتفق مع أهداف الاتفاقية وأحكامها. |
En algunas situaciones se han denunciado agravios históricos en relación con el uso del idioma, como la imposición previa de idiomas no nativos; sin embargo, esas cuestiones no constituyen motivos legítimos para imponer restricciones al uso de ningún idioma en público o en privado o para no hacer efectivos los derechos de las minorías respecto del idioma. | UN | وقد ذُكرت في بعض الحالات تظلمات تاريخية تتعلق باستخدام اللغة وتتضمن فرض لغات غير اللغة الأم في السابق، بيد أن هذه القضايا لا تشكل أسساً شرعية لفرض قيود على استخدام أية لغة في الحياة العامة أو الخاصة أو عدم إعمال حقوق الأقليات إعمالاً كاملاً فيما يتعلق بلغتها. |
e) La economía ecológica no debe utilizarse como un medio para imponer restricciones al comercio o condiciones a la ayuda o al alivio de la deuda. | UN | (ﻫ) ينبغي ألا يستخدم الاقتصاد الأخضر كوسيلة لفرض قيود تجارية أو شروط على المعونة أو على تخفيف الدين. |
Un procedimiento alternativo sería así establecer un grupo independiente que determinase si el país de que se trata tiene motivos justificados para imponer restricciones cambiarias que surtan el efecto de una moratoria de la deuda con arreglo al artículo VIII 2) b). | UN | وهكذا، يتمثل أحد اﻹجراءات البديلة في إنشاء هيئة خبراء مستقلة تحدد ما اذا كانت لدى البلد المعني مبررات وجيهة لفرض قيود على الصرف، مع ما يترتب عليها من تأثير على تجميد الديون وفقا للمادة السابعة )٢()ب(. |
a) Aplicar la legislación de seguridad para imponer restricciones al proceso judicial y extremar las facultades ejecutivas y el control del acceso a la información. | UN | (أ) استخدام التشريعات الأمنية لفرض قيود على الرقابة القضائية وتضخيم السلطة التنفيذية إلى أقصى حد والسيطرة على منافذ المعلومات. |
51. La Cuarta Conferencia de Examen subrayó que los Estados Partes no deben servirse de las disposiciones de la Convención para imponer restricciones y/o limitaciones a las transferencias, para fines compatibles con los objetivos y disposiciones de la Convención, de conocimientos científicos, tecnología, equipo y materiales. [IV.X.4] | UN | 51- وشدد المؤتمر الاستعراضي الرابع على أن الدول الأطراف ينبغي ألا تستخدم أحكام الاتفاقية لفرض قيود و/أو حدود على نقل المعارف العلمية والتكنولوجية والمعدات والمواد لأغراض تتفق مع أهداف الاتفاقية وأحكامها. [IV.X.4] |
1. La Conferencia reitera que las disposiciones del presente artículo no se deberían utilizar, de ningún modo y en ninguna circunstancia, para imponer restricciones y/o limitaciones a la transferencia de conocimientos, tecnología, equipo y materiales para fines que estén de acuerdo con los objetivos y propósitos de la Convención, en virtud del artículo X. | UN | 1- يكرر المؤتمر أنه ينبغي ألا تستخدم أحكام هذه المادة بأية طريقة وفي أية ظروف لفرض قيود و/أو حدود على نقل المعارف العلمية والتكنولوجيا والمعدات والمواد المدرجة في المادة العاشرة لأغراض تتفق مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها. |
10. La Conferencia reitera que los Estados Partes no deben utilizar las disposiciones de este artículo para imponer restricciones o limitaciones a las transferencias de conocimientos científicos, tecnología, equipo o materiales en el marco del artículo X con fines que sean compatibles con los objetivos y disposiciones de la Convención. | UN | 10- يعيد المؤتمر التأكيد على أنه يتعين على الدول الأطراف عدم استخدام أحكام هذه المادة لفرض قيود و/أو حدود على عمليات نقل المعارف العلمية والتكنولوجيا والمعدات والمواد بموجب المادة العاشرة لتحقيق أغراض تتمشى ومقاصد الاتفاقية وأحكامها. |
Los propósitos legítimos que se permiten, esto es, asegurar el respeto por los derechos de otros o proteger determinados intereses públicos (la seguridad nacional o pública; el orden, la salud o la moral públicos), deben interpretarse de manera circunscrita y no utilizarse para imponer restricciones en relación con formas de vestir que algunos, o aun la mayoría, consideren reprensibles u ofensivas. | UN | ويجب تفسير الأغراض المشروعة المسموح بها - من قبيل كفالة احترام حقوق الآخرين أو حماية مصالح عامة معينة (مثل الأمن الوطني أو السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة أو الأخلاق)، تفسيرا ضيقا كما يجب ألاّ تستخدم لفرض قيود على الملبس الذي يراه البعض - أو حتى الأغلبية - كريها أو منفرا. |
Entre las diversas medidas condicionales de protección (denominadas a veces “remedios comerciales”) permitidas de conformidad con el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994, las medidas antidumping se han convertido en el recurso preferido para imponer restricciones a los productos importados. | UN | ٩ - ومن ضمن تدابير الحماية الطارئة )وتسمى غالبا سبل " انتصاف تجاري " ( التي يسمح بها الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة لعام ١٩٩٤ " اتفاق غات " ، أصبحت إجراءات مكافحة اﻹغراق أداة مفضلة لفرض تقييدات على المنتجات المستوردة. |