"para incluir la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ليشمل
        
    • لتشمل
        
    • لإدراج
        
    • بحيث يشمل
        
    • بحيث تشمل
        
    • لكي تشمل
        
    • لكي يشمل
        
    • كي يشمل
        
    • أجل إدراج
        
    • لكي يتضمن
        
    • كي تشمل
        
    • لتضمينها
        
    • لكي تتضمن
        
    • ترمي إلى إدراج
        
    Este programa se ampliará para incluir la preparación de un nuevo conjunto de directrices internacionales sobre la planificación urbana. UN وسيتم توسيع نطاق هذا البرنامج ليشمل إعداد مجموعة جديدة من المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بالتخطيط الحضري.
    :: Ampliación de la definición de violación para incluir la agresión sexual sin penetración. UN :: توسيع نطاق تعريف الاغتصاب ليشمل أيضا أشكال الاعتداء الجنسي غير الإيلاجي.
    No comprende por qué no se ha ampliado el mandato de la MONUC para incluir la protección de la población. UN ولا يفهمون سبب عدم توسيع ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشمل حماية السكان.
    Estos esfuerzos se ampliarán para incluir la cooperación del UNICEF en otros sectores y países. UN وسيجري توسيع نطاق هذه الجهود لتشمل تعاون اليونيسيف في قطاعات أخرى وبلدان إضافية.
    Las medidas de algunos países para incluir la felicidad y el bienestar en los indicadores de progreso nacional también son medidas importantes. UN ومن الخطوات الهامة كذلك الجهود التي تُبذل في عدد من البلدان لإدراج سعادة الناس ورفاههم ضمن مؤشرات التقدم الوطني.
    Los Estados deberían promover una resolución de la Asamblea Mundial de la Salud para incluir la noma entre las enfermedades desatendidas. UN وينبغي للدول تشجيع التوصل إلى حل على صعيد جمعية الصحة العالمية لإدراج آكلة الفم في قائمة الأمراض المهملة؛
    Reconsiderar los datos consignados en el estado de las corrientes de efectivo para incluir la participación del Tribunal en la cuenta mancomunada UN 1 - إعادة النظر في طريقة الكشف عن بيان التدفقات النقدية بحيث يشمل حصة المحكمة في صندوق النقدية المشترك.
    El mandato de la Comisión fue ampliado para incluir la investigación de la violencia contra la mujer. UN وتم توسيع نطاق ولاية اللجنة بحيث تشمل التحقيق في العنف ضد المرأة.
    En esa ocasión, los Jefes de Estado o de Gobierno de los países de habla francesa decidieron ampliar su participación, que hasta entonces se había limitado a las esferas cultural y de cooperación técnica, para incluir la esfera política. UN وفي ذلك الحين قرر رؤساء الدول أو حكومات البلدان التي تستخدم الفرنسية لغة مشتركة بينها توسيع مشاركة المنظمة، التي كانت قاصرة حتى ذلك الوقت على مجالات التعاون الثقافي والتقني، لكي تشمل المجال السياسي.
    También se debe pensar en ampliar la definición jurídica de violación para incluir la violación marital. UN وينبغي النظر أيضا في توسيع نطاق تعريف الاغتصاب ليشمل اغتصاب الزوجة.
    Dicha ley fue enmendada en 1998 para incluir la Convención sobre el personal de las Naciones Unidas. UN وتم تعديل القانون في عام 1998 ليشمل الاتفاقية بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة.
    Se hizo hincapié también en que habría que ampliar el alcance del grupo temático sobre la paz y la seguridad para incluir la educación universal y la alfabetización de los pobres. UN كذلك تم التشديد على أن نطاق مجموعة السلام والأمن ينبغي توسيعه ليشمل الثقافة الجماهيرية ومحو الأمية بين الفقراء.
    Se hizo hincapié también en que habría que ampliar el alcance del grupo temático sobre la paz y la seguridad para incluir la educación universal y la alfabetización de los pobres. UN كذلك تم التشديد على أن نطاق مجموعة السلام والأمن ينبغي توسيعه ليشمل الثقافة الجماهيرية ومحو الأمية بين الفقراء.
    Apoyo las propuestas de nuestro Secretario General que tienden a ampliar las actividades de apoyo para incluir la creación de una prensa libre, partidos políticos y una administración judicial independiente. UN وإنني أؤيد اقتراحات اميننا العام بتوسيع نطاق هذه اﻷنشطة الداعمة لتشمل وجود صحافة حرة وأحزاب سياسية وهيئة قضائية مستقلة.
    Además, se ampliaron los servicios por contrata para incluir la edición, la preparación de originales, la corrección de pruebas y la tipografía. UN وبالإضافة إلى ذلك توسعت خدمات التعاقد لتشمل التحرير وتجهيز النصوص وتصحيح التجارب المطبعية والتنضيد.
    Sin embargo, su mandato fue ampliado rápidamente para incluir la formulación de recomendaciones para el futuro rumbo de la organización. UN بيد أنه تم بعد ذلك بقليل توسيع نطاق ولايته لتشمل وضع توصيات من أجل توجيه المنظمة في المستقبل.
    Por consiguiente, había razones para incluir la coacción, por analogía, en el proyecto de artículos sobre responsabilidad de los Estados o, al menos, para mencionarla en el comentario. UN وقياسا على ذلك، ثمة أسباب وجيهة لإدراج الإكراه في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، أو ذكره على الأقل في التعليق.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a continuar en sus esfuerzos para incluir la enseñanza de la Convención en los programas de estudio escolares. UN وعلاوة على ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لإدراج موضوع التثقيف بالاتفاقية في المناهج الدراسية بالمدارس.
    Además, el Fondo trabajaba con el personal técnico del Banco para incluir la salud genésica, englobadas la salud sexual y la planificación de la familia, en los análisis sectoriales y las actividades de capacitación del Banco. UN كما يعمل الصندوق مع الموظفين الفنيين في البنك الدولي لإدراج موضوع الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الصحة الجنسية وتنظيم الأسرة، ضمن ما يقوم به البنك من تحليلات قطاعية وأنشطة للتدريب.
    Los sistemas de vigilancia y supervisión que se están creando con respecto a la poliomielitis también se están ampliando para incluir la vigilancia de otras enfermedades, como el sarampión y el tétanos. UN كما يجري توسيع نطاق نظم الرصد والمراقبة، الذي يجري استحداثه فيما يتعلق بشلل اﻷطفال، بحيث يشمل رصد أمراض أخرى مثل الحصبة والكزاز.
    Refuerce y amplíe el mandato de la Oficina del Defensor del Pueblo para incluir la protección y la promoción de todos los derechos humanos, de conformidad con los Principios de París; UN تدعيم وتوسيع ولاية أمانة المظالم النمساوية، بحيث تشمل حماية جميع حقوق الإنسان وتعزيزها وفقاً لمبادئ باريس؛
    La tendencia es a ampliar los programas de estudios para incluir la formación profesional y laboral. UN وينزع التعليم إلى توسيع نطاق البرامج الدراسية، لكي تشمل المهارات المهنية والأعمال التجارية.
    El Servicio de Financiamiento Compensatorio del FMI tal vez deba reorganizarse para incluir la compensación por falta de crédito y colapso de las corrientes de capital. UN وقد يتعين إعادة تنظيم مرفق التمويل التعويضي التابع لصندوق النقد الدولي لكي يشمل التعويض عن توقف الإقراض والانهيار الذي يعتري تدفق الأموال.
    :: Apoyar las actividades de sensibilización para incluir la discapacidad en la cooperación en materia de desarrollo y la reducción de la pobreza. UN دعم أنشطة التوعية كي يشمل التعاون الإنمائي وتخفيف حدة الفقر الإعاقة،
    :: Los Estatutos se modificaron para incluir la conservación del medio ambiente y el socorro en casos de desastre en el Japón. UN :: جرى تعديل المادة المتعلقة بالدمج وذلك من أجل إدراج حفظ الطبيعة وتخفيف حدَّة الكوارث في اليابان.
    Asimismo se han hecho otras reformas para armonizar la legislación con los compromisos internacionales, entre las que cabe citar la reforma del Código laboral para incluir la igualdad en materia de empleo y sueldo y la protección de la mujer contra el acoso, y el Código penal, para proteger a la mujer contra la discriminación, la violencia en el hogar y el acoso sexual. UN وأجريت أيضا إصلاحات أخرى لتوفيق التشريعات مع الالتزامات الدولية، يجدر بالذكر منها تعديل قانون العمل لكي يتضمن المساواة في العمل والأجر وحماية المرأة من التحرش، والقانون الجنائي بحيث ينص على حماية المرأة من التمييز والعنف المنـزلي والتحرش الجنسي.
    Se solicitó que en futuros informes se desglosara toda la información para incluir la distribución por género y edad. UN وقدم طلب بتفصيل جميع المعلومات الواردة في التقارير في المستقبل كي تشمل التوزيع حسب الجنس والعمر.
    El 30 de mayo de 2006, la lista fue actualizada para incluir la información transmitida y los Estados Miembros fueron informados mediante una nota verbal. UN وفي 30 أيار/مايو 2006، استُكملت القائمة لتضمينها المعلومات المحالة، وأحيطت الدول الأعضاء علما بذلك بمذكرة شفوية.
    En 2003 la CIAT modificó su convención para incluir la aplicación de los criterios de precaución y del ecosistema. UN وفي عام 2003، عدلت لجنة البلدان الأمريكية لسمك التون المداري اتفاقيتها لكي تتضمن تنفيذ النهج التحوطي ونهج النظام الإيكولوجي.
    Las comunidades también han adoptado medidas para incluir la enseñanza de los derechos humanos en sus programas escolares. UN واعتمدت المجموعات اللغوية أيضاً تدابير ترمي إلى إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more