"para impulsar el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لتعزيز التنمية
        
    • لدفع عجلة التنمية
        
    • بغية تحقيق التنمية
        
    • لدفع التنمية
        
    • أجل تعزيز التنمية
        
    • لحفز التنمية
        
    • في تعزيز التنمية
        
    • لدعم التنمية
        
    • أجل النهوض بالتنمية
        
    • في دفع عجلة التنمية
        
    • للنهوض بالتنمية
        
    • لتعزيز تنمية
        
    • لتحسين التنمية
        
    • من أجل دعم التنمية
        
    • النهوض بتنمية
        
    También es correcto que en ambos proyectos se indique que las medidas para impulsar el desarrollo social son un asunto que compete ante todo a cada nación. UN وذكرا بحق أيضا أن اتخاذ تدابير لتعزيز التنمية الاجتماعية مسألة تخص فرادى الدول في المقام اﻷول.
    Se reconoció que los países de origen tenían que establecer un entorno propicio para que los migrantes que regresaban aprovecharan sus competencias profesionales para impulsar el desarrollo. UN وجرى التسليم بأن بلدان المنشأ بحاجة إلى توفير بيئة تمكينية حتى يمكن للمهاجرين العائدين استخدام مهاراتهم لتعزيز التنمية.
    Por su parte, los países en desarrollo deben adoptar estrategias y políticas apropiadas para impulsar el desarrollo económico. UN وعلى البلدان النامية من جهتها أن تعتمد استراتيجيات وسياسات مناسبة لدفع عجلة التنمية الاقتصادية.
    5. Insta a todos los Estados Miembros a que otorguen y agilicen su ayuda y asistencia para impulsar el desarrollo económico y social del pueblo palestino y de los territorios ocupados; UN ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على تقديم المعونة والمساعدة والتعجيل بهما بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني واﻷراضي المحتلة؛
    Había energía potencial para impulsar el desarrollo, siempre y cuando se creasen vínculos con la economía local. UN وهناك طاقة محتملة لدفع التنمية في هذا المجال شريطة إقامة روابط بالاقتصاد المحلي.
    Se ofrecen créditos para impulsar el desarrollo rural. UN ويتاح الائتمان من أجل تعزيز التنمية الريفية.
    Hay que destacar que las remesas por sí solas son insuficientes para impulsar el desarrollo económico a largo plazo. UN ولا بد من تأكيد أن الحوالات هي في حد ذاتها غير كافية لحفز التنمية الاقتصادية في الأجل الطويل.
    Reivindicamos al Consejo Económico y Social, como punto de encuentro para impulsar el desarrollo sostenible, y aplaudimos en especial la decisión de convocar cada dos años un foro de alto nivel sobre cooperación para el desarrollo. UN ونؤكد من جديد على دعمنا القوي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بوصفه منتدى لتعزيز التنمية المستدامة. ونشيد على وجه الخصوص بقرار عقد اجتماع رفيع المستوى معني بالتعاون في مجال التنمية كل عامين.
    Las remesas y el regreso de nuestros emigrantes fueron esenciales para impulsar el desarrollo económico y mejorar las condiciones de vida del país. UN ولم يكن بد من تحويلات مهاجرينا ومن عودتهم إلى الوطن لتعزيز التنمية الاقتصادية في بلدنا والنهوض بأوضاعه المعيشية.
    Además, es necesario incrementar mucho más la cooperación internacional en el marco del Consejo Económico y Social para impulsar el desarrollo en África. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى تعاون دولي أوثق بكثير، في إطار المجلس الاقتصادي والاجتماعي، لتعزيز التنمية في أفريقيا.
    Los oradores que hicieron uso de la palabra esta mañana reforzaron la importancia del modelo empresarial cooperativo y su capacidad para impulsar el desarrollo sostenible. UN ركز متكلمونا هذا الصباح على الأهمية العاجلة لنموذج الشركة التعاونية وإمكاناتها لدفع عجلة التنمية المستدامة.
    Las soluciones centradas en las personas hacen hincapié en el aprovechamiento del ingenio humano para impulsar el desarrollo. UN إن الحلول التي ترتكز على الإنسان تُركز على تسخير عبقرية الإنسان لدفع عجلة التنمية.
    6. Insta a todos los Estados Miembros a que otorguen y agilicen su ayuda y asistencia para impulsar el desarrollo económico y social del pueblo palestino y de los territorios ocupados; UN ٦ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على تقديم المعونة والمساعدة والتعجيل بهما بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني واﻷراضي المحتلة؛
    5. Insta a todos los Estados Miembros a que otorguen y agilicen su ayuda y asistencia para impulsar el desarrollo económico y social del pueblo palestino y de los territorios ocupados; UN ٥ - تحث جميع الدول اﻷعضاء على تقديم المعونة والمساعدة والتعجيل بهما بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني واﻷراضي المحتلة؛
    El proceso de erradicación de la pobreza necesita absolutamente un capital humano altamente cualificado para impulsar el desarrollo económico y social de un país. UN 4 - وعملية القضاء على الفقر في حاجة ماسة إلى عناصر بشرية ذات مؤهلات عالية لدفع التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    El mejor apoyo que pueden proporcionar los países más desarrollados es la apertura real de sus mercados; esta sería la forma de cooperación más eficaz para impulsar el desarrollo industrial de los países en desarrollo. UN وأفضل دعم يمكن أن تقدمه البلدان الأكثر تقدما هو أن تفتح أسواقها فعلاً، ومن شأن ذلك أن يكون أكثر أشكال التعاون فعالية من أجل تعزيز التنمية الصناعية في البلدان النامية.
    La apertura de los mercados mediante ese tipo de acuerdos comerciales podría generar el crecimiento económico necesario para impulsar el desarrollo. UN ويمكن لفتح الأسواق عن طريق تلك الاتفاقات التجارية أن يولّد النمو الاقتصادي اللازم لحفز التنمية.
    La integración regional entre países en desarrollo puede ayudar a superar esas limitaciones, de modo que el comercio sirva para impulsar el desarrollo. UN ويمكن أن يساعد التكامل الإقليمي بين البلدان النامية على التغلب على هذه القيود بحيث يمكن استخدام التجارة في تعزيز التنمية.
    Pensamos que al suministrar facilidades de financiación, deben proporcionarse más donaciones a los países pobres para impulsar el desarrollo hasta que alcancen un umbral mínimo. UN ونعتقد أنه في مجال تقديم التسهيلات المالية، ينبغي توفير المزيد من أموال المنح للبلدان الفقيرة لدعم التنمية فيها حتى تبلغ عتبة تمثل الحد الأدنى.
    Durante los últimos años, numerosos países africanos han logrado progresos en materia de capacidad institucional y técnica para impulsar el desarrollo sostenible. UN على مدى السنوات الماضية، حقق كثير من البلدان الأفريقية تقدما في مجال القدرة المؤسسية والتقنية من أجل النهوض بالتنمية المستدامة.
    Dichas instituciones, a las que la Arabia Saudita contribuye con capital y aporta apoyo en materia de gestión y apoyo técnico, desempeñan un papel eficaz para impulsar el desarrollo socioeconómico de los países en desarrollo. UN وتلعب هذه المؤسسات دورا فاعلا في دفع عجلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية.
    Aunque el mandato del Grupo de Tareas expiró a finales de 2005, está inconclusa la tarea de aprovechar las posibilidades que ofrecen las TIC para impulsar el desarrollo. UN وفي حين انتهت ولاية فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في نهاية عام 2005، فإن مهمة توجيه طاقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للنهوض بالتنمية لم تنته بعد.
    Las consultas realizadas con los gobiernos africanos sobre esos asuntos pusieron de manifiesto que éstos eran conscientes de la necesidad de adoptar medidas internas para impulsar el desarrollo de las exportaciones y aprovechar así las ventajas de la liberalización y la globalización del comercio internacional. UN وكشفت المشاورات مع الحكومات الأفريقية بشأن هذه المسائل أن الحكومات كانت تدرك الحاجة إلى عمل على الصعيد الوطني لتعزيز تنمية الصادرات، كيما يتسنى الإفادة من مزايا التحرير والعولمة في التجارة الدولية.
    El crédito en pequeña escala es uno de los instrumentos más eficaces para impulsar el desarrollo económico y la erradicación de la pobreza. UN والاعتماد الصغير الحجم من بين الأدوات الأكثر فعالية لتحسين التنمية الاقتصادية والقضاء على الفقر.
    En particular en el documento se insistía excesivamente en el papel de las políticas internas que debían adoptar los países en desarrollo -- democratización, buena gobernanza y lucha contra la corrupción -- en detrimento de los esfuerzos que tendría que hacer la comunidad internacional para impulsar el desarrollo. UN وبصورة خاصة، تفرط الوثيقة في تأكيد دور السياسات المحلية في البلدان النامية - أي إرساء الديمقراطية، والحكم الرشيد، ومكافحة الفساد - على حساب الجهود التي يمكن أن يبذلها المجتمع الدولي من أجل دعم التنمية.
    f) Strategies for Advancing the Development of the Services Sectors of Uganda, National Services Assessment Study for Uganda (Estrategias para impulsar el desarrollo de los sectores de servicios de Uganda, estudio de evaluación nacional de los servicios de Uganda) (UNCTAD/DITC/TNCD/2009/17). UN (و) استراتيجيات النهوض بتنمية قطاعات الخدمات في أوغندا، الخدمات الوطنية (UNCTAD/DITC/TNCD/2009/17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more